"donnant ainsi" - Translation from French to Arabic

    • مما يوفر
        
    • مما أعطى
        
    • مما يعطي
        
    • وبذلك تكون
        
    • بما يجعل
        
    • معطيا بذلك
        
    • مما يكسب
        
    • مضفية بذلك
        
    • مؤسسا بذلك
        
    Au début de l’année, le Département a rénové la librairie du Siège, dont il a augmenté la surface des rayonnages et amélioré la présentation des produits en vente, donnant ainsi à l’Organisation la possibilité d’augmenter ses recettes. UN ٧٠ - وفي مطلع السنة، أنهت اﻹدارة عملية ترميم هامة لمركز بيع الكتب في المقر، وزادت من حجم الرفوف وعززت عروض المنتجات المتاحة، مما يوفر للمنظمة إمكانية زيادة اﻹيرادات.
    Ces enquêtes, qui couvraient à la fois les pays d’origine et les pays de destination, ont permis de recueillir des informations comparables sur les migrants internationaux et les ressortissants du pays d’origine qui n’émigraient pas, donnant ainsi un groupe de référence idéal pour l’analyse des causes des migrations. UN وهذه الدراسات، التي شملت بلدان المنشأ وبلدان المقصد على السواء، قد جمعت بيانات قابلة للمقارنة بشأن كل من المهاجرين الدوليين واﻷشخاص في بلدان المنشأ الذين لم يهاجروا، مما يوفر بالتالي مجموعة مرجعية مثالية فيما يتصل بتحليل أسباب الهجرة.
    Peu après, un membre de l'opposition a changé de camp, donnant ainsi au Gouvernement cinq des sept membres élus à l'Assemblée. UN وبعد ذلك بوقت قصير، غيَّر أحد أعضاء المعارضة موقعه، مما أعطى الحكومة خمسة من الأعضاء السبعة المنتخبين في مجلس النواب.
    Au paragraphe 22 du rapport, le Secrétaire général se plaint, à juste titre, de ce que l'attention des médias soit centrée sur les activités de maintien de la paix, donnant ainsi l'impression que d'autres aspects sont négligés. UN وفي الفقرة ٢٢ من التقرير، يشكو اﻷمين العام، وبحق، من أن وسائط اﻹعلام تركز أنظارها على عمليات حفظ السلام مما يعطي الانطباع بأن الجوانب اﻷخرى يجري تجاهلها.
    Au 10 avril 1982, 50 États avaient signé la Convention, donnant ainsi leur assentiment à l'objet et au but de la Convention et indiquant leur intention de la ratifier. UN وحتى 10 نيسان/أبريل 1982، بلغ عدد الدول الموقعة على الاتفاقية 50 دولة، وبذلك تكون هذه الدول قد أعلنت قبولها بأهداف الاتفاقية وأكدت اعتزامها التصديق على الاتفاقية.
    L'AIEA pourrait alors devenir une partie prenante active à des installations régionales d'entreposage du combustible usé ou à des plans de stockage définitif du combustible usé de tierces parties, donnant ainsi davantage de crédibilité aux arrangements de location et reprise proposés pour l'approvisionnement en combustible. UN وهكذا يمكن أن تصبح الوكالة مشاركاً فاعلاً في مرافق خزن الوقود المستهلك الإقليمية، أو مخططات التخلص من الوقود المستهلك بواسطة طرف ثالث، بما يجعل من الترتيبات الخاصة بالإمداد بالوقود على أساس الإيجار-الاسترداد مقترحات أكثر مصداقية.
    La Conférence travaille à plein temps sur le CTBT, donnant ainsi aux négociations la priorité qu'elles méritent. UN إن المؤتمر يعمل وقتا كاملا في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، معطيا بذلك المفاوضات ما تستحق من أولوية.
    La prévention offre par ailleurs les meilleures chances de s'attaquer aux causes profondes d'un différend - et pas seulement à ses symptômes - donnant ainsi véritablement la possibilité de jeter les fondements d'une paix durable. UN وتتيح الوقاية أيضا أفضل الفرص الممكنة لمعالجة الأسباب الجذرية للصراع، وليس مجرد العواقب المترتبة عليه، مما يوفر فرصة حقيقية لغرس بذور السلام الدائم.
    L'application de cette dernière est jaugée sur l'ensemble du cycle de programmation, donnant ainsi aux bureaux de pays la flexibilité de recourir aux évaluations en décidant du temps et du lieu. UN ويجري قياس مدى الامتثال خلال الدورة البرنامجية القطرية بكاملها، مما يوفر للمكاتب القطرية مرونة تتضمن استخدام التقييم في أنسب المواضع وأفضل الأوقات.
    Le Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse supervise l'application de la stratégie dans les bureaux administratifs du Gouvernement fédéral, donnant ainsi les élans nécessaires. UN وتقوم الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة وكبار السن والنساء والشباب بالإشراف على تطبيق هذه الاستراتيجية في إطار المكاتب الإدارية للحكومة الاتحادية، مما يوفر ما يلزم من إشارات.
    La réunion de ce sous-comité fait suite à celle des services d'évaluation du Comité d'aide au développement de l'Organisation de coopération et de développement économiques, donnant ainsi l'occasion d'échanges fructueux sur des problèmes d'intérêt commun. UN وتجتمع هذه اللجنة الفرعية في أعقاب اجتماع مكاتب تقييم لجنة المساعدة اﻹنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، مما يوفر فرصة للتفاعل المثمر وتبادل اﻵراء بشأن المسائل التي ينصب عليها اهتمام مشترك.
    Peu après, un membre de l'opposition a changé de camp, donnant ainsi au Gouvernement cinq des sept membres élus à l'Assemblée. UN وبعد ذلك بوقت قصير غيَّر أحد أعضاء المعارضة ولاءه، مما أعطى الحكومة خمسة من الأعضاء السبعة المنتخبين في مجلس النواب.
    Entre-temps, la Division a poursuivi ses activités à la fois diverses mais intégrées et très utiles dans les domaines juridique, politique, scientifique, technique, économique et environnemental, donnant ainsi un effet tangible à la Convention. UN وفي نفس الوقت، واصلت الشعبة أنشطتها المتنوعة والمتكاملة والمفيدة للغاية في الميادين القانونية، والسياسية، والعلمية، والتقنية، والاقتصادية والبيئية، مما أعطى أثرا ملموسا للاتفاقية.
    Ils se sont aussi préoccupés de ce que, pendant la période couverte par le rapport, des questions d'égale importance n'avaient pas fait l'objet de la même attention, donnant ainsi l'impression d'une approche sélective de la part du Conseil. UN ولاحظوا أيضا أنه، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تحظ مسائل على نفس المستوى من الأهمية بنفس القدر من الاهتمام، مما أعطى الانطباع بالانتقائية من جانب المجلس.
    En 1993, l'Assemblée générale a appuyé à l'unanimité la négociation multilatérale d'un traité d'interdiction complète des essais nucléaires, donnant ainsi à la Conférence du désarmement un solide mandat politique pour se lancer dans cette tâche prioritaire. UN وقد ايدت الجمعية العامة باﻹجماع، في عام ٣٩٩١، التفاوض المتعدد اﻷطراف على معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، مما يعطي مؤتمر نزع السلاح إرادة سياسية قوية لدى شروعه في هذه المهمة ذات اﻷولوية.
    Dans le même temps, elle peut donner une réponse sur le fond au nom du Secrétaire général par l'intermédiaire du Groupe du droit administratif, donnant ainsi la possibilité à ce dernier d'en avaliser le texte et d'intervenir au nom du Secrétaire général s'il le juge nécessaire. UN وفي الوقت نفسه، يمكن لهم تقديم رد موضوعي بالنيابة عن الأمين العام عن طريق وحدة القانون الإداري، مما يعطي الوحدة فرصة للموافقة على النص والتدخل نيابة عن الأمين العام إذا رأت ذلك.
    Au 10 avril 1982, 50 États avaient signé la Convention, donnant ainsi leur assentiment à l'objet et au but de la Convention et indiquant leur intention de la ratifier. UN وحتى 10 نيسان/أبريل 1982، بلغ عدد الدول الموقعة على الاتفاقية 50 دولة، وبذلك تكون هذه الدول قد أعلنت قبولها بأهداف الاتفاقية وأكدت اعتزامها التصديق على الاتفاقية.
    Au 10 avril 1982, 50 États avaient signé la Convention, donnant ainsi leur assentiment à l'objet et au but de la Convention et indiquant leur intention de la ratifier. UN وحتى 10 نيسان/أبريل 1982، بلغ عدد الدول الموقعة على الاتفاقية 50 دولة، وبذلك تكون هذه الدول قد أعلنت قبولها بأهداف الاتفاقية وأكدت اعتزامها التصديق على الاتفاقية.
    L'AIEA pourrait alors devenir une partie prenante active à des installations régionales d'entreposage du combustible usé ou à des plans de stockage définitif du combustible usé de tierces parties, donnant ainsi davantage de crédibilité aux arrangements de location et reprise proposés pour l'approvisionnement en combustible. UN وهكذا يمكن أن تصبح الوكالة مشاركاً فاعلاً في مرافق خزن الوقود المستهلك الإقليمية، أو مخططات التخلص من الوقود المستهلك بواسطة طرف ثالث، بما يجعل الترتيبات الخاصة بالإمداد بالوقود على أساس الإيجار-الاسترداد أكثر مصداقية.
    L'AIEA pourrait alors devenir une partie prenante active à des installations régionales d'entreposage du combustible usé ou à des plans de stockage définitif du combustible usé de tierces parties, donnant ainsi davantage de crédibilité aux arrangements de location et reprise proposés pour l'approvisionnement en combustible. UN وهكذا يمكن أن تصبح الوكالة مشاركاً فاعلاً في مرافق خزن الوقود المستهلك الإقليمية، أو مخططات التخلص من الوقود المستهلك بواسطة طرف ثالث، بما يجعل من الترتيبات الخاصة بالإمداد بالوقود على أساس الإيجار-الاسترداد مقترحات أكثر مصداقية.
    :: D'après Human Rights Watch, le Ministre israélien de la justice, Haim Ramon, aurait déclaré que : < < Tous ceux qui se trouvent à l'heure actuelle dans le Sud-Liban sont des terroristes, associés d'une manière ou d'une autre à Hezbollah > > , donnant ainsi à Israël une excuse pour attaquer tout civil restant dans une zone considérée par Israël comme une zone de guerre. UN ووفقا لما أفادت به منظمة رصد حقوق الإنسان نُقل عن وزير العدل الإسرائيلي، حاييم رامون، قوله " إن جميع من يوجدون حاليا في جنوب لبنان إرهابيون على صلة بشكل ما بحزب الله " ، معطيا بذلك لإسرائيل ذريعة للهجوم على أي مدني يبقى في أي منطقة تعتبرها إسرائيل منطقة حرب.
    Il faut également noter que le Programme d'action n'exclut pas l'éventualité de nouvelles priorités à identifier à l'avenir, donnant ainsi au Programme la souplesse pour assumer des changements approuvés. UN ويلاحظ أيضا أن برنامج العمل لا يستبعد إمكانية إدخال أولويات جديدة يجري تحديدها في المستقبل، مما يكسب البرنامج المرونة اللازمة ﻹدخال التغيرات المتفق عليها.
    Presque toutes les nations du monde partagent ce système de vie, donnant ainsi à la fin du siècle une caractéristique inconnue dans les siècles passés. UN فكل دول العالم تقريبا لها نصيب في هذا النهج للحياة، مضفية بذلك على نهاية القرن طابعا لم يسبق له نظير في القرون الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more