"donateurs et les pays bénéficiaires" - Translation from French to Arabic

    • المانحة والبلدان المستفيدة
        
    • المانحة والبلدان المتلقية
        
    • المانحة والمتلقية
        
    • المانحة والمستفيدة
        
    • المانحة وبلدان البرامج
        
    Le Comité avait discuté de l'application de ces principes directeurs par les organismes donateurs et les pays bénéficiaires. UN وناقشت اللجنة استخدام الوكالات المانحة والبلدان المستفيدة للمبادئ التوجيهية.
    Troisièmement, il faut intégrer la question de la violence armée dans les programmes de développement, à la fois par les donateurs et les pays bénéficiaires. UN ثالثا، يتعين إدماج مسألة العنف المسلح في البرامج الإنمائية، من جانب البلدان المانحة والبلدان المستفيدة كلتيهما.
    À cet égard, ils ont demandé que la coordination et la coopération entre les institutions et pays donateurs et les pays bénéficiaires soient renforcées. UN ولهذا الغرض، فإنه يدعو بصورة محددة إلى زيادة التعاون والتنسيق فيما بين البلدان والمؤسسات المانحة والبلدان المستفيدة.
    Le dialogue politique et économique entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires doit porter sur de nouveaux aspects qui sortent du cadre traditionnel de leurs relations entre eux. UN ويجب أن يعطى للحوار بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية محتوى جديدا يتجاوز اﻹطار التقليدي للعلاقات بينها.
    Les réponses fournies par les pays donateurs et les pays bénéficiaires vont dans le même sens. UN وظهر النمط نفسه في ردود البلدان المانحة والبلدان المتلقية على الأسئلة نفسها.
    En 1993, le Programme a créé un Mécanisme de coordination du contrôle de la drogue, comportant un système de suivi et d’information sur l’aide qui mettait à contribution les pays donateurs et les pays bénéficiaires. UN وفي عام ١٩٩٣، أنشأ البرنامج آلية تنسيق تشمل نظاما للرصد والمعلومات في مجال المساعدة، بمشاركة البلدان المانحة والمتلقية.
    La Lituanie sait d'expérience que les pays donateurs et les pays bénéficiaires doivent honorer les engagements qu'ils ont pris de coopérer. UN وقد تعلمت ليتوانيا من تجاربها أن البلدان المانحة والمستفيدة ينبغي عليها على السواء أن تفي بالتزاماتها القاضية بالتعاون.
    Les organismes donateurs et les pays bénéficiaires continuent à fournir un appui financier important au programme. UN وما فتئت الوكالات المانحة والبلدان المستفيدة تقدِّم دعماً مالياً قوياً لهذا البرنامج.
    Tout à l'heure, on a dit fort à propos que cette Commission ne doit pas être limitée à des relations entre les donateurs et les pays bénéficiaires mais il est loisible à chacun d'entre nous de contribuer à la Commission de consolidation de la paix. UN وقد ذُكر من قبل، عن حق، أنه ينبغي ألا تكون اللجنة قاصرة على العلاقات بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة فحسب.
    Les pressions budgétaires et financières de plus en plus fortes auxquelles sont soumis les pays donateurs et les pays bénéficiaires aggravent les difficultés susmentionnées. UN ويزيد تصاعد الضغوط الضريبية والمالية في كل من البلدان المانحة والبلدان المستفيدة من تفاقم التحديات.
    Des plans visant l'inclusion de priorités ayant trait aux changements climatiques dans les projets d'aide au développement devraient être élaborés de concert par les pays donateurs et les pays bénéficiaires. UN وينبغي للتخطيط لإدراج أولويات تغير المناخ في مشاريع المعونة الإنمائية أن يتم بالتحاور بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة.
    • L’élaboration de programmes sur mesure permettant d’atteindre les objectifs prioritaires fixés d’un commun accord par les donateurs et les pays bénéficiaires dans le cadre d’accords de coopération bilatéraux existants; UN • برامج مصممة خصيصا لمعالجة اﻷولويات المتفق عليها بين الجهات المانحة والبلدان المستفيدة ضمن نطاق أطر التعاون الثنائي القائمة ؛
    On se rend de mieux en mieux compte, à la fois dans les pays donateurs et les pays bénéficiaires, du potentiel de la culture pour le développement, des investissements étant affectés à la culture dans le cadre de l'aide publique au développement. UN ويتزايد الوعي بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة بإمكانيات الثقافة في التنمية، حيث تُخصص استثمارات للثقافة في إطار المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Ils rencontreraient les autorités des pays concernés pour examiner les priorités et veiller à ce que les donateurs et les pays bénéficiaires soient bien d'accord sur les priorités de la mobilisation des ressources. UN وسوف تجتمع الجهات المانحة مع البلدان المعنية لمناقشة الأولويات وكفالة أن تتّفق الجهات المانحة والبلدان المستفيدة على أولويات لتعبئة الموارد.
    Depuis cette date, les contributions volontaires ont pratiquement doublé; cette tendance à la hausse souligne que les pays donateurs et les pays bénéficiaires apprécient de plus en plus les services de l'ONUDI. UN وقد تضاعفت تقريبا التبرعات منذ ذلك الوقت، الأمر الذي يؤكد ثقة البلدان المانحة والبلدان المستفيدة المتنامية في خدمات اليونيدو.
    Les donateurs et les pays bénéficiaires étaient les suivants : UN وفي ما يلي الجهات المانحة والبلدان المتلقية:
    De nombreuses délégations considéraient qu'un partenariat fondé sur un dialogue permanent entre les pays donateurs et les pays bénéficiaires, sur un pied d'égalité, était la meilleure façon de résoudre les problèmes. UN وأعربت وفود عديدة عن تحبيذها لاتباع نهج شراكة يتألف من حوار مستمر بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية على قدم المساواة باعتبار أن ذلك يمثل أنجع وسيلة لمعالجة الاهتمامات المتباينة.
    Les donateurs et les pays bénéficiaires font des efforts considérables pour améliorer la qualité et l'efficacité de l'APD. UN 155 - وتبذل البلدان المانحة والبلدان المتلقية جهودا كبيرة من أجل تحسين نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وفعاليتها.
    Nous voudrions également encourager les donateurs et les pays bénéficiaires, sur la base d'un engagement réciproque, à appliquer pleinement l'Initiative 20/20. UN ونود أيضا أن نشجع البلدان المانحة والمتلقية للمساعدات، على أن تنفذ بالكامل مبادرة ٢٠/٢٠، بناء على الالتزامات المتبادلة.
    Les pays donateurs et les pays bénéficiaires pourront ainsi aborder le problème de la traite d'une manière qui ne soit pas purement bilatérale, en reconnaissant qu'en raison de son caractère transnational, la traite ne peut être réprimée efficacement que par la coopération internationale en matière de justice pénale. UN وسيساهم في تمكين البلدان المانحة والمتلقية من معالجة مشكلة مشتركة بطريقة تتجاوز النهج الثنائي الصرف، مسلما بذلك بأن الاستجابات الفعالة والنجاح فيما يتصل بالعدالة الجنائية لا يمكن أن تتحقق إلا عن طريق التعاون الدولي، وذلك بالنظر إلى الطابع عبر الوطني للاتجار بالبشر.
    Il faut espérer que les donateurs et les pays bénéficiaires jugeront les évaluations utiles. UN وأعربت عن أملها في أن تجد كل من البلدان المانحة والمستفيدة هذه التقييمات مفيدة.
    Enfin, elle a fait valoir que le succès des programmes mis en oeuvre dépendait de la collaboration étroite entre les donateurs et les pays bénéficiaires. UN وأكدت أن تنفيذ برامج ناجحة يعتمد على التعاون الوثيق مع البلدان المانحة وبلدان البرامج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more