On ne dispose pas de données spécifiques sur les quantités produites de manière intentionnelle et utilisées au cours des 30 dernières années. | UN | 29 - ولا تتوافر أي بيانات محددة عن كميات الإنتاج المتعمد واستخدامه من هذه المادة خلال الثلاثين عاماً الماضية. |
Les objectifs et cibles adoptés par les États Membres doivent être mesurables, exiger la collecte de données spécifiques sur les groupes âgés et faire l'objet d'un suivi grâce à des mécanismes solides de responsabilité. | UN | ويجب أن تكون الأهداف والغايات التي تعتمدها الدول الأعضاء قابلة للقياس، وأن تتطلب جمع بيانات محددة عن الفئات العمرية الأكبر سنا ورصدها باستخدام آليات قوية للمساءلة. |
29. On ne dispose pas de données spécifiques sur les quantités produites de manière intentionnelle et utilisées au cours des 30 dernières années. | UN | 29 - ولا تتوافر أي بيانات محددة عن كميات الإنتاج المتعمد واستخدامه من هذه المادة خلال الثلاثين عاماً الماضية. |
Le HCR a présenté des données sur la formation du personnel, par type de formation, mais il n'y avait pas de données spécifiques sur la formation dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | 168 - أوردت المفوضية في تقاريرها بيانات عن تدريب الموظفين موزعة وفقا للأنشطة التدريبية، ولكن لم يكن هناك إبلاغ محدد متاح عن التدريب المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Il doit également fournir des données spécifiques sur la mortalité maternelle résultant d'avortements. | UN | ويجب عليها أيضاً أن توفِّر بيانات محددة بشأن وفيات الأمهات نتيجة للإجهاض. |
Bien que la délégation ne puisse fournir de données spécifiques sur la question, l'égalité des sexes figure parmi les préoccupations des syndicats, qui considèrent que les acquis communautaires devraient déjà s'appliquer à la Hongrie. | UN | ورغم أنه ليس في وسع الوفد تقديم بيانات محددة عن الموضوع، فإن المساواة بين الجنسين هي مسألة تثير القلق لدى نقابات العمال، التي تعتبر أن تشريع الاتحاد الأوروبي ينبغي أن يطبق فعلا في هنغاريا. |
Elle note que la délégation turkmène n'est pas en mesure de fournir des données spécifiques sur la fréquence à laquelle la Convention a été évoquée devant les tribunaux turkmènes mais souhaiterait néanmoins qu'on lui fasse connaître les cas dans lesquels de telles références ont été faites devant les tribunaux. | UN | وقالت إنها لاحظت أن الوفد لم يستطع تقديم بيانات محددة عن مدى تكرُّر الرجوع إلى الاتفاقية في محاكم تركمانستان، لكنها ما زالت مهتمة بأن تسمع عن أي قضية معينة أشير فيها إلى الاتفاقية في المحاكم. |
Enfin, elle souhaiterait avoir de plus amples informations sur la situation des femmes non-Koweïtiennes ainsi que des données spécifiques sur l'emploi des femmes, par nationalité et par niveau du poste, dans des fonctions publiques. | UN | وفي ختام كلمتها، طلبت مزيداً من المعلومات عن وضع النساء غير الكويتيات كما طلبت بيانات محددة عن توظيف النساء في المناصب العامة موزعة بحسب الجنسية ومستوى الوظيفة. |
On ne dispose pas de données spécifiques sur la part du budget de santé réservée aux femmes ou effectivement mise à leur disposition. | UN | 464 - ولا تتوفر بيانات محددة عن قيمة الميزانية الصحية المخصصة للمرأة أو المتاحة لها. |
Ils ont relevé qu'on s'était heurté à des difficultés pour obtenir de la part de certaines des organisations des données spécifiques sur les femmes par pays d'origine et se sont félicités de la déclaration du Réseau ressources humaines selon laquelle ces informations pouvaient être aisément obtenues en consultant la base de données établie par le CCS. | UN | وأشير إلى أنه ووجهت صعوبات في الحصول من بعض المنظمات على بيانات محددة عن توزيع الموظفات بحسب بلد المنشأ، ورحبت اللجنة بما ذكرته شبكة الموارد البشرية بأن هذه المعلومات يمكن الحصول عليها بطريقة أسهل من قاعدة البيانات التي يحتفظ بها مجلس الرؤساء التنفيذيين. |
Toute économie réalisée dans le cadre de l'application de cette disposition de la résolution 59/296 devrait être signalée dans le rapport sur l'exécution du budget, qui devrait comporter des données spécifiques sur la charge de travail des Équipes déontologie et discipline. | UN | ويتعين أن تعكس أية وفورات تتحقق في سياق معالجة هذه الفقرة من القرار 59/296 في تقرير الأداء، الذي يتعين أن يشتمل على بيانات محددة عن عبء عمل فريق السلوك والتأديب. |
Mme Pimentel se demande si les recherches de l'État sur la violence familiale incluent des données spécifiques sur la violence sexuelle exercée contre les femmes et, en particulier, les filles et si les pouvoirs publics ont pris des mesures pour empêcher ce type de délit et protéger les victimes. | UN | 38- السيدة بيمنتيل: تساءلت عما إذا كانت بحوث الدولة الطرف في مجال العنف المنزلي تشتمل على بيانات محددة عن العنف الجنسي الموجه ضد النساء، وبخاصة الفتيات، في المنزل، وعما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أي تدابير لمنع هذه الجرائم وحماية الضحايا. |
Au sujet du paragraphe 11, elle a précisé qu'il fallait disposer de données spécifiques sur la pauvreté parmi les enfants pour pouvoir cibler les interventions dans le document de stratégie pour la croissance économique et la réduction de la pauvreté ainsi que dans le Plan d'action de l'Union européenne et de Moldova. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 11، أوضحت أن هناك حاجة إلى توفير بيانات محددة عن فقر الأطفال كي يتسنى توجيه الأنشطة في ورقة النمو الاقتصادي واستراتيجية الحد من الفقر وخطة عمل الاتحاد الأوروبي/مولدوفا. |
Au sujet du paragraphe 11, elle a précisé qu'il fallait disposer de données spécifiques sur la pauvreté parmi les enfants pour pouvoir cibler les interventions dans le document de stratégie pour la croissance économique et la réduction de la pauvreté ainsi que dans le Plan d'action de l'Union européenne et de Moldova. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 11، أوضحت أن هناك حاجة إلى توفير بيانات محددة عن فقر الأطفال كي يتسنى توجيه الأنشطة في ورقة النمو الاقتصادي واستراتيجية الحد من الفقر وخطة عمل الاتحاد الأوروبي/مولدوفا. |
L'État partie devrait fournir des données spécifiques sur l'exploitation sexuelle et la traite ainsi que des renseignements sur les lois et les mesures visant à lutter contre ces phénomènes dans le prochain rapport qu'il présentera au Comité. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقدم بيانات محددة عن الاستغلال الجنسي للنساء والأطفال والاتجار بهم إضافة إلى معلومات عن التشريعات والتدابير المتخذة لمنع هذه الظواهر، وذلك في تقريرها المقبل الذي ستقدمه إلى اللجنة. |
Alors qu'il n'existe pas de données spécifiques sur la fréquence avec laquelle les femmes ont recours à la justice, on pense que les femmes sont tout aussi enclines à plaider que les hommes. | UN | 56 - وقالت إنه لا تتوافر بيانات محددة عن المدى الذي تمارس فيه المرأة حق اللجوء إلى المحاكم، إلا أنه من المعروف أن المرأة يحق لها أن تكون متقاضية شأن الرجل. |
Le Comité est préoccupé par l'absence de données spécifiques sur le travail des enfants en Chine continentale alors que, selon des informations reçues, le travail et l'exploitation des enfants, y compris l'enlèvement et la vente d'enfants par des organisations criminelles, sont largement répandus. | UN | 85- يساور اللجنة القلق لعدم وجود بيانات محددة عن عمل الأطفال في الصين القارية، على الرغم من التقارير التي تفيد بالانتشار واسع النطاق لعمل الأطفال واستغلالهم، بما في ذلك عن طريق اختطافهم وبيعهم على يد عصابات إجرامية. |
97. Le Centre de recherche et de documentation du Ministère de la sécurité et de la justice comprend désormais des données spécifiques sur la violence domestique dans le dispositif de surveillance de la récidive. | UN | 97 - وتتوفر حاليا لدى مركز البحوث والتوثيق التابع لوزارة الأمن والعدل بيانات محددة عن العنف المنزلي في إطار برنامج " التحقق من احتمال العودة إلى عالم الجريمة " (Recidivism Monitor). |
168. Le HCR a présenté des données sur la formation du personnel, par type de formation, mais il n'y avait pas de données spécifiques sur la formation dans le domaine des technologies de l'information et des communications. | UN | 168- أوردت المفوضية في تقاريرها بيانات عن تدريب الموظفين موزعة وفقا للأنشطة التدريبية، ولكن لم يكن هناك إبلاغ محدد متاح عن التدريب المتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |
Les données spécifiques sur la mutation et autres précisions ne devaient être partagées que dans un cercle restreint, avec ceux qui œuvrent dans la recherche et la santé publique et sont en mesure de les appliquer directement. | UN | وأوصى المجلس بتقاسم بيانات محددة بشأن الطفرات وتفاصيل أخرى تقاسُماً محدوداً جداً مع المعنيين من أوساط البحث والصحة العامة القادرين على تطبيق تلك المعلومات مباشرة. |