Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة. |
Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة. |
À cet égard, elle invite les donateurs à fournir un financement suffisant et durable pour la mise en œuvre des plans d'action. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الجهات المانحة إلى توفير التمويل الكافي والمستدام لتنفيذ خطط العمل. |
20. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires aux fins des activités mentionnées dans la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation. | UN | 20 - تدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية للأغراض المحددة في هذا القرار، وذلك وفقا لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها. |
J'invite instamment les donateurs à fournir une aide généreuse pour appuyer ces efforts et j'espère que cette aide sera intégrée dans un mécanisme de financement unique, qui sera rattaché au New Deal. | UN | وأحث الجهات المانحة على تقديم دعم سخي إلى هذه الجهود التي آمل أن تصبح موحدة في إطار آلية منفردة للتمويل مرتبطة بالخطة الجديدة. |
Depuis la Conférence, le FNUAP a invité les pays donateurs à fournir les fonds nécessaires pour assurer l'accès universel aux services de santé en matière de reproduction d'ici à 2015. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر والصندوق يحث البلدان المانحة على توفير الأموال اللازمة من أجل إتاحة فرص الحصول على خدمات الصحة الإنجابية للجميع بحلول عام 2015. |
Enfin, le représentant a appelé les pays donateurs à fournir des contributions volontaires pour la participation des pays les moins avancés sur une base non sélective. | UN | واختتم الممثل كلمته مناشدا البلدان المانحة أن تقدم تبرعات تكفل مشاركة أقل البلدان نموا على أساس غير انتقائي. |
Il a invité les pays donateurs à fournir les ressources nécessaires à l'exécution de ces activités. | UN | ودعا البلدان المانحة إلى تقديم الموارد المطلوبة لتنفيذ هذه الأنشطة. |
À cet égard, elle invite les donateurs à fournir un financement suffisant et régulier pour exécuter les plans d'action. | UN | وفي هذا الصدد، تدعو الجهات المانحة إلى تقديم التمويل الكافي والمستدام لتنفيذ خطط العمل. |
16. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à ces fins, conformément aux règles et aux procédures de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 16 - تدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى تقديم مساهمات خارجة عن الميزانية لهذه الأغراض، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة؛ |
16. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à ces fins, conformément aux règles et aux procédures de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 16 - تدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى تقديم مساهمات خارجة عن الميزانية لهذه الأغراض، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة؛ |
16. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires à ces fins, conformément aux règles et aux procédures de l'Organisation des Nations Unies; | UN | 16 - تدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى تقديم مساهمات خارجة عن الميزانية لهذه الأغراض، وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها في الأمم المتحدة؛ |
20. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires aux fins des activités mentionnées dans la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation. | UN | 20 - تدعو الدولَ الأعضاءَ وغيرها من الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية للأغراض المحدَّدة في هذا القرار، وذلك وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها. |
20. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires aux fins des activités mentionnées dans la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation. | UN | 20 - تدعو الدولَ الأعضاءَ وغيرها من الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية للأغراض المحدَّدة في هذا القرار، وذلك وفقاً لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها. |
20. Invite les États Membres et les autres donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires aux fins des activités mentionnées dans la présente résolution, conformément aux règles et procédures de l'Organisation. | UN | 20 - تدعو الدول الأعضاء وسائر الجهات المانحة إلى توفير موارد من خارج الميزانية للأغراض المحددة في هذا القرار، وذلك وفقا لقواعد الأمم المتحدة وإجراءاتها. |
Le Comité permanent a néanmoins invité les donateurs à fournir lors de réunions ultérieures de plus amples informations sur leurs plans et politiques en matière d'assistance et de coopération. | UN | ومع ذلك دعت اللجنة الدائمة الجهات المانحة إلى توفير المزيد من المعلومات عن خطط وسياسات المساعدة والتعاون وتقديمها للاجتماعات القادمة. |
Le Comité permanent a néanmoins invité les donateurs à fournir lors de réunions ultérieures de plus amples informations sur leurs plans et politiques en matière d'assistance et de coopération. | UN | ومع ذلك دعت اللجنة الدائمة الجهات المانحة إلى توفير المزيد من المعلومات عن خطط وسياسات المساعدة والتعاون وتقديمها للاجتماعات القادمة. |
En ce qui concerne la formation des unités mixtes intégrées, j'encourage les donateurs à fournir une assistance et le Gouvernement d'unité nationale à mettre au point un mécanisme permettant de renforcer les relations entre la MINUS et le Conseil de défense conjoint. | UN | وفيما يتعلق بتشكيل الوحدات المتكاملة المشتركة، أشجع الجهات المانحة على تقديم المساعدة، كما أشجع حكومة الوحدة الوطنية على وضع آلية لتعزيز العمل المشترك بين البعثة ومجلس الدفاع المشترك. |
15. Invite les pays donateurs à fournir des ressources extrabudgétaires pour le financement de projets de renforcement des capacités devant permettre d'atteindre cet objectif, comme indiqué dans la stratégie approuvée; | UN | 15- يشجع البلدان المانحة على توفير الموارد من خارج الميزانية لمشاريع بناء القدرات المراد بها تحقيق هذا الهدف، كما ورد في الاستراتيجية التي تمت الموافقة عليها؛ |
J'appelle les donateurs à fournir un financement plus flexible et à investir dans les capacités opérationnelles des organisations non gouvernementales, en tenant compte des coûts des mesures de sécurité nécessaires pour établir une présence en Somalie. | UN | وإني أهيب بجميع الجهات المانحة أن تقدم مزيدا من التمويل المرن وأن تستثمر في القدرة التشغيلية للمنظمات غير الحكومية، مع مراعاة التكاليف الأمنية التي تنطوي عليها إقامة وجود داخل الصومال. |
Ils ont invité les donateurs à fournir des financements sans affectation spéciale et à affecter un montant minimum critique à la programmation stratégique afin d'aligner le programme unique sur les priorités nationales. | UN | وهم يدعون الجهات المانحة لتوفير التمويل غير المخصص والتأكد من إتاحة الكتلة الحرجة الدنيا اللازمة للبرمجة الاستراتيجية من أجل التوفيق بين برنامج وحدة العمل في الأمم المتحدة وبين الأولويات الوطنية. |
23. Se félicite des résultats sans précédent de la Conférence internationale des donateurs humanitaires pour la Syrie, qui s'est tenue au Koweït le 30 janvier 2013, et prie instamment les États et organismes donateurs à fournir rapidement les fonds promis pour répondre aux besoins pressants du peuple syrien; | UN | 23- يرحب بالنتائج غير المسبوقة التي حققها المؤتمر الدولي للمانحين لدعم الوضع الإنساني في سوريا، المعقود في الكويت في 30 كانون الثاني/يناير 2013، ويحث الدول والمنظمات المانحة على أن تقدم على وجه السرعة التبرعات المعلنة بغية تلبية الاحتياجات الماسة للشعب السوري؛ |
Ainsi, la Déclaration de Paris engage les donateurs à fournir l'aide sur un horizon de plusieurs années et de la verser selon un calendrier. | UN | والواقع أن إعلان باريس ألزم الجهات المانحة بتقديم المعونة المتعددة السنوات وبتسديدها وفقا لجدول زمني محدد. |
26. Invite instamment tous les donateurs à fournir rapidement au Bureau de la coordination des affaires humanitaires et aux organisations humanitaires internationales le soutien financier demandé dans l'appel international relatif à la République arabe syrienne, afin qu'ils puissent mettre en œuvre de manière plus active le plan d'intervention humanitaire à l'intérieur du pays; | UN | 26- يحث جميع المانحين على أن يقدموا بشكل عاجل دعماً مالياً إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وإلى المنظمات الإنسانية الدولية، على النحو المطلوب في النداء الإنساني المتعلق بالجمهورية العربية السورية، حتى يتسنى لهذه الجهات تنفيذ خطة الاستجابة الإنسانية داخل البلد بشكل أكثر فعالية؛ |
:: Encourager les donateurs à fournir une assistance technique et financière afin de faciliter le transfert de technologies et une assistance pour la mise en œuvre des accords régionaux; | UN | :: تشجيع المانحين على تقديم المساعدة التقنية والمالية لتيسير نقل التكنولوجيا والمساعدة على تنفيذ الاتفاقات الإقليمية |
Nous invitons les pays donateurs à fournir, en temps voulu et aux pays qui en font la demande, une aide au développement suffisante, prévisible et adaptée à leurs besoins et à leur situation. | UN | ونطلب إلى البلدان المانحة أن توفر مساعدة إنمائية كافية في الوقت المناسب يمكن التنبؤ بها لدعم هذه الجهود، يجري تكييفها لتلائم الاحتياجات والأوضاع الخاصة بكل بلد، بناء على طلب البلد المستفيد. |
Le rapport exhorte la communauté des donateurs à fournir des ressources financières suffisantes pour des projets de réduction de la pauvreté fondés sur les logiciels libres. | UN | ويدعو التقرير مجتمع المانحين إلى توفير التمويل الكافي لمشاريع الحد من الفقر القائمة على برمجيات المصدر المفتوح. |