Ils ont mobilisé la communauté internationale, les pays donateurs et les gouvernements autour d'un ensemble d'objectifs. | UN | لقد حشدت المجتمع الدولي، والبلدان المانحة والحكومات في جميع أنحاء العالم حول مجموعة من الأهداف المشتركة. |
Elle s'est également entretenue avec certains membres du Conseil d'administration, représentant les gouvernements donateurs et les gouvernements hôtes. | UN | واستُشير أيضا بعض أعضاء المجلس التنفيذي الذين يمثلون الحكومات المانحة والحكومات المضيفة. |
Partenariats : Rassembler les donateurs et les gouvernements autour de stratégies de développement dirigées par les pays; | UN | التي تجمع بين الجهات المانحة والحكومات دعما للاستراتيجيات الإنمائية التي وضعتها البلدان لنفسها |
Les donateurs et les gouvernements sont les propriétaires des résultats générés par leurs projets et l'UNOPS encourage et aide ses partenaires à procéder à des évaluations. | UN | وتمتلك الجهات المانحة والحكومات النواتج التي تحققها مشاريعها، ويشجع المكتب الشركاء ويدعمهم في إجراء التقييمات. |
Leur efficacité dépendra de la coopération entre les donateurs et les gouvernements. | UN | ذلك أن فعاليتهم ستتوقف على العلاقة التعاونية بين المانحين والحكومات. |
Les donateurs et les gouvernements sont les propriétaires des résultats produits par leurs projets et l'UNOPS encourage et aide les partenaires à mener les évaluations. | UN | وتمتلك الجهات المانحة والحكومات النواتج التي تنتجها مشاريعها، ويشجع المكتب ويدعم الشركاء في إجراء تقييمات. |
iii) Il faudrait que les donateurs et les gouvernements centraux œuvrent de concert. | UN | ' 3` الحاجة إلى تعاون الجهات المانحة والحكومات المركزية معا. |
Elle est examinée et approuvée par les instances intergouvernementales, ainsi que par les donateurs et les gouvernements bénéficiaires. | UN | :: تستعرضها وتؤيدها المنتديات الحكومية الدولية، فضلاً عن الجهات المانحة والحكومات المستفيدة. |
Les donateurs et les gouvernements doivent rendre compte intégralement de la manière dont les fonds qu'ils consacrent à la lutte contre le VIH sont dépensés. | UN | وينبغي للجهات المانحة والحكومات أن تكشف بالكامل عن كيفية إنفاق أموالها المخصصة لفيروس نقص المناعة البشرية. |
La communauté des donateurs et les gouvernements des pays en développement ont notamment pris conscience que la population était un élément important du développement et que la coopération technique était un complément essentiel des efforts nationaux, sans jamais toutefois s'y substituer. | UN | منها اعتراف اﻷوساط المانحة والحكومات في البلدان النامية بأن السكان عنصر هام من عناصر المعادلة الانمائية، وأن التعاون التقني مكمل رئيسي للجهود الوطنية دون أن يكون بديلا لها على اﻹطلاق. |
La communauté des donateurs et les gouvernements des pays en développement ont notamment pris conscience que la population était un élément important du développement et que la coopération technique était un complément essentiel des efforts nationaux, sans jamais toutefois s'y substituer. | UN | منها اعتراف اﻷوساط المانحة والحكومات في البلدان النامية بأن السكان عنصر هام من عناصر المعادلة الانمائية، وأن التعاون التقني مكمل رئيسي للجهود الوطنية دون أن يكون بديلا لها على اﻹطلاق. |
L'UNICEF oeuvre conjointement avec les gouvernements donateurs et les gouvernements récepteurs pour promouvoir une augmentation de l'aide publique au développement et des ressources internes destinées aux programmes en faveur des enfants. | UN | وأكدت أن اليونيسيف تعمل بالاشتراك مع الحكومات المانحة والحكومات المتلقية من أجل زيادة المساعدة اﻹنمائية الرسمية وزيادة الموارد الداخلية المخصصة للبرامج المضطلع بها من أجل الطفل. |
Les délégations ont souligné que l'UNICEF ne devait pas seulement collaborer avec les autres organismes des Nations Unies, les donateurs et les gouvernements, mais aussi avec la société civile et le secteur privé. | UN | وأكدت الوفود أن تعاون اليونيسيف ينبغي ألا يقتصر على وكالات الأمم المتحدة الأخرى والجهات المانحة والحكومات بل ينبغي أن يمتد أيضا ليشمل المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Ces enseignements peuvent également servir à d'autres opérations de relèvement après une catastrophe que les donateurs et les gouvernements auraient probablement à entreprendre au cours des années à venir. | UN | كما أن لهذه الدروس أهمية في مجال العمليات الأخرى للتعافي بعد الكوارث والتي يرجح أن تواجهها الجهات المانحة والحكومات في السنوات القادمة. |
Les donateurs et les gouvernements concernés devraient s'engager à investir beaucoup plus largement dans la planification préalable aux catastrophes. | UN | وينبغي للجهات المانحة والحكومات المتضررة الالتزام باستثمار المزيد في التأهب للكوارث. باء - سبل المضي قدما |
La présence du système des Nations Unies dans les pays devait être très réduite et adaptée aux besoins plutôt que vaste et fragmentée, et l'Administrateur a conclu en soulignant que les organismes des Nations Unies devaient travailler en collaboration étroite et constante avec les donateurs et les gouvernements pour que leur action reste utile. | UN | واختتم حديثه بقوله إنه على منظمات الأمم المتحدة أن تعمل في تعاون وثيق ومستمر مع الجهات المانحة والحكومات لكي تحافظ على أهميتها. |
Des améliorations s'imposent dans le domaine de la sensibilisation aux problèmes urbains, auxquels les donateurs et les gouvernements doivent allouer des ressources suffisantes et accorder une plus grande attention en intégrant les questions de pauvreté urbaine dans les cadres de développement des pays. | UN | ومن المجالات التي أمكن إدخال تحسينات عليها توعية الجهات المانحة والحكومات بالتحديات الحضرية لكي تخصص موارد كافية وتعمم مراعاة المسائل المتعلقة بفقراء الحضر في أطر التنمية القطرية. |
C'est un outil extrêmement utile pour les organisations non gouvernementales, les donateurs et les gouvernements, à qui il permet d'obtenir des renseignements à jour sur les opérations de relèvement. | UN | وهي تشكل أداة ضرورية للمنظمات غير الحكومية والجهات المانحة والحكومات إذ أنها تمكنها من الاطلاع على آخر المعلومات المتعلقة بعملية التعافي. |
Les donateurs et les gouvernements devraient rapidement répondre à ces besoins immédiats en veillant à ce que les semences, les engrais et les pesticides essentiels arrivent jusqu'aux petits exploitants. | UN | ويلزم الجهات المانحة والحكومات الوطنية أن تعجّل في تلبية هذه الاحتياجات القصيرة الأجل لكفالة حصول صغار المزارعين على البذور الأساسية والأسمدة ومبيدات الحشرات. |
Les donateurs et les gouvernements sont coupables de cette déformation structurelle parce qu'ils continuent à fournir les ressources, alors que l'incidence de la pauvreté demeure stable. | UN | واختتم قائلا إن المانحين والحكومات يتحملون وزر هذا التشوه الهيكلي لأنهم يواصلون تقديم الموارد فيما يبقى الفقر على حاله. |
C'était avant tout devant les parlements et les secteurs publics que les donateurs et les gouvernements des pays de programme devraient être responsables en ce qui concerne la façon dont l'argent avait été dépensé. | UN | وبدلا من ذلك، لا بد أن تتمثل مساءلة الجهات المانحة وحكومات البلدان المشمولة بالبرامج مساءلة أساسية أمام برلمانات هذه البلدان وجماهيرها، كلا على حدة، فيما يختص بما تحقق وبطريقة إنفاق الأموال. |