Source : Tableau élaboré par la DGAAI de l'Inmujeres sur la base de données de l'enquête. | UN | المصدر: من وضع الإدارة العامة للشؤون السياسية، التابعة للمعهد الوطني للمرأة، استنادا إلى بيانات الدراسة الاستقصائية. |
Les données de l'enquête d'impact se sont révélées éloignées de la réalité du terrain. | UN | `3` تَبيّن أن بيانات الدراسة الاستقصائية بعيدة عن الواقع الميداني. |
Source : données de l'enquête sur la population active, quatrième trimestre | UN | المصدر: أعــــد على أساس بيانات الدراسة الاستقصائية للسكـان الناشطين اقتصاديا، الربـــع الأخير من السنة. |
Les données de l'enquête sont présentées telles quelles au tableau 3. | UN | وقد عُرضت بيانات الاستقصاء معروضة على هذا النحو في الجدول 3 أدناه. |
Source : données de l'enquête réalisée par la Commission nationale de la population et de la planification familiale. | UN | مصدر البيانات: بيانات الاستقصاء الذي أجرته اللجنة الوطنية للسكان وتنظيم الأسرة. |
La comparaison avec les données de l'enquête 2001 met en évidence aussi une augmentation de l'utilisation de moustiquaires par les femmes, la proportion étant passée de 33% en 2001 à 45% en 2006. | UN | وتدل بيانات المسح لعام 2001 على زيادة في استخدام النساء للناموسيات، حيث انتقلت هذه النسبة من 33 في المائة في عام 2001 إلى 45 في المائة في عام 2006. |
Rapport du Comité dans lequel les données de l'enquête sont analysées | UN | سنة تقرير اللجنة الذي حللت فيه بيانات الدراسات الاستقصائية |
Source : données de l'enquête sur la population active, quatrième trimestre, INE | UN | المصدر: أعد على أساس بيانات الدراسة الاستقصائية للسكان الناشطين اقتصاديا، الربع الأخير من السنة. |
Une étude antérieure de l'ONU sur l'éducation des femmes et la fécondité, établie d'après les données de l'enquête mondiale sur la fécondité, rassemble d'abondantes constatations empiriques sur le rôle de l'éducation dans la réduction de la fécondité. | UN | وثمة دراسة سابقة لﻷمم المتحدة عن التعليم والخصوبة لدى المرأة، تستند الى بيانات الدراسة الاستقصائية للخصوبة في العالم، قد تضمنت تجميع أدلة عملية عن دور التعليم فيما يتصل بتقليل الخصوبة. |
D'après les données de l'enquête, les femmes et les filles les plus pauvres et les moins instruites sont les plus vulnérables aux mariages précoces et forcés. | UN | وتظهر بيانات الدراسة الاستقصائية أن النساء والفتيات الأشد فقرا والأقل تعليما هن الأكثر عرضة للزواج المبكر والزواج القسري. |
Il a également relevé que l'amélioration de l'analyse et de la diffusion des données de l'enquête pourrait contribuer à faire augmenter le taux de réponse si les États Membres voyaient mieux l'usage qui était fait des données communiquées. | UN | وسُلّم أيضا بأن تعزيز تحليل ونشر بيانات الدراسة الاستقصائية يمكن أن يسهم في زيادة معدل الردّ إذا ما تمكّنت الدول الأعضاء على نحو أفضل من إدراك الاستخدام الذي وُضِعت لأجله البيانات المُبلّغ عنها. |
Les données de l'enquête démographique et de santé de 2003 indiquent que près de 60 % des femmes ont reçu des soins prénatals au cours de leur dernière grossesse. | UN | وتشير بيانات الدراسة الاستقصائية الديمغرافية والصحية في عام 2003 إلى أن نسبة 60 في المائة تقريبا من النساء حصلن على رعاية سابقة للولادة أثناء الحمل فيما يتعلق بأحدث ولادة لهن. |
De façon générale, les données de l'enquête MICS3 indiquent un taux d'accès de 57,1 % à une source d'eau potable améliorée. | UN | وبصورة عامة، تشير بيانات الدراسة الاستقصائية العنقودية الثالثة المتعددة المؤشرات إلى أن معدل الوصول إلى مصدر محسَّن لمياه الشرب يبلغ 57.1 في المائة. |
Selon les données de l'enquête sur la démographie et la santé de 2000, 8 % de la population rurale pauvre a accès au sel iodé contre 29 % et 39 % respectivement pour la population rurale et urbaine aisée. | UN | وبينت بيانات الدراسة الاستقصائية الصحية والديمغرافية لعام 2000 أن 8 في المائة فقط من سكان المناطق الريفية الفقيرة يستطيعون الحصول على الملح المعامل باليود مقابل 29 في المائة من سكان المناطق الريفية الغنية و39 في المائة في المناطق الحضرية الغنية. |
D'après les données de l'enquête réalisée à large échelle en 1999 par l'Institut national de statistique, en collaboration avec le Ministère du travail et des affaires sociales, sur les invalidités, les handicaps et la santé, 3 528 221 Espagnols au total présentent un handicap, soit 9 % de la population. | UN | وتوضح بيانات الدراسة الاستقصائية الكبيرة التي أجراها المعهد الوطني لإحصاءات، بالاشتراك مع وزارة العمل والشؤون الاجتماعية في سنة 1999، حول حالات الإعاقة والعجز والحالة الصحية، أن هناك، في إسبانيا ما مجموعه 221 528 3 شخصا يعانون من نوع من أنواع الإعاقة، وهذا يمثل 9 من كل 100 شخص في إسبانيا. |
En 2005, l'écart se situait à 3,6 points de pourcentage selon les données de l'enquête réalisée par l'INSD au cours de la même année. | UN | وفي عام 2005 وصل هذا الفرق إلى 3.6 نقاط مئوية حسبما ورد في بيانات الاستقصاء الذي أجراه المعهد الوطني في العام ذاته. |
Selon les données de l'enquête Démographique et de Santé (EDS) réalisée en 2003, le pays est caractérisé par une fécondité assez importante. | UN | 9 - وتشير بيانات الاستقصاء الديموغرافي والصحي الذي جرى في عام 2003 إلى وجود خصوبة عالية بعض الشيء في البلد. |
7/ données de l'enquête nationale sur les ménages et objectifs multiples, SECPLAN/DGEC, octobre 1994 | UN | (7) بيانات الاستقصاء الوطني المتعلق بالأسر وأغراض متعددة SECPLAN/DGEC تشرين الأول/أكتوبر 1994. |
Les données de l'enquête 2007 auprès des populations ont révélé que seules 61 % des femmes mariées avaient connaissance du VIH/SIDA et seulement la moitié d'entre elles savaient comment éviter de le contracter. | UN | وأظهرت بيانات المسح الديموغرافي لعام 2007 أن ما لا يزيد عن 61 في المائة من النساء المتزوجات كن على علم بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، وأن نصف هذا العدد فقط تعرفن كيفية تجنب الإصابة به. |
s données de l'enquête. | UN | د بيانات الدراسات الاستقصائية. |
Pour marquer la publication du Rapport de 2008 sur les personnes handicapées, le BMASK a demandé une évaluation spéciale des données de l'enquête EU-SILC 2006. | UN | وبمناسبة إصدار التقرير المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة لعام 2008، أصدرت الوزارة تكليفاً بإجراء تقييم خاص للبيانات المستمدة من الدراسة الاستقصائية المتعلقة بأوضاع الدخل والمعيشة للسكان لعام 2006. |