"données récentes" - Translation from French to Arabic

    • بيانات حديثة
        
    • البيانات الحديثة
        
    • البيانات الأخيرة
        
    • أحدث البيانات
        
    • المعلومات الحديثة
        
    • الأدلة الحديثة
        
    • ببيانات حديثة
        
    • المعلومات الأخيرة
        
    • بآخر المعلومات
        
    • معلومات حديثة العهد جدا
        
    • وبيانات مستكملة
        
    • والبيانات الأخيرة
        
    • لبيانات حديثة
        
    Fournir des données récentes, ventilées par sexe et par secteur, sur le nombre de femmes présentes sur le marché du travail. UN ويرجى تقديم بيانات حديثة عن عدد النساء المشاركات في سوق العمل على أن تكون مصنّفة بحسب نوع الجنس والقطاع.
    Toutefois, on ne dispose pas de données récentes sur la taille de cette population. UN بيد أنه لا توجد بيانات حديثة عن عدد السكان الذين يتعاطون شبائه الأفيون.
    Néanmoins des données récentes figurent dans la Fiche d'information sur le Kenya de 2005. UN ومع ذلك تظهر البيانات الحديثة في صحيفة بيانات كينيا الصادرة في عام 2005.
    Les données récentes sur les niveaux dans l'eau de boisson sont rares. UN وتعد البيانات الحديثة عن مستويات التعرض في مياه الشرب شحيحة.
    Cependant, des données récentes suggèrent que ces pays ne sont pas épargnés par l'épidémie. UN ومع ذلك، فإن البيانات الأخيرة تشير إلى أن هذه البلدان غير محصنة ضد الوباء.
    D'après les données récentes de l'enquête démographique de 1998, le taux de chômage est estimé à 19,6 % de la population active. UN وتفيد أحدث البيانات المستمدة من الاستقصاء السكاني الذي أجري عام 1998، أن البطالة تقدر بنسبة 19.6 في المائة من القوى العاملة.
    Dans de nombreux domaines, les données récentes sur la nature et l'étendue du harcèlement sexuel, sont rares, et on a besoin de poursuivre la recherche qualitative et quantitative. UN في كثير من المجالات، لا توجد بيانات حديثة كافية عن طبيعة ومدى مشكلة التحرش الجنسي وتدعو الحاجة إلى إجراء مزيد من البحوث الكمية والنوعية.
    Toutefois, des données récentes concernant l'Ukraine ont révélé une prévalence croissante chez les femmes enceintes. UN إلا أن بيانات حديثة في أوكرانيا أثبتت تزايد معدلات الإصابة فيما بين الحوامل.
    Autant que l'on sache, la police ne dispose pas de données récentes concernant spécifiquement les violences à l'égard des femmes. UN وليست لدى الشرطة، بقدر ما يمكن تقريره، بيانات حديثة تتعلق تحديداً بالعنف ضد المرأة.
    Selon des données récentes du Ministère de la justice, la représentation féminine dans les fonctions judiciaires les plus élevées apparaît comme suit : UN 12 - وحسب بيانات حديثة مصدرها وزارة العدل، فإن النساء ممثلات في الوظائف القضائية العليا على النحو التالي:
    La plupart des programmes de pays auront besoin d'avoir accès à des données récentes, de haute qualité et désagrégées concernant : UN وتحتاج معظم البرامج القطرية إلى الوصول إلى بيانات حديثة وجيدة النوعية ومصنفة حسب نوع الجنس عن:
    Les données récentes sur les niveaux dans l'eau de boisson sont rares. UN وتعد البيانات الحديثة عن مستويات التعرض في مياه الشرب شحيحة.
    De surcroît, la révision des données récentes peut être très importante dans certains pays. UN كما أن نطاق التنقيح في البيانات الحديثة العهد قد يكون كبيرا لدى بعض البلدان.
    Des données récentes indiquent qu'à travers le continent les hommes et les femmes n'ont pas un accès équitable aux ressources. UN ولا تزال البيانات الحديثة تبين عدم الإنصاف في توزيع إمكانية الوصول إلى الموارد بين المرأة والرجل في جميع أنحاء القارة.
    Les données récentes ont indiqué un taux de prévalence de 1,6 % dans l'ensemble de la population et de 2,6 % dans la population adulte. UN وقد أظهرت البيانات الأخيرة أن معدل الإصابات بلغ 1.6 في المائة بين السكان عموما، و 2.6 في المائة بين السكان البالغين.
    La santé des Philippins s'est améliorée au fil du temps, comme l'indique des données récentes. UN تحسنت صحة الفلبينيين بمرور الوقت، وهو ما تدلل عليه البيانات الأخيرة.
    52. Les données récentes sur la criminalité confirment les tendances observées au cours des dernières décennies. UN 52- تؤكد البيانات الأخيرة عن الجريمة التوجهات المسجلة خلال العقود الماضية.
    La plupart des données récentes sur le financement d'une part équitable au moyen des budgets municipaux montrent qu'il y a une tendance légèrement positive. UN ويتبين من أحدث البيانات المتعلقة بالتقاسم العادل للتمويل من ميزانيات البلديات وجود اتجاه إيجابي طفيف.
    Les données récentes recueillies par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime sur les prix de détail de l'opium permettent de penser que les prix augmenteront encore en 2003, et de manière substantielle. UN وتدل المعلومات الحديثة عن أسعار بيع الأفيون بالمفرّق التي جمعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على أن زيادة أخرى وأكبر حدثت في الأسعار في عام 2003.
    Du reste, au vue de données récentes, il s'agit là d'un phénomène qui est encore bien d'actualité. UN وتشير الأدلة الحديثة أيضا إلى أن ارتكاب الدول لهذه الجرائم ليس صفحة مطوية من صفحات التاريخ، بل هو واقع يشهده عالمنا المعاصر.
    S'agissant de la répartition elle-même, il ressort des projections établies sur la base de données récentes, qu'un nombre plus important de pays ne se verraient plus affecter de crédits, ce qui marginaliserait leur participation au Programme. UN وفيما يتعلق بعنصر توزيع الموارد المتبع في المنهجية، تشير الاسقاطات التي تستعين ببيانات حديثة إلى أن عددا أكبر من البلدان لن يستمر في تلقي مخصصات، مما يجعل اشتراكها في البرنامج في حدود ضيقة.
    Des données récentes de l'industrie indiquent que les utilisations passées du PentaBDE ont été complètement arrêtées. UN المعلومات الأخيرة التي تم جمعها من الصناعة تشير تاريخياً إلى أن استخدامات مادة الإيثر الثنائي الفينيل الخماسي البروم تم التخلص منها تدريجياً تماماً.
    Pour que l'Assemblée générale dispose de données récentes, certains des chiffres présentés ont été actualisés au 30 juin 2000. UN وتم استكمال بعض البيانات لغاية 30 حزيران/يونيه 2000، وذلك لتزويد الجمعية العامة بآخر المعلومات المتاحة.
    S'agissant des zones arctiques et antarctiques, on ne dispose que de données récentes qui ne permettent pas de déterminer une tendance. UN وبالنسبة لمناطق القطب الشمالي والقطب الجنوبي، لا تتاح سوى معلومات حديثة العهد جدا وهو ما لا يمكن من استنباط الاتجاهات.
    Il note avec inquiétude que le rapport ne donnait pas de renseignements suffisants ni de données récentes sur la situation des femmes dans le domaine de l'emploi, notamment dans le secteur non structuré. UN وتلاحظ أيضا مع القلق أن التقرير لم يشتمل على معلومات كافية وبيانات مستكملة بشأن وضع المرأة في سوق العمل، لا سيما في القطاع غير المنظم.
    De données récentes communiquées par la police il ressort que les cas de polygamie sont très peu nombreux - 10 en 3003 et 15 en 2004. UN 400- والبيانات الأخيرة المقدمة من الشرطة الإسرائيلية تُبين أن ثمة أعدادا بالغة الانخفاض من حالات تعدد الأزواج أو الزوجات - 10 في عام 2003، و 15 في عام 2004.
    Jusqu'à présent, plus de 2 500 exoplanètes avaient été détectées, et l'interprétation statistique de données récentes de la mission Kepler laissaient entendre qu'il pourrait y avoir des milliards de planètes potentiellement habitables dans notre seule galaxie. UN وقد اكتُشف إلى الآن أكثــر من 500 2 كوكب غير شمسي، ويشير التفسير الإحصائي لبيانات حديثة من بعثة كبلر إلى احتمال وجود المليارات من الكواكب التي يمكن أن تكون صالحة للسكن في مجرتنا وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more