"donateurs et aux organisations" - Translation from French to Arabic

    • المانحة والمنظمات
        
    • والمنظمات المانحة
        
    • المانحة وللمنظمات
        
    • المانحة ومنظمات
        
    D'ailleurs, les programmes d'aide mis en œuvre en Afghanistan devraient impliquer les partenaires régionaux, susceptibles, par exemple, de servir de fournisseurs aux pays donateurs et aux organisations internationales. UN وينبغي لأي برنامج لتقديم المساعدة إلى أفغانستان أن يأخذ في الاعتبار شركاءها الإقليميين الذين يمكن أن يشكلوا مصادر للسلع والخدمات التي تطلبها الحكومات المانحة والمنظمات الدولية.
    Le Viet Nam est particulièrement reconnaissant aux États donateurs et aux organisations internationales qui l'aident à renforcer ses capacités en matière de lutte antiterroriste. UN تقدر فييت نام عاليا المساعدة المقدمة من الدول المانحة والمنظمات الدولية لتعزيز قدراتها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Un plan directeur devant servir de guide aux donateurs et aux organisations non gouvernementales pour la reconstruction des établissements de santé a été élaboré. UN كما أعدت خطة رئيسية للمرافق الصحية تهدف إلى إرشاد الجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية في ميدان إعادة تشييد مرافق الرعاية الصحية.
    Il a lancé un appel aux pays donateurs et aux organisations internationales pour qu'ils aident à la mise en œuvre du Plan d'action de Vientiane, qui serait très utile à la sousrégion et plus particulièrement à la RDP lao dans le domaine du transport en transit. UN وناشد البلدان المانحة والمنظمات الدولية أن تقدم المساعدة لتنفيذ خطة عمل فيانتيان، التي يعتبر أنها هدية ثمينة لهذه المنطقة دون الإقليمية، ولا سيما لجمهورية لاو، في مجال النقل العابر.
    Je lance un appel aux pays donateurs et aux organisations, afin qu'ils maintiennent et qu'ils renforcent leur appui à cette stratégie, de manière à ce que la population commence à voir les fruits de la paix et à ce que l'État puisse réinstaurer rapidement son autorité dans toute la région. UN وإني أهيب بالبلدان والمنظمات المانحة أن تواصل دعمها لهذه الاستراتيجية وتوسع نطاق الدعم لتمكين سكان تلك المنطقة من الشروع في جني ثمار السلام وتسريع إعادة بسط سلطة الدولة الفعلية على المنطقة بأسرها.
    15. Demande instamment aux donateurs et aux organisations internationales, ainsi qu'au Mécanisme mondial dans le cadre de son mandat, d'appuyer l'élaboration des rapports nationaux; UN 15- يحث الجهات المانحة والمنظمات الدولية، والآلية العالمية في إطار ولايتها، على دعم مهمة إعداد التقارير الوطنية؛
    Je saisis cette occasion pour exprimer ma gratitude aux États, aux organismes donateurs et aux organisations non gouvernementales pour les contributions déterminantes qu'ils ont apportées à la promotion de la paix et du relèvement au Rwanda. UN وإني أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري للدول والوكالات المانحة والمنظمات غير الحكومية على ما قدمته من مساهمات في سبيل تعزيز السلم وعملية إعادة التأهيل في رواندا.
    Je voudrais saisir cette occasion pour exprimer les sincères remerciements de mon gouvernement à tous les pays donateurs et aux organisations internationales qui ont offert à la fois connaissances techniques et aide financière aux divers programmes mis en œuvre en Arménie. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة للإعراب عن تقدير حكومتي العميق لجميع الحكومات المانحة والمنظمات الدولية التي قدمت الخبرات والمساعدات المالية لمختلف البرامج التي نفذت في أرمينيا.
    Le représentant de l'Indonésie a également exprimé sa satisfaction à ONU-Habitat, aux pays donateurs et aux organisations internationales pour leurs contributions aux activités de redressement et de reconstruction engagées dans son pays. UN كما أعرب ممثل إندونيسيا عن تقديره لموئل الأمم المتحدة والبلدان المانحة والمنظمات الدولية الأخرى لدعم عملية إعادة التأهيل والتعمير في بلاده.
    Le représentant de l'Indonésie a également exprimé sa satisfaction à ONU-Habitat, aux pays donateurs et aux organisations internationales pour leurs contributions aux activités de redressement et de reconstruction engagées dans son pays. UN كما أعرب ممثل إندونيسيا عن تقديره لموئل الأمم المتحدة والبلدان المانحة والمنظمات الدولية الأخرى لدعم عملية إعادة التأهيل والتعمير في بلاده.
    Le Réseau Sécurité humaine partage les vues exprimées par le Secrétaire général dans ses recommandations au Conseil de sécurité, aux États Membres, aux donateurs et aux organisations régionales. UN وشبكة الأمن البشري تتشاطر الآراء التي أعرب عنها الأمين العام في توصياته إلى مجلس الأمن والدول الأعضاء والجهات المانحة والمنظمات الإقليمية.
    3. Exprime sa gratitude au Secrétaire général, aux pays donateurs et aux organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour l'aide inappréciable qu'ils continuent d'apporter afin d'atténuer les graves effets de la sécheresse persistante en Afrique australe; UN ٣ - تعرب عن تقديرها أيضا لﻷمين العام والبلدان المانحة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية لما تواصل تقديمه من مساعدة جليلة القيمة للتخفيف من اﻵثار الخطيرة المترتبة على استمرار الجفاف في منطقة الجنوب الافريقي؛
    Dans la perspective de la Réunion d'appui à la reconstruction du Libéria, qui aura lieu demain, je voudrais lancer un appel pressant aux pays donateurs et aux organisations internationales et non gouvernementales pour leur demander de faire preuve de générosité, car un Libéria reconstruit et prospère ne peut qu'être bénéfique pour toute notre sous-région. UN وفي سياق الاجتماع الذي سيُعقد غدا لدعم إعمـــار ليبريا أود أن أوجﱢه نداء عاجلا للبلدان المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية لتكون سخية، ﻷن ليبريا المعمﱠرة والمزدهرة لا بد وأن تفيد منطقتنا دون اﻹقليمية بأسرها.
    * Il y aura lieu de demander aux pays donateurs et aux organisations internationales de fournir un appui aux pays en développement pour les aider à réaliser des analyses stratégiques des politiques qui ont contribué à la dégradation des forêts et au déboisement ainsi que de celles qui ont eu un effet bénéfique. UN * أن يطلب إلى البلدان المانحة والمنظمات الدولية دعم البلدان النامية ومساعدتها في إجراء تحليلات استراتيجية للسياسات التي تسهم في زوال الغابات وتدهورها، والسياسات التي تنجم عنها آثار إيجابية.
    Outre qu'il procède à des évaluations des risques, le Bureau du Coordonnateur résident et Coordonnateur de l'action humanitaire continue de promouvoir le dialogue sur la gestion des risques et de donner ponctuellement des conseils sur ce sujet aux organismes des Nations Unies, aux donateurs et aux organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى إجراء تقييمات للمخاطر، يواصل مكتبا المنسق المقيم ومنسق الشؤون الإنسانية تعزيز الحوار بشأن إدارة المخاطر، وتقديم التوجيهات المخصصة لإدارة المخاطر إلى وكالات الأمم المتحدة والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية.
    Les parties prenantes devraient agir de manière concertée pour inclure les produits chimiques et les déchets dans les plans et stratégies nationaux afin d'indiquer aux gouvernements, aux donateurs et aux organisations intergouvernementales qu'il est nécessaire de mobiliser davantage de ressources internes et externes. UN وينبغي لأصحاب المصلحة اتخاذ خطوات منسقة لإدراج قضايا المواد الكيميائية والنفايات ضمن خطط واستراتيجيات وطنية من أجل تنبيه الحكومات والجهات المانحة والمنظمات الحكومية الدولية إلى ضرورة تعزيز تعبئة الموارد الداخلية والخارجية.
    Mes remerciements vont également aux pays qui fournissent des contingents militaires et des forces de police à la MONUC, à leur personnel en uniforme qui a servi avec honneur dans cette mission difficile, ainsi qu'aux pays donateurs et aux organisations multilatérales et non gouvernementales qui fournissent le soutien nécessaire à la poursuite des progrès en République démocratique du Congo. UN وأتوجه بالتقدير أيضا للبلدان التي تسهم بقوات وأفراد شرطة في البعثة، وإلى أفرادها العسكريين الذي خدموا بشرف في هذه البعثة الصعبة، بالإضافة إلى البلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي توفر الدعم اللازم للحفاظ على التقدم المحرز في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Mes remerciements vont également aux pays qui fournissent des contingents militaires et des forces de police à la MONUC et à leur personnel en uniforme, ainsi qu'aux pays donateurs et aux organisations multilatérales et non gouvernementales qui fournissent le soutien nécessaire à la poursuite des progrès en République démocratique du Congo. UN كما أعرب عن تقديري المتواصل للبلدان المساهمة بأفراد شرطة وقوات في البعثة، ولأفرادهم النظاميين، وكذلك للبلدان المانحة والمنظمات المتعددة الأطراف والمنظمات غير الحكومية التي تقدم الدعم اللازم لاستدامة التقدم في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    14. Regrette que les systèmes visant à atténuer les effets des déficits de recettes sont loin d'atteindre les objectifs escomptés à l'origine, et demande instamment aux pays donateurs et aux organisations d'aider à instituer un financement compensatoire opérationnel en harmonie avec les marchés; UN " 14 - تعرب عن أسفها لأن الأهداف التي كانت متوخاة أصلا لخطط الحد من حالات العجز في الحصائل ما زالت بعيدة المنال، وتحث البلدان والمنظمات المانحة على تقديم الدعم لوضع خطط عملية للتمويل التعويضي تكون مواتية للأسواق؛
    Nous sommes reconnaissants aux pays donateurs et aux organisations internationales qui ont fourni de l'aide pour étudier et pour dépasser les conséquences de la catastrophe. UN ونحن نشعر بالامتنان للبلدان المانحة وللمنظمات الدولية التي قدمت المساعدة لدراسة آثار الكارثة والتغلب عليها.
    Nous lançons un appel aux pays donateurs et aux organisations d'aide pour qu'ils tiennent compte des initiatives et des programmes de développement des autochtones lorsqu'ils apportent leur assistance. UN إننا ندعو البلدان المانحة ومنظمات المعونة إلى أن تولي اهتماما واجبا لمبادراتنا المحلية وبرامج تنميتنا أثناء تقديم المساعدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more