"données empiriques" - Translation from French to Arabic

    • البيانات التجريبية
        
    • البيانات العملية
        
    • الأدلة التجريبية
        
    • الأدلة العملية
        
    • بيانات تجريبية
        
    • الدليل التجريبي
        
    • التجربة العملية
        
    • المعلومات التجريبية
        
    • أدلة تجريبية
        
    • أدلة غير
        
    • البيانات العلمية
        
    • معلومات تجريبية
        
    • الأساس التجريبي
        
    • كان مدعوماً
        
    Une analyse des données empiriques collectées dans certains pays producteurs servira de base à l'élaboration de programmes destinés à la sensibilisation du public, à la réduction de la demande et à la réadaptation. UN وسيكون تحليل البيانات التجريبية المجموعة في بلدان منتجة مختارة أساسا لبرامج التوعية وخفض الطلب وإعادة التأهيل.
    :: Élaboration de méthodes d'estimation fondées sur des données empiriques concernant les activités illicites UN :: تطوير منهجيات التقدير استنادا إلى البيانات التجريبية المتعلقة بالأنشطة غير المشروعة
    Les niveaux de chloronaphtalènes détectés dans l'environnement sont suffisamment élevés pour affecter les espèces sauvages de poissons, comme le montrent les données empiriques. UN ووجد أن مستويات النفثالينات في البيئة مرتفعة بما يكفي للتأثير في الأسماك البرية على النحو الذي تظهره البيانات العملية.
    Les données empiriques disponibles ne semblent toutefois pas valider cette explication. UN ورغم ذلك، فلا توفر الأدلة التجريبية المتاحة إثباتا كافيا لتفسيرٍ من هذا القبيل.
    Les données empiriques sur les effets des envois de fonds sur la croissance sont toutefois mitigées. UN غير أن الأدلة العملية لآثار التحويلات المالية فيما يتعلق بالنمو لا تزال متباينة.
    Nous avons choisi, dans ce deuxième rapport, de présenter des données empiriques sur ces sujets. UN وقد رأينا من الضروري أن نقدم في هذا التقرير الثاني بيانات تجريبية عن المواضيع المعنية.
    Il a demandé quelles données empiriques avaient été fournies pour démontrer que les nappes phréatiques étaient affectées par l'endosulfan. UN وتساءل عن الدليل التجريبي الذي قدم ليبين أن المياه الجوفية تتأثر بالإندوسلفان.
    La valeur en était limitée par le manque de données empiriques, auquel suppléaient souvent des hypothèses. UN غير أن قيمة هذه النماذج محدودة نظرا لنذرة البيانات التجريبية التي يجري في معظم الأحيان إكمالها بفرضيات.
    La valeur en était limitée par le manque de données empiriques, auquel suppléaient souvent des hypothèses. UN غير أن قيمة هذه النماذج محدودة نظرا لنذرة البيانات التجريبية التي يجري في معظم الأحيان إكمالها بفرضيات.
    Additif. Analyse des données empiriques sur les principes applicables du droit international humanitaire UN إضافة تحليل البيانات التجريبية المتعلقة بتنفيذ مبادئ القانون الإنساني الدولي الواجبة التنفيذ
    Les niveaux de chloronaphtalènes détectés dans l'environnement sont suffisamment élevés pour affecter les espèces férales de poissons, comme le montrent les données empiriques. UN ووجد أن مستويات النفثالينات في البيئة مرتفعة بما يكفي للتأثير في الأسماك البرية على النحو الذي تظهره البيانات العملية.
    Le modèle a été validé par les données empiriques relatives aux flambées de la maladie ces dernières années. UN وتم التحقق من النموذج بواسطة البيانات العملية بشأن حالات تفشي هذا المرض في السنوات القليلة الماضية.
    A. Utilité de données empiriques sur les armes à feu UN ألف- جدوى البيانات العملية بشأن الأسلحة النارية
    Des données empiriques indiquent que le degré d'ouverture au commerce n'est pas un important facteur déterminant de l'emploi global. UN وتشير الأدلة التجريبية إلى أن درجة انفتاح التجارة ليست محدداً هاماً من محددات العمالة بوجه عام.
    Les données empiriques sur le lien existant entre le faible niveau des salaires dans le secteur public et la corruption sont contradictoires, et on ne peut pas prévoir en théorie qu'un accroissement des salaires réduira toujours la corruption. UN وتتسم الأدلة التجريبية والنظرية فيما يتعلق بما إذا كان المستوى المنخفض لأجور القطاع العام يدعم الفساد بأنها مختلطة؛ ولا يمكن التنبؤ، على أساس النظرية، بأن رفع الأجور سيؤدي دائماً إلى خفض الفساد.
    Il ressort des données empiriques que de nombreux produits actuellement importés pourraient être produits localement. UN وتشير الأدلة العملية إلى أنه من الممكن أن يتم محلياً إنتاج العديد من السلع التي تُستورد حالياً.
    Elle permet de dégager les tendances qui ressortent des enseignements et des données empiriques découlant des évaluations. UN وتستمد اتجاهات وأنماط مستخلصة من الدروس المستفادة، ومن الأدلة العملية التي توفرها التقييمات.
    Je charge les données empiriques pour trouver l'orientation de la balle avant l'impact. Open Subtitles إنني أضع بيانات تجريبية علّي أتمكن من استنتاج وجهة الرصاصة قبيل ارتطامها
    Il a demandé quelles données empiriques avaient été fournies pour démontrer que les nappes phréatiques étaient affectées par l'endosulfan. UN وتساءل عن الدليل التجريبي الذي قدم ليبين أن المياه الجوفية تتأثر بالإندوسلفان.
    Des données empiriques montraient que des services de transport et de logistique efficaces et peu onéreux étaient essentiels non seulement pour la compétitivité des exportations, mais également pour l'investissement étranger direct (IED). UN وتدل التجربة العملية على أن فاعلية وانخفاض تكلفة خدمات النقل والخدمات اللوجستية أمر حيوي ليس فقط بالنسبة لقدرة الصادرات على المنافسة وإنما أيضاً بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    36. Ce rapport de synthèse sur les connaissances traditionnelles, figurant dans le document ICCD/COP(3)/CST/2, présente des systèmes de classification et des ensembles de données empiriques ayant trait aux systèmes d'utilisation des sols, à l'agriculture, à la production animale, au traitement et à l'entreposage des aliments. UN 36- يتضمن هذا التقرير التوليفي عن المعارف التقليدية، الوارد في الوثيقة ICCD/COP(3)/CST/2، معلومات عن نظم التصنيف ومجموعات من المعلومات التجريبية ذات الصلة بنظم استغلال الأرض، والزراعة، والانتاج الحيواني، وتجهيز الأغذية وتخزينها.
    Il existe, toutefois, des données empiriques solides qui démontrent que ces violations sont commises plus fréquemment par des régimes autoritaires. UN ولكن، هناك أدلة تجريبية دامغة على أن النظم الاستبدادية هي أبرز من يرتكب هذه الانتهاكات.
    Aucune étude comparable n'a été effectuée récemment, mais les données empiriques disponibles révèlent un fléchissement du dynamisme et de la motivation. UN ولم تجر دراسة استقصائية مماثلة مؤخرا، على الرغم من أن أدلة غير مؤكدة لا تشير إلى بلوغ مستوى مساو في النشاط أو الحماس.
    b) Le PNUE va également élaborer et diffuser des scénarios et des modèles sur les tendances environnementales en identifiant les données empiriques disponibles en divers endroits et en comblant le manque d'informations afin de donner rapidement l'alerte sur des nouveaux problèmes. UN (ب) وسيقوم برنامج البيئة أيضاً بوضع ونشر سيناريوهات ونماذج عن الاتجاهات البيئية من خلال تحديد البيانات العلمية المتوافرة في مختلف المواقع ورأب ثغرة المعلومات لتوفير الإنذار المبكر عن المشكلات الناشئة.
    8. Il existe peu de données empiriques sur l'ampleur des prescriptions environnementales dans le commerce international. UN 8- هناك معلومات تجريبية قليلة عن حالة المتطلبات البيئية في التجارة الدولية.
    Il est indispensable d'organiser une collecte systématique des données et d'analyser le coût humain de ces armes pour fournir des informations de référence, qui permettront à leur tour de consolider les données empiriques disponibles et utilisables dans les campagnes de protection des enfants. UN وجمع البيانات وتحليلها بصورة منهجية في ما يخص الكُلفة البشرية لهذه الأسلحة إنما يُشكلان أمرا بالغ الأهمية من أجل وضع المعلومات المتعلقة بخط الأساس، مما سيؤدي بدوره إلى زيادة تعزيز الأساس التجريبي لبذل الجهود للدعوة إلى توفير حماية أفضل للأطفال.
    Le Tribunal a conclu que les preuves dont il disposait étaient suffisantes pour confirmer l'appréciation des faits par l'Audiencia Provincial de Madrid, dont la sentence était dûment motivée, y compris pour ce qui était des arguments propres à conférer ou non une crédibilité à certains témoignages, appréciation qui était du reste fondée sur des données empiriques et concrètes. UN ورأت المحكمة أن هناك أدلة كافية لدعم تقييم الوقائع المقدمة من المحكمة الكلية لمقاطعة مدريد بأن الحكم معلل حسب الأصول، بما في ذلك فيما يتعلق بالحجج التي شككت في بعض الشهادات أو أثبتت صدقها، وكذلك أنه كان مدعوماً بأدلة محددة من واقع التجربة().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more