"donné aucune information" - Translation from French to Arabic

    • تقدم أية معلومات
        
    • تقدم أي معلومات
        
    • تزودها بأي معلومات
        
    • تدل بأية معلومات
        
    • عن تقديم أي معلومات
        
    • قدمت للجمهور
        
    • أي معلومات فيما
        
    Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN وتأسف اللجنة إذ إن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات تتعلق بجوهر ادعاءات مقدمة البلاغ.
    Toutefois, l'Audiencia Provincial de Barcelone, dans son jugement, a noté qu'il n'existait pas de preuves que le colis ait été effectivement ouvert; les autorités néerlandaises n'avaient donné aucune information précisant si elles l'avaient ouvert ou non. UN إلا أن المحكمة الإقليمية في برشلونة أشارت في حكمها إلى عدم توفر أية أدلة على أن الطرد قد فُتِح بالفعل؛ فالسلطات الهولندية لم تقدم أية معلومات عما إذا كانت قد فتحت الطرد أم لم تقم بذلك.
    Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN وتعرب عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات فيما يتعلق بمقبولية مزاعم صاحب البلاغ أو جوهرها.
    Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN لذا تعرب اللجنة عن أسفها لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات فيما يتعلق بمقبولية البلاغ أو بمضمون مزاعم صاحب البلاغ.
    Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information sur la recevabilité ou sur le fond des griefs soulevés par l'auteur. UN وهي تأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية أسباب الشكوى التي قدمها صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information permettant d'en connaître l'ampleur. UN وتأسف لأن الدولة الطرف لم تزودها بأي معلومات عن نطاق هذه المشكلة.
    Dans ces circonstances et étant donné que l'État partie n'a donné aucune information supplémentaire à l'appui de son argument, le Comité a conclu que les conditions énoncées au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention ne l'empêchaient pas d'examiner la requête. UN وفي هذه الظروف، وأخذاً في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تدل بأية معلومات إضافية دعماً لحجتها، خلصت اللجنة إلى أن متطلبات الفقرة 5(ب) من المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    En outre, il constate que l'État partie n'a donné aucune information sur les recours auxquels ont eu accès les victimes de tels actes (art. 7, 9 et 14). UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء امتناع الدولة الطرف عن تقديم أي معلومات بشأن التعويضات التي مُنحت لضحايا هذه الأعمال (المواد 7 و9 و14).
    Il note que si l'État partie a communiqué des observations sur l'affaire de l'auteur et sa condamnation, notamment des informations sur la commutation de la peine de mort, il n'a donné aucune information sur les plaintes formulées par l'auteur. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف، وإن قدمت ملاحظاتها بشأن قضية صاحبة البلاغ وحكم الإدانة، بما في ذلك المعلومات المتعلقة بتخفيف عقوبة الإعدام، فإنها لم تقدم أية معلومات بشأن ادعاءات صاحبة البلاغ.
    Le Comité fait remarquer que l'État partie n'a donné aucune information supplémentaire concernant le fondement particulier de la nouvelle demande déposée par la femme du requérant devant un organisme national ni sur la question de savoir si elle peut être considérée comme une voie utile. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إضافية بشأن الأساس المحدّد الذي استندت إليه زوجة صاحب الشكوى في تقديم الطلب الوطني الإضافي وهل يمكن اعتباره نافذ المفعول.
    Le Comité fait remarquer que l'État partie n'a donné aucune information supplémentaire concernant le fondement particulier de la nouvelle demande déposée par la femme du requérant devant un organisme national ni sur la question de savoir si elle peut être considérée comme une voie utile. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات إضافية بشأن الأساس المحدّد الذي استندت إليه زوجة صاحب الشكوى في تقديم الطلب الوطني الإضافي وهل يمكن اعتباره نافذ المفعول.
    Or l'État partie n'a donné aucune information pour préciser si une enquête avait été menée par les autorités à la suite des allégations détaillées et précises formulées et étayées par l'auteur. UN بيد أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات بشأن ما إن كانت السلطات قد أجرت أي تحقيق في الادعاءات المفصلة والمحددة التي تقدمت بها صاحبة البلاغ وأثبتتها بالأدلة.
    97. Toutefois, le Rapporteur spécial relève que le Mouvement mondial des mères, dont le siège se trouve à Paris, n’a donné aucune information quant à l’action entreprise ou à entreprendre dans la lutte de cette pratique qu’il rejette avec tant de vigueur. UN ٩٧- ومع ذلك، تلاحظ المقررة الخاصة أن الحركة العالمية لﻷمﱠهات، التي يقع مقرها في باريس، لم تقدم أية معلومات عن الاجراءات التي اتخذتها أو تعتزم اتخاذها لمكافحة هذه الممارسة التي ترفضها بشدة.
    L'État partie a fait valoir que la longueur de la procédure était due à " la complexité de l'affaire " mais n'a donné aucune information permettant de saisir en quoi l'affaire était complexe. UN وقد ذكرت الدولة الطرف أن التأخير يعود إلى " تعقد القضية " وإن لم تقدم أي معلومات تبين طبيعة هذا التعقد المدعى.
    Le Comité note qu'il n'a toujours pas reçu les informations demandées. Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN وتشير اللجنة إلى عدم تلقي هذه المعلومات، وتعرب عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    Le Comité note qu'il n'a toujours pas reçu les informations demandées. Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information quant à la recevabilité ou au fond des allégations de l'auteur. UN وتشير اللجنة إلى عدم تلقي هذه المعلومات، وتعرب عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات بشأن مقبولية ادعاءات صاحب البلاغ أو أسسها الموضوعية.
    On se souviendra que l'État partie n'avait donné aucune information sur la recevabilité et le fond de la communication avant son examen par le Comité. UN ولا بد من التذكير بأن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن مقبولية القضية وأسسها الموضوعية قبل أن تباشر اللجنة النظر فيها.
    Il regrette que l'État partie n'ait donné aucune information permettant d'en connaître l'ampleur. UN وتأسف لأن الدولة الطرف لم تزودها بأي معلومات عن نطاق هذه المشكلة.
    Dans ces circonstances et étant donné que l'État partie n'a donné aucune information supplémentaire à l'appui de son argument, le Comité a conclu que les conditions énoncées au paragraphe 5 b) de l'article 22 de la Convention ne l'empêchaient pas d'examiner la requête. UN وفي هذه الظروف، وأخذاً في الاعتبار أن الدولة الطرف لم تدل بأية معلومات إضافية دعماً لحجتها، خلصت اللجنة إلى أن متطلبات الفقرة 5 (ب) من المادة 22 من الاتفاقية لا تمنعها من النظر في البلاغ.
    En outre, il constate que l'État partie n'a donné aucune information sur les recours auxquels ont eu accès les victimes de tels actes (art. 7, 9 et 14). UN وعلاوة على ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء امتناع الدولة الطرف عن تقديم أي معلومات بشأن التعويضات التي مُنحت لضحايا هذه الأعمال (المواد 7 و9 و14).
    Pendant longtemps, la majorité des médias serbes n'ont donné aucune information sur l'origine des bombardements à Sarajevo, et ont même suggéré qu'il s'agissait d'attaques organisées par les musulmans de Bosnie pour inciter les forces étrangères à intervenir. UN ولم تبلغ وسائل الاعلام الصربية جمهورها على مدى فترة طويلة من الزمن بهوية القائمين بقصف سراييفو، والواقع أنها قدمت للجمهور تفسيراً بأن عمليات القصف هي هجمات يشنها المسلمون البوسنيون لاجتذاب التدخل اﻷجنبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more