"donateurs intéressés" - Translation from French to Arabic

    • المانحة المهتمة
        
    • المانحة المعنية
        
    • المانحين المهتمين
        
    • مانحة مهتمة
        
    • المانحين المعنيين
        
    • والمانحين المهتمين
        
    Il est clair qu'il faudra pour cela un appui international et nous comptons sur les gouvernements donateurs intéressés pour répondre à cet appel. UN ومن الواضح أن اﻷمر سيحتاج إلى الدعم الدولي، ونحن نعتمد على أن تضع الحكومات المانحة المهتمة باﻷمر شواغلنا في الاعتبار.
    Il cherche à obtenir des moyens financiers à cette fin auprès des donateurs intéressés et de la Fondation des Nations Unies. UN وفي هذا الصدد، يسعى الصندوق إلى الحصول على الموارد اللازمة من الجهات المانحة المهتمة بالأمر ومن مؤسسة الأمم المتحدة.
    Les ministères compétents et des donateurs intéressés participent aux travaux de ces groupes. UN ويشارك في الأفرقة الوزارات التنفيذية المعنية والجهات المانحة المهتمة.
    Son pays espérait resserrer ses liens de coopération avec le FNUAP et tous les pays donateurs intéressés. UN وقال إن بلده يتطلع إلى زيادة التوسع في التعاون مع صندوق الأمم المتحدة وجميع البلدان المانحة المعنية.
    iii) Continué à préparer et commencé à adresser aux pays intéressés l'évaluation de leurs besoins d'assistance pour communication, en dernier lieu, aux organisations et pays donateurs intéressés; UN ' 3` مواصلة إعداد تقييمات البلدان لاحتياجاتها من المساعدة من أجل إطلاع الدول والمنظمات المانحة المعنية عليها في نهاية الأمر والبدء في إرسال هذه التقييمات؛
    Des propositions spécifiques d'assistance concernant chacun de ces pays, actuellement à l'étude, seront soumises aux donateurs intéressés. UN ويجري وضع مقترحات محددة فيما يتعلق بدعم المانحين لكل بلد، وستقدم هذه المقترحات إلى المانحين المهتمين باﻷمر.
    Il s'est également réuni pendant une heure avec les donateurs intéressés. UN كما اجتمع الفريق الاستشاري لمدة ساعة مع جهات مانحة مهتمة.
    Toutefois, le financement sera vital; ainsi les donateurs intéressés sont invités à réfléchir à la manière de répondre à ce besoin. UN لكن التمويل سيكون حيويا، ولهذا فإن المانحين المعنيين مدعوون إلى النظر في طريقة تلبية هذه الحاجة.
    Dans chaque cas, s'il le souhaite, le pays bénéficiaire pourrait recevoir l'appui d'une équipe d'experts constituée par les pays donateurs intéressés qui resterait sur place aussi longtemps que les opérations l'exigent. UN وفي كل من الحالات، سيقدم فريق من الخبراء المساعدة إلى البلد، بناء على طلبه. وسيتكون الفريق من خبراء من البلدان المانحة المهتمة وسيبقى في البلد حسب الضرورة.
    Des CDROM de démonstration ont été distribués à des donateurs intéressés et à des utilisateurs potentiels. UN وجـرى التشارك في اسطوانـات مضغوطة (CD-ROMs) ايضاحية مع الجهات المانحة المهتمة والمستعملين المحتملين.
    Les gouvernements donateurs intéressés et autres donateurs sont encouragés à verser des contributions volontaires au fonds d'affectation spéciale ouvert à cet effet. UN 14 - وتشجع الحكومات المانحة المهتمة بالأمر وغيرها من المانحين لتقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني لدعم هذه العملية.
    Au Mali, où ce processus paraît particulièrement avancé, l'Allemagne est associée aux travaux préparatoires d'accords de partenariat avec les donateurs intéressés. UN ففي مالي، حيث قطعت هذه العملية، فيما يبدو، شوطا كبيراً على وجه الخصوص، تشترك ألمانيا في المداولات التمهيدية حول اتفاقات الشراكة مع الجهات المانحة المهتمة.
    Le Conseil a aussi entendu en audiences privées des représentants de neuf organisations et tenu une réunion avec des fonctionnaires de l'Organisation mondiale de la santé et une autre avec des représentants des États donateurs intéressés. UN كما استمع المجلس في جلسات خاصة إلى ممثلي تسع منظمات؛ وعقد اجتماعا مع موظفي منظمة الصحة العالمية واجتماعا آخر مع ممثلي الدول المانحة المهتمة.
    Le Conseil d'administration s'est entretenu pendant une heure avec les donateurs intéressés pour les remercier et les informer de ses activités et de celles du Fonds. D. Suite donnée aux recommandations UN 29 - وعقد المجلس اجتماعا لمدة ساعة مع الجهات المانحة المهتمة لتقديم الشكر لها وإحاطتها علما بأنشطة الصندوق والمجلس.
    J'invite aussi les pays donateurs intéressés à contribuer généreusement au financement des programmes destinés à équiper et à former les forces nationales de police. UN كما أناشد البلدان المانحة المعنية أن تساهم بسخاء في تمويل البرامج اللازمة لتجهيز وتدريب قوات الشرطة الوطنية.
    Avec ces objectifs à l'esprit, nos bureaux sont en contact permanent avec les pays donateurs intéressés et les représentants des institutions financières internationales. UN وفي سعيها نحو تحقيق هذه الأهداف، تقيم مكاتبنا اتصالات منتظمة مع البلدان المانحة المعنية وممثلي المؤسسات المالية الدولية.
    À l’issue de sa dix-huitième session, le Conseil d’administration a présenté ses travaux et recommandation lors d’une réunion d’information avec les représentants des États donateurs intéressés. UN ٢٠ - وفي أعقاب دورة مجلس اﻷمناء الثامنة عشرة، عرض المجلس أعماله وتوصياته خلال جلسة إحاطة عقدها مع ممثلي الدول المانحة المعنية.
    À l’issue de sa dix-septième session, le Conseil d’administration a présenté les dépenses effectuées lors d’une conférence de presse et lors d’une réunion d’information avec les représentants des États donateurs intéressés. UN ٢٠ - وفي ختام الدورة السابعة عشرة، قدم مجلس اﻷمناء النفقات المتكبدة خلال مؤتمر صحفي وخلال اجتماع إعلامي حضرته الدول المانحة المعنية.
    Ce mécanisme servira à fournir des ressources initiales destinées à catalyser les contributions volontaires de donateurs intéressés et d'autres partenaires. UN وسيستخدم هذا المرفق لتوفير الموارد الابتدائية لحفز التبرعات من المانحين المهتمين وغيرهم من الشركاء.
    Le document suggère de recueillir des fonds pour des projets pilotes auprès de donateurs intéressés, afin de créer des revenus supplémentaires pour le mécanisme. UN واقترحت الوثيقة جمع أموال من المانحين المهتمين بالأمر لتنفيذ مشروعات ريادية من أجل زيادة رأس مال المرفق.
    L'ONUDC a lancé plusieurs initiatives de prévention du crime en collaboration avec des pays donateurs intéressés et le secteur privé. UN وينفّذ المكتب مع بلدان مانحة مهتمة ومع القطاع الخاص عدة مبادرات لمنع الجريمة.
    Il a été convenu que le Service établirait un rapport sur les incidences des conditions de placement (taux de rendement et obligation de diversification) dans le but d'en débattre avec les donateurs intéressés. UN واتفق على أن تقدم الدائرة تقريرا عن اﻵثار المترتبة على القيود الاستثمارية من حيث معدل العائد وقيود التنويع بغية دراسة هذه المسألة مع المانحين المعنيين.
    Le programme du bureau a été recentré et des réunions extrêmement productives se sont tenues avec la participation des autorités locales et des donateurs intéressés. UN وتمت إعادة تركيز برنامج المكتب، وعقدت اجتماعات مثمرة للغاية باشتراك السلطات المحلية والمانحين المهتمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more