"dommages subis par" - Translation from French to Arabic

    • الأضرار التي لحقت
        
    • الضرر الذي لحق
        
    • الأضرار اللاحقة
        
    • الضرر الذي أصاب
        
    • الضرر اللاحق
        
    • الخسائر التي لحقت
        
    • للضرر الذي لحق
        
    • الأضرار التي تلحق
        
    • أضرار لحقت
        
    • بالأضرار التي لحقت
        
    • الدمار الذي لحق
        
    • بأضرار لحقت
        
    • اﻷضرار التي تصيب
        
    • اﻷضرار التي حلت
        
    • أضرار تلحق
        
    Il a toutefois soutenu que les dommages subis par le littoral de l'Arabie saoudite ne résultaient pas uniquement des événements de 1991. UN غير أن العراق ادعى أن الأضرار التي لحقت بساحل المملكة العربية السعودية لا تعزى حصراً إلى الأحداث التي وقعت في عام 1991.
    Le système de justice et la prééminence du droit ont été encore affaiblis par les dommages subis par les commissariats de police, les prisons et les tribunaux. UN وبسبب الأضرار التي لحقت بمفوضيات الشرطة والسجون والمحاكم، فإن نظام العدالة وسيادة القانون قد ازدادا ضعفا.
    Les requérants demandaient à être indemnisés de dommages subis par un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. UN وتم في هذه المطالبات التماس تعويض عن الضرر الذي لحق بعدد من المباني المملوكة أو المستأجرة في الكويت.
    La police kosovare a confirmé les dommages subis par les fondations de l'église et l'inspection municipale a mis fin aux travaux. UN وأكدت شرطة كوسوفو الضرر الذي لحق بأساس الكنيسة وأوقفت مفتشية البلدية كل الأعمال في الموقع.
    De modestes ajustements supplémentaires ont été opérés afin de tenir compte des dommages subis par les têtes de puits et de l'accumulation de coke. UN وأدخلت تعديلات أخرى بسيطة لأخذ الأضرار اللاحقة برؤوس الآبار وتراكمات فحم الكوك في الاعتبار.
    Les dommages subis par l'antenne pendant son stockage en Suède ne résultent pas directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN أما الضرر الذي أصاب الهوائي أثناء فترة تخزينه في السويد فليس نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    Il faudrait également songer à étendre l'indemnisation à tous les dommages subis par les particuliers et par les biens. UN كما ينبغي النظر في السماح بالتعويض لشمول كل الضرر اللاحق بالأفراد والممتلكات.
    Les dégâts causés aux raffineries de la KNPC pendant l'invasion et l'occupation, ainsi que les dommages subis par les champs pétrolifères et l'infrastructure pétrolière du Koweït, auraient également contribué au retard. UN ويدّعى أيضاً أن الأضرار التي لحقت بمصافي النفط التابعة لشركة البترول الوطنية الكويتية وبحقول النفط وهياكلها الأساسية في الكويت من جراء هذا الغزو والاحتلال قد ساهمت في تأخير استلام الدفع.
    Il s'agissait de bris de verre et de vitres brisées, de portes et de serrures cassées ainsi que de dommages subis par la mosquée suite à des explosions de missiles. UN والأضرار هي تكسر الزجاج وتحطم النوافذ والأبواب والأقفال، وكذلك الأضرار التي لحقت بالجامع نتيجة انفجارات الصواريخ.
    Il soutient toutefois que les dommages subis par le littoral de l'Arabie saoudite ne résultent pas uniquement des événements de 1991. UN غير أن العراق يدعي أن الأضرار التي لحقت بساحل المملكة العربية السعودية لا تعزى حصراً إلى الأحداث التي وقعت في عام 1991.
    L'ensemble des dommages subis par le Bélarus suite à cette catastrophe a été estimé par les experts des Nations Unies à 235 milliards de dollars. UN وإجمالي الأضرار التي لحقت ببيلاروس نتيجة الكارثة قدّره خبراء الأمم المتحدة بمبلغ 235 بليون دولار.
    En outre, les dommages subis par les infrastructures et installations de ce dernier sont une source de préoccupation. UN كما أن الأضرار التي لحقت بالهياكل الأساسية وبمنشآت الوكالة تثير القلق.
    Après la libération, les dommages subis par le chantier ont été réparés et le projet mené à bien. UN وعقب تحرير الكويت جرى إصلاح الضرر الذي لحق بالمرحلة الثالثة من مشروع إزالة الملوحة وتم استكمال المشروع.
    Après la libération, les dommages subis par le chantier ont été réparés et le projet mené à bien. UN وعقب تحرير الكويت جرى إصلاح الضرر الذي لحق بالمرحلة الثالثة من مشروع إزالة الملوحة وتم استكمال المشروع.
    Des photos faisant apparaître une partie des dommages subis par les bureaux du chantier ont également été fournies. UN وقدمت توشيبا الى جانب ذلك صوراً فوتوغرافية تبرز بعض الضرر الذي لحق بمكتب الموقع.
    De modestes ajustements supplémentaires ont été opérés pour tenir compte des dommages subis par les têtes de puits et de l'accumulation de coke. UN وأدخلت تعديلات أخرى بسيطة لأخذ الأضرار اللاحقة برؤوس الآبار وتراكمات فحم الكوك في الاعتبار.
    Le Comité estime que le requérant n'a pas démontré que les dommages subis par son véhicule s'étaient produits lors de son départ du Koweït. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن المطالب عجز عن إثبات أن الضرر الذي أصاب سيارته وقع لدى مغادرته الكويت.
    Elle souhaiterait que la Délégation précise les dispositions concrètes prises pour indemniser correctement les dommages subis par les populations et par l'environnement. UN وعلى الوفد بيان الخطوات الملموسة المتخذة لتوفير التعويض العادل عن الضرر اللاحق بصحة الناس وبالبيئة.
    Les dommages subis par la raffinerie de la SAT ont également été transférés de la rubrique " biens corporels " à la rubrique " interruption de l'activité commerciale " . UN كما حولت الخسائر التي لحقت بمصفاة الشركة من عنصر المطالبة المتعلق بالأصول المادية إلى عنصر المطالبة المتعلق بانقطاع الأعمال.
    Les dommages subis par les installations en construction sont décrits dans les rapports des experts-conseils de la KOC et dans une déclaration sous serment. UN ويرد وصف للضرر الذي لحق المرافق أثناء إنشائها في تقارير الخبراء الاستشاريين للشركة وفي الإفادة الخطية.
    Objet La présente circulaire a pour objet d'informer les fonctionnaires des dispositions qui déterminent à qui l'Organisation des Nations Unies verse les indemnités prévues par la police d'assurance en vigueur dans les lieux d'affectation déclarés dangereux pour les dommages subis par les fonctionnaires qui y sont en poste. UN الغرض من هذه النشرة هو إخطار الموظفين رسميا بالأشخاص الذين تسدد لهم الأمم المتحدة عائدات بوليصة التأمين ضد الأفعال الكيدية للتعويض عن الأضرار التي تلحق بالموظفين نتيجة لأفعال كيدية في مراكز العمل الخطرة المحددة.
    65. Le Gouvernement a présenté un certain nombre de demandes d'indemnisation pour des dommages subis par des bâtiments, généralement des écoles ou des mosquées, qui ne seront pas reconstruits, essentiellement du fait de leur implantation à proximité de la frontière entre le Koweït et l'Iraq ou sur l'île de Failaka. UN 65- قدمت الحكومة عدداً من المطالبات بالتعويض عن أضرار لحقت بمبانٍ، هي عادة مدارس أو مساجد، لن يعاد بناؤها أساساً بسبب وجودها على مقربة من الحدود الفاصلة بين الكويت والعراق أو لوجودها في جزيرة فيلقة.
    C. Pertes liées aux dommages subis par les installations et UN جيم - المطالبة المتعلقة بالأضرار التي لحقت بالمعامل والمعدات 88-121 31
    Le tableau ci-après montre l'ampleur des dommages subis par les magasins de produits alimentaires : UN والجداول اﻵتية توضح الدمار الذي لحق بمخازن الغذاء:
    Ces réclamations ont trait aux dommages subis par un certain nombre de locaux dont ils étaient propriétaires ou locataires au Koweït. UN وتتصل هذه المطالبات بأضرار لحقت بعدد من المباني المملوكة والمستأجرة في الكويت.
    Au contraire, le rôle du régime de responsabilité des États en rapport avec le crime de génocide était plus ou moins analogue à celui du régime général de la responsabilité et servait en particulier à établir la responsabilité incombant aux États de remédier aux dommages subis par les victimes. UN وعوضا عن ذلك، يماثل دور نظام مسؤولية الدول، فيما يتعلق بجريمة اﻹبادة الجماعية، نظام المسؤولية العامة بشكل أو بآخر، ولا سيما الدور المتمثل في إثبات مسؤولية الدول لتعويض اﻷضرار التي تصيب الضحايا.
    , établi par M. Abdulrahim A. Farah, ancien Secrétaire général adjoint, porte sur l'ampleur et la nature des dommages subis par l'infrastructure du Koweït. UN فرح، وكيل اﻷمين العام سابقا، في ٦٢ نيسان/أبريل ١٩٩١)٩( بنطاق وطبيعة اﻷضرار التي حلت بالبنية اﻷساسية في الكويت.
    Risques de pertes dues aux dommages subis par les biens tangibles ou d'autres éléments d'actif du fait de phénomènes naturels ou d'autres causes. UN مخاطر الخسارة من جراء أضرار تلحق بالممتلكات المادية أو الأرصدة لأسباب طبيعية أو غير طبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more