"donateurs et des organisations internationales" - Translation from French to Arabic

    • المانحة والمنظمات الدولية
        
    • مانحة ومنظمات دولية
        
    • المانحين والمنظمات الدولية
        
    Suivi de la part des donateurs et des organisations internationales UN التوصيات للمتابعة من جانب الجهات المانحة والمنظمات الدولية
    L'aide financière et médicale des donateurs et des organisations internationales concernées est nécessaire dans la lutte contre le paludisme et les maladies diarrhéiques. UN وأضاف في خاتمة بيانه أن المساعدة المالية والطبية من الجهات المانحة والمنظمات الدولية المعنية ضرورية في مكافحة الملاريا وأمراض اﻹسهال.
    Les participants ont également examiné le rôle possible des gouvernements donateurs et des organisations internationales dans le développement du microcrédit. UN وناقش أيضا المشتركون الدور الذي يمكن أن تقوم به الحكومات المانحة والمنظمات الدولية في تنمية الائتمان الصغير.
    :: Mobilisation de ressources auprès des 5 principaux donateurs et des organisations internationales afin d'appuyer les services chargés du maintien de l'ordre au moyen d'échanges bilatéraux périodiques et d'activités de sensibilisation UN :: جمع موارد من 5 بلدان مانحة ومنظمات دولية لدعم وكالات إنفاذ القانون المحلية عبر إجراء اتصالات ثنائية دورية معها وتوعيتها
    76. Ce programme offre une base pour des partenariats englobant des organismes locaux, des sociétés transnationales, des organismes donateurs et des organisations internationales soucieux d'assurer des services de qualité. UN 76- يشكل هذا البرنامج أساساً للشراكات التي تضم شركاء محليين وشركات عبر وطنية ووكالات مانحة ومنظمات دولية لتقديم خدمة جيدة.
    Il note que d'importants programmes d'assistance sont exécutés par des États donateurs et des organisations internationales et régionales. UN وتلاحظ اللجنة أن الدول المانحة والمنظمات الدولية والإقليمية تتيح قدرا كبيرا من برامج المساعدة.
    En plus de ses propres ressources, le FIDA s'emploie à mobiliser des fonds auprès des pays donateurs et des organisations internationales concernées. UN ويبذل المرفق جهوداً لتعبئة موارد، تضاف إلى موارده الخاصة، من البلدان المانحة والمنظمات الدولية المعنية.
    Coopération avec les pays à revenu intermédiaire. Rôle des donateurs et des organisations internationales UN التعاون مع البلدان المتوسطة الدخل: ورقة الجهات المانحة والمنظمات الدولية
    :: Jusqu'à présent, les politiques de développement des pays donateurs et des organisations internationales n'ont pas pleinement pris en compte les énormes potentialités qu'offrent les TIC. UN :: ولا تنعكس الإمكانيات الإنمائية الهائلة التي تشتمل عليها تكنولوجيا الاتصالات والمعلومات بشكل كاف بعد في السياسات الإنمائية المطروحة من البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    De hauts fonctionnaires des pays de transit voisins - le Cambodge, la Chine, le Myanmar, la Thaïlande et le Viet Nam - y ont participé, aux côtés de représentants de pays donateurs et des organisations internationales intéressées. UN وحضر الاجتماع كبار مسؤولين من بلدان المرور العابر المجاورة للاو، وهي تايلند، والصين، وفييت نام، وكمبوديا، وميانمار، وممثلون للبلدان المانحة والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    Néanmoins, la délégation bolivienne souhaite présenter diverses propositions qui, nous l'espérons, constitueront le résultat de réunions bilatérales ultérieures avec les délégués des pays donateurs et des organisations internationales. UN غير أن وفد بوليفيا يود تقديم مقترحات مختلفة يأمل في أن تخرج بها الاجتماعات الثنائية اللاحقة مع مندوبي البلدان المانحة والمنظمات الدولية.
    Nous constatons avec satisfaction le rôle important de catalyseur joué par l'Assemblée générale et ses institutions spécialisées en attirant l'attention des pays donateurs et des organisations internationales sur les problèmes de Tchernobyl. UN ويسعدنا أن نلاحظ الدور الحفاز الهام الذي تضطلع به الجمعية العامة ووكالاتها المتخصصة في توجيه انتباه البلدان المانحة والمنظمات الدولية الى المشاكل الناشئة عن تشيرنوبيل.
    Le plan expose une stratégie détaillée de mobilisation des ressources et de soutien technique de la part des pays développés, de la communauté des donateurs et des organisations internationales fournissant une assistance technique. UN وتحدد الخطة استراتيجية شاملة لحشد الدعم المالي والتقني من البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة والمنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية.
    La Commission a constaté que la mise en œuvre de la Stratégie mondiale nécessitera la mobilisation de ressources et l'obtention d'un soutien technique auprès des pays, de la communauté des donateurs et des organisations internationales apportant une assistance technique. UN وأقرت اللجنة بأن تنفيذ الاستراتيجية العالمية يتطلب حشد الموارد والدعم التقني من البلدان والجهات المانحة والمنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية.
    Il devra aussi définir les modalités de la participation des donateurs et des organisations internationales à la mise en œuvre de la Stratégie mondiale. UN 43 - وينبغي أن توفر الخطة التنفيذية إطارا لمشاركة المنظمات المانحة والمنظمات الدولية في تنفيذ الاستراتيجية العالمية.
    La stratégie prend en considération les contributions des pays touchés par les mines, des pays donateurs et des organisations internationales et non gouvernementales. UN وتعكس هذه الاستراتيجية إسهام حكومات البلدان المتضررة من الألغام والحكومات المانحة والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    L'interruption de la plupart des programmes financés par des pays donateurs et des organisations internationales jusqu'à la stabilisation de la situation sécuritaire, ce qui a aggravé la situation sanitaire et favorisé la propagation des maladies transmissibles, d'autant plus qu'à la base, le financement national n'était pas suffisant; UN معظم البرامج الممولة من الدول المانحة والمنظمات الدولية توقفت شبه كلياً وربما تم تأجيل تنفيذها إلى حال استقرار الأوضاع، وهذا ساهم في تفاقم الوضع الصحي وانتشار الأمراض السارية في البلاد، خاصة وأن التمويل الوطني غير كاف أصلاً؛
    Les pays pivots apprécient l'appui des donateurs et des organisations internationales dans des domaines tels que le développement des capacités techniques, le renforcement des cadres directifs et institutionnels, et l'acquisition de savoir-faire dans le cadre de la coopération internationale, autant de facteurs qui contribuent à asseoir leur crédibilité et leur réputation. UN وقدرت البلدان المحورية الدعم المقدم من الجهات المانحة والمنظمات الدولية في مجالات من قبيل تطوير القدرات التقنية، وتعزيز الأطر السياساتية والمؤسسية، واكتساب المعارف في مجال التعاون الدولي مما يعزز مصداقيتها وسمعتها.
    75. Ce programme offre une base pour des partenariats englobant des organismes locaux, des sociétés transnationales, des organismes donateurs et des organisations internationales soucieux d'assurer des services de qualité. UN 75- يشكل هذا البرنامج أساساً للشراكات التي تضم شركاء محليين وشركات عبر وطنية ووكالات مانحة ومنظمات دولية لتقديم خدمة جيدة.
    Le Gouvernement a intégré le développement durable dans les politiques nationales et il met en œuvre 70 projets de protection environnementale financés par les États donateurs et des organisations internationales. UN 17 - وقد أدمجت الحكومة التنمية المستدامة في السياسات الوطنية، وتعكف الآن على تنفيذ 70 مشروعا لحماية البيئة تمولها دول مانحة ومنظمات دولية.
    Le plan définit une stratégie globale de mobilisation d'un appui financier et technique auprès des pays développés, de la communauté des donateurs et des organisations internationales qui fournissent une assistance technique. UN وتتضمّن الخطة الخطوط العريضة لاستراتيجية شاملة لتعبئة الموارد والدعم التقني من البلدان المتقدمة، ودوائر المانحين والمنظمات الدولية التي تقدم المساعدة التقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more