"donnent pas lieu à indemnisation" - Translation from French to Arabic

    • قابلة للتعويض
        
    • بالمقابل قابلاً للتعويض
        
    Le Comité considère que ces dépenses ne donnent pas lieu à indemnisation, car il ne s'agit pas de pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويخلص الفريق إلى أن هذه النفقات غير قابلة للتعويض ﻷنها لم تكن خسائر تشكل نتيجة مباشرة لغزو العـراق واحتلاله للكويت.
    Comme indiqué au paragraphe 138 ci—dessus, les réclamations présentées au titre de dépenses militaires par des États qui n'étaient pas membres des forces armées de la coalition alliée ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وكما سبق القول في الفقرة 138 فإن المطالبات بالنفقات العسكرية من جانب دول من غير أعضاء قوات التحالف ليست قابلة للتعويض.
    Le Comité considère donc que les dépenses consacrées aux programmes de formation des enseignants ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وبالتالي، فإن الفريق يرى أن تكاليف برامج تدريب المدرسين ليست قابلة للتعويض.
    En conséquence, les pertes dues à l'abandon du projet routier pour des raisons de sécurité ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وعليه، فإن الخسائر الناتجة عن التخلي عن مشروع بناء الطريق بسبب شواغل السلامة غير قابلة للتعويض.
    19. Pour le Comité, les dispositions du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité signifient que toute perte ou tout dommage résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq est en principe indemnisable, alors que les pertes ou dommages qui n'en résultent pas directement ne donnent pas lieu à indemnisation. UN 19- يعتبر الفريق أن الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 678(1991) يعني أن كل ما ينجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت من ضرر أو خسارة يعتبر مبدئياً قابلاً للتعويض، وأن كل ما لا يكون ناجماً عن ذلك من خسارة أو ضرر لا يعتبر بالمقابل قابلاً للتعويض.
    Le Comité estime donc que les montants réclamés à ce titre ne donnent pas lieu à indemnisation. UN ولذلك يرى الفريق أن المبالغ المطالب بها في هذا الخصوص ليست قابلة للتعويض.
    Le Comité estime que la plupart de ces réclamations ne donnent pas lieu à indemnisation parce que les requérants n'ont pas démontré qu'ils s'étaient suffisamment employés à recouvrer leur dû. UN ويرى الفريق أن معظم هذه المطالبات غير قابلة للتعويض لأن أصحابها لم يثبتوا بذلهم جهوداً كافية في سبيل تحصيل الديون.
    Par conséquent, les services de traitement des réclamations fournis aux ressortissants srilankais ne donnent pas lieu à indemnisation. UN لذلك، فإن المطالبة المتعلقة بتكاليف خدمات تجهيز المطالبات المقدمة إلى مواطني سري لانكا غير قابلة للتعويض.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 18 cidessus, le Comité considère que ces dépenses ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وللأسباب المبيّنة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن تلك التكاليف غير قابلة للتعويض.
    Pour les raisons indiquées au paragraphe 18 cidessus, le Conseil estime que les dépenses liées au retard dans le retour du personnel ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وللأسباب المذكورة في الفقرة 18 أعلاه، يرى الفريق أن التكاليف الناجمة عن تأخير العودة غير قابلة للتعويض.
    En conséquence, le Conseil estime qu'elles ne donnent pas lieu à indemnisation. UN ومن ثم يرى الفريق أن هذه المبالغ غير قابلة للتعويض.
    Comme il est dit plus haut, au paragraphe 157, le Comité recommande de considérer que toutes les dépenses qui se rapportent au changement de système informatique du Ministère ne donnent pas lieu à indemnisation. UN ومثلما بين في الفقرة 157 أعلاه، يرى الفريق أن جميع التكاليف المتصلة بتغيير نظام حاسوب الوزارة غير قابلة للتعويض.
    De l’avis du Comité, les coûts invoqués par l’Australie et l’Inde constituent des frais de dossier et, en tant que tels, ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وفي رأي الفريق أن التكاليف التي تطالب بها أستراليا والهند تشكل نفقات تجهيز المطلبات، وهي - بهذه الصفة - غير قابلة للتعويض.
    Cependant, pour les raisons indiquées à la section IV.E, le Comité estime que les frais de dossier ne donnent pas lieu à indemnisation. UN غير أنه للأسباب المذكورة في الفرع رابعا - هاء أعلاه يرى الفريق أن نفقات تجهيز المطالبات غير قابلة للتعويض.
    Le Comité considère que ces contrats auraient été conclus en l'absence de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq et que les frais y relatifs ne donnent pas lieu à indemnisation. UN ويرى الفريق أن تلك العقود كانت ستبرم بصرف النظر عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها وأن التكاليف الناجمة عن ذلك غير قابلة للتعويض.
    Selon les principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci—dessus, les dépenses en question ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وطبقاً لمبادئ استحقاق التعويض التي نوقشت في الفقرات 28-38 أعلاه فإن التكاليف المطالب بها غير قابلة للتعويض.
    Conformément aux principes d'indemnisation exposés aux paragraphes 28 à 38 ci-dessus, elles ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وهي ليست قابلة للتعويض وفقا لمبادئ قابلية التعويض المنصوص عليها في الفقرات 28-38 أعلاه.
    Par conséquent, le Comité estime que les trois réclamations pour frais de dossier incluses dans la présente tranche, tout comme celle du Bangladesh portant sur le montant de la commission qu'il n'a pas prélevée, ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المطالبات الثلاث المتعلقة بتكاليف تجهيز المطالبات في إطار الدفعة الحالية، وكذلك مطالبة بنغلاديش بقيمة الرسم الذي لم تحصله، غير قابلة للتعويض.
    Par ailleurs, l'Iraq affirme que les pertes sont dues aux opérations militaires des forces armées de la Coalition alliée et, partant, ne donnent pas lieu à indemnisation. UN وفضلاً عن ذلك، يؤكد العراق أن الخسائر هي الخسائر الناجمة عن العمليات العسكرية لقوات التحالف، ومن ثم فهي غير قابلة للتعويض.
    40. Le Comité estime que ces dépenses ne donnent pas lieu à indemnisation car il ne s'agit pas de pertes résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN 40- ويخلص الفريق إلى أن النفقات غير قابلة للتعويض لأنها ليست خسائر ناتجة بشكل مباشر عن غزو العراق واحتلاله للكويت.
    19. Pour le Comité, les dispositions du paragraphe 16 de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité signifient que toute perte ou tout dommage résultant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq est en principe indemnisable, alors que les pertes ou dommages qui n'en résultent pas directement ne donnent pas lieu à indemnisation. UN 19- يعتبر الفريق أن الشرط المنصوص عليه في الفقرة 16 من قرار مجلس الأمن 678(1991) يعني أن كل ما ينجم مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت من ضرر أو خسارة يعتبر مبدئياً قابلاً للتعويض، وأن كل ما لا يكون ناجماً عن ذلك من خسارة أو ضرر لا يعتبر بالمقابل قابلاً للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more