"donnés" - Translation from French to Arabic

    • معينة
        
    • بعينها
        
    • معيّنة
        
    • بعينه
        
    • تبرعت
        
    • أعطيت
        
    • المسداة
        
    • المتعلقة بالمتابعة
        
    • التبرع
        
    • المتبرع بها
        
    • اعطيتهم
        
    • أعطاها
        
    • تعطى
        
    • التي توهب
        
    • تبرع بها
        
    Ces efforts devraient se concentrer dans les sous-régions d'Asie et d'Amérique latine où l'on pourrait mener des études pilotes dans certains pays donnés. UN وينبغي أن تتركز هذه الجهود في منطقتي آسيا وأمريكا اللاتينية دون الاقليميتين، مع اجراء دراسات نموذجية في بلدان معينة.
    Il demande instamment à tous les États Membres de profiter de l'examen périodique universel pour aborder les questions des droits de l'homme dans des pays donnés. UN وحث الدول الأعضاء على الاستفادة من عملية الاستعراض الدوري الشامل لمعالجة المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان في دول معينة.
    Les écoles sont généralement visées en tant que symboles des institutions de l'État ou en raison de leur affiliation à des groupes sociaux donnés. UN وكثيرا ما تستهدف المدارس بوصفها رموزا لمؤسسات الدولة أو بسبب تبعيتها لجماعات اجتماعية معينة.
    Nous avons clairement énoncé en Troisième Commission nos vues sur les résolutions visant des pays donnés. UN وقد شرحنا بوضوح في اللجنة الثالثة آراءنا بشأن القرارات بشأن بلدان بعينها.
    Par ailleurs, plusieurs missions de conseil ont été organisées en vue de procéder à un examen analytique des critères et de partenariats donnés. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى التعاقد مع عدد من الاستشاريين للقيام باستعراض تحليلي محدد للمعايير ولشراكات معينة.
    Dans certains cas, des exemples de types de drogues sont donnés mais les listes ne sont pas exhaustives. Types de drogue UN وفي بعض الحالات، تُضرب أمثلة لأنواع معينة من المخدّرات، ولكن قائمة الأمثلة لا تشمل جميع الأنواع.
    Dans certains cas, des exemples de types de drogues sont donnés, mais les listes ne sont pas exhaustives. Type de drogues UN وفي بعض الحالات، تُضرب أمثلة لأنواع معينة من المخدّرات، ولكن قائمة الأمثلة لا تشمل جميع الأنواع.
    Dans certains cas, des exemples de types de drogues sont donnés mais les listes ne sont pas exhaustives. Classe de drogues UN وفي بعض الحالات، تُضرب أمثلة لأنواع معينة من المخدِّرات، ولكن قائمة الأمثلة لا تشمل جميع الأنواع.
    Dans certains cas, des exemples de types de drogues sont donnés, mais les listes ne sont pas exhaustives. Classe de drogues UN وفي بعض الحالات، تُضرب أمثلة لأنواع معينة من المخدرات، ولكن قائمة الأمثلة لا تشمل جميع الأنواع.
    Dans certains cas, des exemples de types de drogues sont donnés mais les listes ne sont pas exhaustives. Classe de drogues UN وفي بعض الحالات، تُضرب أمثلة لأنواع معينة من المخدِّرات، ولكن قائمة الأمثلة لا تشمل جميع الأنواع.
    Dans certains cas, des exemples de types de drogues sont donnés, mais les listes ne sont pas exhaustives. Classe de drogues UN وفي بعض الحالات، تُضرب أمثلة لأنواع معينة من المخدرات، ولكن قائمة الأمثلة لا تشمل جميع الأنواع.
    Dans certains cas, des exemples de types de drogues sont donnés mais ils ne sont pas exhaustifs. UN وفي بعض الحالات، تُضرب أمثلة لأنواع معينة من المخدّرات، ولكن تلك الأمثلة لا تشمل جميع الأنواع.
    Dans certains cas, des exemples de types de drogues sont donnés, mais la liste n'est pas exhaustive. UN وفي بعض الحالات، تُضرب أمثلة لأنواع معينة من المخدّرات، ولكن تلك الأمثلة لا تشمل جميع الأنواع.
    Nous sommes certains que cela aboutira à une plus grande cohérence des efforts communs et de la portée des activités déployées par les organes principaux de l'ONU dans des pays donnés. UN وأنا أعتقد أن ذلك سيؤدي إلى قدر أكبر من الاتساق في جهود الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة ونطاق أنشطتها في بلدان بعينها.
    Le problème ne se pose pas uniquement pour un pays ou une région donnés, il est de portée mondiale et ses ramifications le sont également. UN وهذه ليست مشكلة تقترن ببلد أو منطقة بعينها ولكن لها مدى واسعا وآثارا مترتبة على صعيد العالم كله.
    La collaboration s'est aussi améliorée entre le système des Nations Unies et le Fonds monétaire international, notamment à l'échelon de pays donnés. UN وتحقق تقدم أيضا في تحسين التعاون بين منظومة الأمم المتحدة وصندوق النقد الدولي، بما في ذلك في حالات قطرية معيّنة.
    Le sommet du Conseil de sécurité portera sur la non-prolifération et le désarmement nucléaires de façon générale et non pas sur des pays donnés. UN وستركز قمة مجلس الأمن على عدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي عموما ولن تركز على أي بلد بعينه.
    Des béquilles sont produites par le Ministère du travail et de la protection sociale avec des équipements donnés par le CICR. UN وتنتج العكاكيزَ وزارة العمل والرعاية الاجتماعية بمعدات تبرعت لها بها اللجنة الدولية للصليب الأحمر.
    On trouvera ciaprès des exemples des titres donnés à ces lois par des pays, dans l'ordre alphabétique. UN وفيما يلي أمثلة عن الأسماء التي أعطيت لهذه القوانين من قبل البلدان، بالترتيب الأبجدي
    Prenant note avec intérêt des avis scientifiques donnés dans le Rapport spécial sur l'utilisation des terres, le changement d'affectation des terres et la foresterie établi par le Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat (GIEC), UN وإذ يعترف مع التقدير بالمشورة العلمية المسداة في التقرير الخاص عن استخدام الأرض وتغيير استخدام الأرض والحراجة الذي أعده الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ،
    * Note: Les renseignements donnés dans la réponse de l'État partie, datée de février 1993 (non publiée), indiquent que l'auteur ne peut pas être indemnisé en raison de l'absence de législation d'habilitation. UN * ملحوظة: تشير المعلومات المتعلقة بالمتابعة في رد الدولة الطرف المؤرخ في شباط/فبراير 1993 (لم يُنشَر) إلى أنه لا يمكن تعويض صاحب البلاغ لعدم وجود تشريع تمكيني محدد.
    Des mois se sont écoulés et seulement 59 millions de dollars de contributions ont été donnés en espèces ou sous une autre forme. UN وبعد مرور أشهر لم يتم التبرع إلا بمبلغ ٥٩ مليون دولار في شكل اسهامات نقدية أو عينية.
    Les organes donnés proviendraient de pays qui n'ont pas encore atteint notre niveau de prospérité. UN ذلك أن اﻷعضاء المتبرع بها سترد من بلدان لم تبلغ بعد مستوى الرخاء الذي بلغته بلداننا.
    Tu les as donnés à mon ami, rien de plus. Open Subtitles انت اعطيتهم الى صديقي هذا كل ما في الامر
    Le Gouvernement n'a pas expliqué comment une personne pourrait être reconnue coupable de détournement d'objets alors qu'en l'espèce, leur propriétaire lui-même les avait donnés à l'intéressé aux fins d'utilisation temporaire. UN ولم تقدم الحكومة تفسيرا لكيفية إثبات جريمة على شخص بتهريب أغراض أعطاها المالك نفسه للسيد مارينتش للاستخدام المؤقت.
    Le libellé ou la désignation donnés à une déclaration unilatérale constituent un indice de l'effet juridique visé. UN توفر الصيغة أو التسمية التي تعطى للإعلان الانفرادي مؤشراً إلى الأثر القانوني المقصود.
    Cependant, il était difficile d'évaluer certains des produits donnés à l'UNICEF. UN غير أنه من الصعب تحديد قيمة بعض السلع التي توهب إلى اليونيسيف.
    La liquidation de ceux qui sont sensibles ou qui font l'objet de restrictions devrait être décidée dès que possible en consultation avec l'État ou l'entité qui les a vendus ou donnés. UN ويتصرف في الممتلكات الحساسة أو الخاضعة لقيود، بشكل مناسب وفي أسرع وقت ممكن بالتشاور مع الدولة أو الكيان الذي باع الممتلكات أو تبرع بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more