Le droit fédéral prescrit donc que ces organes doivent être mixtes. | UN | ويقضي القانون الاتحادي بالتالي أن تكون هذه الهيئات مختلطة. |
La Grèce estime donc que sa législation et sa pratique en cette matière sont conformes à l'article 18 du Pacte. | UN | وأردف قائلا إن اليونان تعتقد بالتالي أن تشريعاتها وممارستها في هذا المجال تنسجم مع المادة 18 من العهد. |
Nous proposons donc que le Conseil décide de rationaliser certaines procédures de la façon suivante : Français Page | UN | ونحن نقترح بالتالي أن يقرر المجلس صياغة بعض اﻹجراءات كما يلي: |
Il convient donc que je remercie l'Assemblée d'être restée saisie de la question du système odieux et inhumain de l'apartheid pendant toutes ces années. | UN | ومن المناسب لذلك أن أشكر الجمعية التي ظلت تتناول مسألة نظام الفصل العنصري البغيض وغير اﻹنساني طوال هذه السنين. |
On voit donc que le Gouvernement a la ferme volonté de procéder à des réformes politiques. | UN | ونرى إذن أن الحكومة لديها اﻹرادة الحازمة على الشروع في إجراء اﻹصلاحات السياسية. |
Pour les raisons exposées au paragraphe 17 du présent document, le Comité considère donc que la réclamation ouvre en principe droit à indemnisation. | UN | وللأسباب الوارد ذكرها في الفقرة 17 أعلاه، يستنتج الفريق من ثم أن المطالبة قابلة من حيث المبدأ للتعويض. |
Le Comité estime donc que le grief est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة بالتالي أن هذا الادعاء غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
L'auteur affirme donc que l'État partie a également commis une violation du droit de réunion pacifique garanti par l'article 21 du Pacte. | UN | ويدعي صاحب البلاغ بالتالي أن الدولة الطرف انتهكت أيضاً حقه في التجمع السلمي بموجب المادة 21 من العهد. |
Il faut donc que les membres de la communauté internationale collaborent étroitement pour faire face à ces menaces transnationales. | UN | ويجب على المجتمع الدولي بالتالي أن يعمل معاً بشكل وثيق لمجابهة الطابع عبر الوطني لهذه الأخطار. |
Il semblerait donc que la réserve à l'article 19 n'ait plus de raison d'être. | UN | وأضاف أنه يبدو بالتالي أن التحفظ على المادة 19 لم يعد له أي مبرر. |
L'auteur estime donc que l'État a manqué à ses obligations en vertu de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. | UN | وترى صاحبـة البلاغ بالتالي أن الدولة لم تفِ بالتزاماتها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد. |
Il faut donc que les évaluations soient effectuées par un groupe d'experts indépendants, nommés à la fois par les créanciers et par les débiteurs. | UN | ومن الضروري بالتالي أن يتولى فريق خبراء مستقل معين من قبل الدائنين والمدينين معا إجراء عمليات تقييم القدرة على تحمل الدين. |
Nous espérons donc que toutes les délégations considéreront les amendements que nous proposons de façon favorable. | UN | ونأمل لذلك أن تنظر جميع الوفود بعين التأييد إلى التعديلات التي نقترحها. |
Elle propose donc que la dérogation soit limitée aux étrangers appréhendés alors qu'ils tentaient de passer illégalement la frontière. | UN | ويقترح وفده لذلك أن يقتصر التقييد على الأجانب المقبوض عليهم في ما يتعلق بعبور الحدود على نحو غير قانوني. |
Il conviendrait donc que les médias diffusent les programmes de société et de gouvernement des deux candidats restés en lice. | UN | ويستحسن إذن أن تنشر وسائط الإعلام مشروعي المجتمع والحكومة اللذين قدمهما الطرفان المتنافسان على منصب الرئاسة. |
Le Comité conclut donc que l'État partie a violé les droits reconnus à M. Zheludkov par le paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | وتستنج اللجنة من ثم أن الدولة الطرف قد انتهكت حقوق ابن صاحبة البلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
Se référant à la jurisprudence du Comité, l'État partie objecte donc que la communication est irrecevable ratione temporis. | UN | وإذ تشير الدولة الطرف إلى قرار اللجنة، فإنها تدفع لذلك بأن الادعاء غير مقبول من حيث الزمان. |
Il estime donc que la communication est manifestement non fondée et donc irrecevable au titre du paragraphe 2 de l'article 22 de la Convention. | UN | وتدفع بالتالي بأن البلاغ يفتقر بوضوح إلى أساس ولذلك فإنه غير مقبول بموجب الفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
L'État partie considère donc que le grief de violation de l'article 17 devrait être déclaré manifestement dénué de fondement. | UN | وتعتبر الدولة الطرف بالتالي أنه يجب أن يُعلن أن ادعاءات صاحبة البلاغ بموجب المادة 17 لا أساس لها على الإطلاق. |
Et en tant que dirigeant, c'est mon travail de rendre la vie de mes employés meilleure, donc que puis-je pour vous ? | Open Subtitles | وبصفتي قائد, و هذه وظيفتي لأجعل موظفيي يعيشون بحال أفضل لذا , ماذا يمكنني أن أفعل لكم ؟ |
L’AIEA recommande donc que l’Assemblée générale maintienne les attributions et le rôle actuels du Comité, et notamment les modalités actuelles de présentation des rapports. | UN | ولذا فإن الوكالة توصي بأن تحافظ الجمعية على مهام اللجنة ودورها الراهن، بما في ذلك الترتيبات الحالية المتعلقة بتقاريرها. |
Il s'ensuit donc que le Comité spécial devra indiquer à la Conférence du désarmement qu'il n'y a pas eu consensus sur votre projet dans le cadre du Comité. | UN | ويترتب على ذلك من ثم أنه سيتعين على اللجنة المخصصة أن تقدم إلى مؤتمر نزع السلاح تقريراً يفيد بأن توافق اﻵراء لم يتحقق في اللجنة على مشروعكم. |
donc que dis-tu de recommencer demain ? | Open Subtitles | إذاً ماذا تقولين البدايه غداً نبدأ من جديد؟ |
donc que devrais-je faire,rester ici et attendre qu'ils nous trouvent? | Open Subtitles | حسناً، إذن ماذا يُفترض بي، أن نبقى هنا حتى يجدونا؟ |
Il souhaiterait donc que les Etats parties lui fassent savoir comment il convient d'interpréter de telles omissions. | UN | لذا فإن اللجنة تود أن تتلقى معلومات من الدول اﻷطراف عن مغزى إغفال هذه اﻷسباب. |
Il importe donc que tous les États Membres envoient un représentant de la jeunesse à l'Assemblée générale. | UN | واختتمت بقولها إنه من المهم إذا أن توفد الدول الأعضاء ممثلا للشباب إلى الجمعية العامة. |
Le Comité conclut donc que la communication est recevable au titre des dispositions précitées. | UN | وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن البلاغ مقبول بموجب الأحكام المذكورة آنفاً. |