"donné au" - Translation from French to Arabic

    • معينة في
        
    • المسند إلى
        
    • معين في
        
    • بسحبه إلى
        
    • الضحية المكرَّس
        
    A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session; UN ألف - عدد الجلسات التي تخطط لها هيئة معينة في دورة مقررة؛
    A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session; UN ألف - عدد الجلسات التي تخطط لها هيئة معينة في دورة مقررة؛
    A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session; UN ألف - عدد الجلسات التي تخطط لها هيئة معينة في دورة مقررة؛
    290. Pour comprendre le sens donné au mot " famille " dans la société polonaise, il n'est pas inutile de procéder à un bref rappel du contexte historique. UN ٠٩٢- ينبغي مراعاة السياق التاريخي عند دراسة المعنى المسند إلى مصطلح " اﻷسرة " في المجتمع البولندي.
    Toute majoration de coûts pour un poste budgétaire donné, au—delà de ces 20 %, devra être absorbée par le membre du Groupe ou l'organisation participante concernée, à moins que le PNUE n'ait au préalable donné son accord. UN وأي تجاوز في التكاليف في بند فرعي معين في الميزانية يزيد عن ٠٢ في المائة ينبغي ﻷعضاء الائتلاف والمنظمات المتعاونة تحمله ما لم تكن هناك موافقة مسبقة على ذلك من قبل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة.
    3. La déclaration peut être faite pour une certaine période, auquel cas elle ne peut pas être retirée avant l'expiration de cette période, ou pour une période indéterminée, auquel cas elle ne peut l'être que moyennant préavis de retrait de six mois donné au Greffier. UN ٣- يجوز إصدار اﻹعلان لفترة محددة، وفي هذه الحالة لا يجوز سحبه قبل انتهاء تلك الفترة، كما يجوز إصداره لفترة غير محددة، وفي هذه الحالة لا يجوز سحبه إلا بتوجيه إخطار بسحبه إلى المسجل قبل موعد السحب بستة أشهر.
    32. Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le sens donné au terme < < victime > > à l'article 14 de la loi no 18026 soit conforme à la définition figurant au paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention. UN 32- توصي اللجنة بأن تحرص الدولة الطرف على تطبيق مصطلح " الضحية " الوارد في المادة 14 من القانون رقم 18026 على نحو يتوافق مع تعريف الضحية المكرَّس في الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية.
    A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session; UN ألف - عدد الجلسات التي تخطط لها هيئة معينة في دورة مقررة؛
    A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session, non compris les séances additionnelles; UN ألف - عدد الجلسات المخطط لها من جانب هيئة معينة في دورة مقررة، وهو لا يشمل أي جلسات إضافية؛
    A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d’une session; UN ألف - عدد الجلسات التي تخطط لها هيئة معينة في دورة مقررة؛
    A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d’une session; UN ألف - عدد الجلسات التي تخطط لها من جانب هيئة معينة في دورة مقررة؛
    A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session; UN ألف - عدد الجلسات المخطط لها من جانب هيئة معينة في دورة مقررة؛
    A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session, non compris les séances additionnelles; UN ألف - عدد الجلسات المخطط لها من جانب هيئة معينة في دورة مقررة، وهو لا يشمل أي جلسات إضافية؛
    A Nombre de séances prévues par un organe donné au cours d'une session, non compris les séances additionnelles; UN ألف - عدد الجلسات المخطط لها من جانب هيئة معينة في دورة مقررة، وهو لا يشمل أي جلسات إضافية؛
    Sens donné au mot " famille " UN المعنى المسند إلى مصطلح " اﻷسرة "
    Le délai de formulation d'une objection n'est pas clair et le sens même donné au terme < < objection > > peut soulever des questions si on le compare au sens dans lequel il est utilisé dans l'article 20 de la Convention de Vienne de 1969. UN فالتوقيت المطلوب للاعتراض ليس واضحا تماما، وقد يثير المعنى المسند إلى مصطلح " الاعتراض " في حد ذاته تساؤلات عند مقارنته بالمعنى المستخدم في المادة 20 من اتفاقية فيينا لعام 1969.
    Une telle définition était, a-t-on dit, nécessaire pour établir clairement quelle loi devrait s'appliquer à telle relation contractuelle, quel que soit le nom donné au contrat régissant cette relation (concession, licence, bail, droits d'usufruit, etc.). UN وقيل ان ذلك التعريف ضروري لايجاد تحديد واضح للقانون الذي ينبغي أن يُطبق على علاقة تعاقدية معينة، بصرف النظر عن الاسم المسند إلى العقد المعني (امتياز، رخصة، ايجار، حقوق انتفاع، الخ).
    Les connaissances traditionnelles ne peuvent exister que dans un lieu donné, au sein d'une communauté donnée et sont liées à des circonstances particulières d'environnement et d'existence. UN 28 - ولا يمكن أن توجد المعارف التقليدية إلا في مكان معين في مجتمع بعينه، يرتبط بظروف خاصة بالبيئة وأسباب العيش.
    < < il est difficile de déduire l'existence d'un estoppel du simple fait que n'a pas été mentionnée une question à un moment donné au cours d'échanges diplomatiques assez intermittents. > > . UN " توجد صعوبات واضحة في تفسير سقوط الحق لمجرد عدم ذكر مسألة في وقت معين في مراسلات دبلوماسية عابرة نوعا ما " ().
    Les Parties peuvent choisir de ne pas comptabiliser un réservoir donné au cours d'une période d'engagement si elles communiquent des informations transparentes et vérifiables établissant que le réservoir en question n'a pas pour effet de réduire un débit. (Ce texte est inclus aussi dans l'option A de la présente annexe.) UN ويجوز لأي طرف أن يختار عدم حساب مجمع معين في فترة من فترات الالتزام إذا قدمت معلومات شفافة وقابلة للتحقق لإظهار أن استبعاد ذلك المجمع لا يؤدي إلى خصم حساب مدين()(يُدرج أيضاً نفس النص تحت الخيار ألف من هذا المرفق.)
    3. La déclaration peut être faite pour une certaine période, auquel cas elle ne peut pas être retirée avant l'expiration de cette période, ou pour une période indéterminée, auquel cas elle ne peut l'être que moyennant préavis de retrait de six mois donné au Greffier. UN ٣ - يجوز إصدار اﻹعلان لفترة محددة، وفي هذه الحالة لا يجوز سحبه قبل انتهاء تلك الفترة، كما يجوز إصداره لفترة غير محددة، وفي هذه الحالة لا يجوز سحبه إلا بتوجيه إخطار بسحبه إلى المسجل قبل موعد السحب بستة أشهر.
    32) Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que le sens donné au terme < < victime > > à l'article 14 de la loi no 18026 soit conforme à la définition figurant au paragraphe 1 de l'article 24 de la Convention. UN (32) توصي اللجنة بأن تحرص الدولة الطرف على تطبيق مصطلح " الضحية " الوارد في المادة 14 من القانون رقم 18026 على نحو يتوافق مع تعريف الضحية المكرَّس في الفقرة 1 من المادة 24 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more