"donnée à l'article" - Translation from French to Arabic

    • الوارد في المادة
        
    • وارد في المادة
        
    • النحو المحدد في المادة
        
    • الوارد بالمادة
        
    • المدرجة في المادة
        
    Il serait utile de reprendre des élément de la définition du crime donnée à l'article 19 du projet adopté en première lecture. UN ومن المفيد إدراج عناصر من تعريف الجنايات الوارد في المادة 19 المعتمدة في القراءة الأولى.
    Toutefois, la définition de l'État lésé qui est donnée à l'article 43 est trop large. UN بيد أن مفهوم الدولة المضرورة الوارد في المادة 43 فضفاض للغاية.
    Conformément à la définition donnée à l'article 6, ces actes ne sont considérés comme des infractions que s'ils sont dirigés contre le Gouvernement ou la population. UN ووفقا للتعريف الوارد في المادة 6، فإن هذه الأفعال تُجرَّم فقط إذا كانت موجهة إلى الحكومة أو إلى الجمهور.
    La délégation italienne voit avec plaisir que l'on a prévu le crime d'agression, même si la définition qui en est donnée à l'article 16 ne répond pas au principe de légalité. UN ورحب بإدراج جريمة العدوان، رغم أن التعريف العام الوارد في المادة ١٦ قد لا يكون مطابقا لمبدأ الشرعية.
    Le problème qui se pose en fait ici, me semble-t-il, est lié non pas tant aux exceptions dont il est question à l'article 20 de la convention, qu'à la définition extrêmement large donnée à l'article 2. UN ويبدو لي أن المشكلة الحقيقية في هذا المجال لا تكمن في الاستثناءات التي نوقشت في المادة 20 من مشروع الاتفاقية، بل بالأحرى في التعريف الواسع جداً الوارد في المادة 2 من مشروع الاتفاقية.
    Mais en l'espèce la définition donnée à l'article premier couvrait tous les actes unilatéraux produisant des effets juridiques, à l'exception des actes des organisations internationales. UN بيد أنه في الحالة هذه يغطي التعريف الوارد في المادة 1 جميع الأفعال الانفرادية التي تترتب عليها آثار قانونية، باستثناء أفعال المنظمات الدولية.
    Ces droits juridiques découlaient de l'hypothèque et ils risquaient ne pas être couverts par la définition d'une créance maritime donnée à l'article premier de la Convention. UN فمثل هذه الحقوق والسلطات القانونية نابعة من الرهن وقد لا تكون مشمولة في تعريف المطالبة البحرية الوارد في المادة 1 من الاتفاقية.
    Cet âge de 18 ans est compatible avec la définition donnée à l'article premier de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وقال إن تحديد سن ١٨ يتفق مع التعريف الوارد في المادة ١ من اتفاقية حقوق الطفل .
    Au sujet de la définition donnée à l'article premier de la Convention, la Principauté de Liechtenstein se réserve le droit d'appliquer, en ce qui concerne toutes les obligations énoncées dans la Convention, l'article 3 de la Constitution du Liechtenstein. UN في ضوء التعريف الوارد في المادة ١ من الاتفاقية، تحتفظ إمارة لختنشتاين بحق تطبيق المادة ٣ من دستور لختنشتاين فيما يتعلق بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية.
    Décrire les mesures prises pour faire en sorte que l'infraction de disparition forcée existe dans toutes les entités fédérées et qu'elle soit conforme à la définition donnée à l'article 2 de la Convention. UN كما يُرجى تقديم معلومات عن التدابير المعتمدة لتجريم الاختفاء القسري في جميع الولايات الاتحادية وفقاً للتعريف الوارد في المادة 2 من الاتفاقية.
    Elle se fonde sur la définition de la discrimination donnée à l'article 1 de la Convention et demande aux États parties de prendre les mesures juridiques et politiques prévues par l'article 2 de la Convention et la recommandation générale no 28. UN وهي تتذرَّع بتعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وتهيب بالدول الأطراف أن تتخذ تدابير قانونية وعلى صعيد السياسات وفقا للمطلوب طبقا للمادة 2 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 28.
    Elle se fonde sur la définition de la discrimination donnée à l'article 1 de la Convention et demande aux États parties de prendre les mesures juridiques et politiques prévues par l'article 2 de la Convention et la recommandation générale no 28. UN وهي تتذرَّع بتعريف التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، وتهيب بالدول الأطراف أن تتخذ تدابير قانونية وعلى صعيد السياسات وفقا للمطلوب طبقا للمادة 2 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 28.
    L'État partie devrait adopter une définition de la torture pleinement conforme à celle qui est donnée à l'article premier de la Convention et veiller à ce que cette définition couvre tous les éléments constitutifs de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تعريف للتعذيب يتوافق تمام التوافق مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية، وضمان أن يغطي هذا التعريف كل العناصر المكونة للتعذيب.
    Veuillez indiquer si cette définition est conforme à celle donnée à l'article 1 de la Convention et si elle englobe la discrimination directe et indirecte. UN يرجى بيان ما إذا كان هذا التعريف يتفق مع التعريف المتعلق بالتمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية وما إذا كان يشمل التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة.
    L'État partie devrait adopter une définition de la torture pleinement conforme à celle qui est donnée à l'article premier de la Convention et veiller à ce que cette définition couvre tous les éléments constitutifs de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تعريف للتعذيب يتوافق تمام التوافق مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية، وضمان أن يغطي هذا التعريف كل العناصر المكونة للتعذيب.
    L'État partie devrait adopter une définition de la torture pleinement conforme à celle qui est donnée à l'article premier de la Convention et veiller à ce que cette définition couvre tous les éléments constitutifs de la torture. UN ينبغي للدولة الطرف اعتماد تعريف للتعذيب يتوافق تمام التوافق مع التعريف الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية، وضمان أن يغطي هذا التعريف كل العناصر المكونة للتعذيب.
    Au sujet de la définition donnée à l'article premier de la Convention, la Principauté de Liechtenstein se réserve le droit d'appliquer, en ce qui concerne toutes les obligations énoncées dans la Convention, l'article 3 de la Constitution du Liechtenstein. UN في ضوء التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية، تحتفظ إمارة ليختنشتاين بالحق في تطبيق المادة 3 من دستور ليختنشتاين فيما يتعلق بجميع الالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية.
    La définition de l'< < organisation internationale > > donnée à l'article 2 cherche non pas à être une définition générale, mais à rester dans les limites de l'article lui-même. UN 9 - وليس المقصود بتعريف " المنظمة الدولية " الوارد في المادة 2 أن يكون تعريفا عاما بل المقصود أن يحقق أغراض المادة فقط.
    Malgré les réserves concernant la définition donnée à l'article premier, le Rapporteur spécial estime que l'entrée en vigueur de cet instrument majeur qu'est la Convention contribuera à y apporter des améliorations par la voie la plus appropriée. UN 64 - وبالرغم مما يثيره التعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية من تحفظات، يرى المقرر الخاص أن دخول الاتفاقية الدولية حيز النفاذ عمل إيجابي، يتيح إدخال تحسينات بأنسب الطرق على هذا الصك الهام.
    Il rappelle à ce propos que l'obligation qui est faite à l'État partie de ne pas renvoyer une personne vers un autre État où il y a des motifs sérieux de croire qu'elle risque d'être soumise à la torture est directement liée à la définition de la torture qui est donnée à l'article premier de la Convention. UN وفي هذا الصدد، تذّكر اللجنة بأن التزام الدولة الطرف بالامتناع عن الإعادة القسرية لشخص ما إلى دولة أخرى توجد فيها أسباب قوية للاعتقاد بأنه سيكون في خطر التعرض للتعذيب يتصل بصورة مباشرة بتعريف التعذيب حسبما هو وارد في المادة 1.
    En vertu de la Convention de Bâle, un navire peut devenir un déchet conformément à la définition donnée à l'article 2, mais continuer d'être défini comme un navire en vertu d'autres règles internationales. UN فقد تُعتبر السفينة نفاية في إطار اتفاقية بازل، على النحو المحدد في المادة 2، بينما يظل ينطبق عليها تعريف سفينة بموجب قواعد دولية أخرى.
    La délégation israélienne propose donc que la définition donnée à l'article 20 se fonde sur les actes qui ont été définis comme des violations graves par le droit coutumier ou par des conventions codifiant le droit coutumier. UN وينبغي أن يستند التعريف الوارد بالمادة ٢٠ على اﻷعمال التي عرفت في القانون العرفي أو في الاتفاقيات المتضمنة للقانون العرفي على أنها أعمال خرق جسيمة.
    Selon cette optique, la clause initiale de l'article 21 devrait être modifiée pour indiquer que la Cour pourrait exercer sa compétence pour tous les crimes dont la liste est donnée à l'article 20. UN ويرى القائلون بهذا الرأي أنه ينبغي تغيير العبارة الافتتاحية للمادة ٢١ لينص فيهـــا علــــى أنه ينبغي أن يكون للمحكمة اختصاص بشأن الجرائم المدرجة في المادة ٢٠.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more