Les tableaux suivants donnent un aperçu sur le taux de scolarisation par sexe et par tranche d'âge. | UN | ويقدم الجدول التالي لمحة عامة عن نسب الالتحاق بالمدرسة حسب نوع الجنس والفئة العمرية. |
Les auteurs de l'étude donnent un aperçu de ces conditions et évaluent dans quelle mesure les droits des peuples autochtones en matière de logement sont reconnus et réalisés. | UN | وتقدم الدراسة لمحة عامة لهذه الأحوال، وتقييما لمدى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الإسكان وإعمالها. |
Les informations transmises par le Bureau du Coordonnateur résident donnent un aperçu de ces activités. | UN | وتقدم المعلومات التي بعث بها مكتب المنسق المقيم لمحة عامة عن هذه الأنشطة. |
Les tableaux 4 et 5 donnent un aperçu des ressources ainsi nécessaires pour le CST et le CRIC, respectivement. | UN | ويقدم الجدولان 4 و5 استعراضاً عاماً لما تحتاجه لجنة العلم والتكنولوجيا ولجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية من موارد على التوالي. |
Les présents principes directeurs donnent un aperçu des éléments nécessaires pour que la prévention du crime soit efficace. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا. |
Les paragraphes suivants donnent un aperçu de l'état d'application des recommandations. | UN | وتوجز الفقرات التالية حالة تنفيذ التوصيات. |
Les publications et bases de données statistiques donnent un aperçu du développement du commerce et de la production de produits de base. | UN | المنشورات وقواعد البيانات الإحصائية وهي تُقدّم لمحة عامة عن تنمية تجارة السلع الأساسية وتنمية إنتاجها. |
Les tableaux suivants nous donnent un aperçu sur la réalité de la scolarisation des filles en Guinée. | UN | 98- وتعطينا الجداول التالية لمحة عامة عن واقع تعليم الفتيات في غينيا. |
36. L'Institut rend également compte régulièrementd'une série d'indicateurs clefs de résultats qui donnent un aperçu sur la performance de l'Organisation. | UN | 36 - ويقدم المعهد أيضا تقارير منتظمة عن مجموعة من مؤشرات الأداء الرئيسية التي تقدم لمحة عامة عن مدى جودة الأداء بالمنظمة. |
Ils donnent un aperçu des différentes sources de données et méthodes de collecte et ils proposent un ensemble de mesures visant à améliorer la disponibilité et la qualité des statistiques relatives aux déplacements forcés aux niveaux national, régional et international. | UN | وهو يقدم لمحة عامة عن مختلف مصادر البيانات وطرق جمعها كمصادر للمعلومات، ويقترح مجموعة من الإجراءات لتحسين توافر إحصاءات التشرد القسري وجودتها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
Ils donnent un aperçu des différentes sources de données et méthodes de collecte et ils proposent un ensemble de mesures visant à améliorer la disponibilité et la qualité des statistiques relatives aux déplacements forcés aux niveaux national, régional et international. | UN | وهو يقدم لمحة عامة عن مختلف مصادر البيانات وطرق جمعها كمصادر للمعلومات، ويقترح مجموعة من الإجراءات لتحسين توافر إحصاءات التشرد القسري وجودتها على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
En tant que tels, les programmes thématiques, qui sont en cours d'élaboration par le siège de l'UNODC, donnent un aperçu du mandat et de la stratégie de l'Office dans un domaine thématique particulier. | UN | وعليه، فإن البرامج المواضيعية التي يجري وضعها في المقر الرئيسي للمكتب تقدّم لمحة عامة عن ولاية المكتب واستراتيجيته في مجال مواضيعي معين. |
Les paragraphes 53 et 61 ci-dessus donnent un aperçu des discussions qui ont eu lieu au sujet des mesures d'efficacité énergétique relatives aux bâtiments et aux transports urbains dans le contexte des plans d'urbanisme. | UN | وترد في الفقرتين 53 و61 أعلاه لمحة عامة عن المناقشات التي جرت بين الأطراف فيما يتعلق بتدابير كفاءة استخدام الطاقة في المباني وشبكات النقل الحضري في سياق التخطيط الحضري. |
des enfants Les sections précédentes donnent un aperçu de la portée et des modalités des relations de partenariat et de collaboration de l'UNICEF. | UN | 41 - تقدم الفروع السابقة لمحة عامة عن نطاق وأشكال انخراط اليونيسيف الحالي في الشراكات وعلاقات التعاون. |
16. Les indicateurs ciaprès donnent un aperçu de la situation économique en 2003. | UN | 16- تعطي المؤشرات التالية لمحة عامة عن الوضع الاقتصادي في عام 2003. |
Cependant, si de telles enquêtes donnent un aperçu de la situation d'ensemble au sein du système des Nations Unies, il serait plus utile pour mieux comprendre chaque situation de disposer de données ventilées. | UN | ورغم أن الدراسة كانت بمثابة لمحة عامة عن الوضع في منظومة الأمم المتحدة ككل، فإن وجود بيانات مفصلة من شأنه أن يسفر عن فهم أفضل للظروف الفردية. |
74. Les tableaux 5 et 6 donnent un aperçu des contributions volontaires reçues en 2010 et 2011. | UN | 74- يتضمن الجدولان 5 و6 لمحة عامة عن التبرعات التي وردت في عامي 2010 و2011. |
Pour chaque programme et, éventuellement, chacun de ses sousprogrammes, les tableaux donnent un aperçu des tâches à accomplir, et fournissent des informations sur les résultats escomptés, les liens extérieurs, les postes approuvés, les nouveaux postes nécessaires, les autres ressources nécessaires et les ressources supplémentaires (non inscrites au budget de base) qu'il faudra trouver. | UN | وتشمل النماذج استعراضاً عاماً للمسؤوليات والمعلومات عن النتائج المتوقعة، والروابط الخارجية، والوظائف المعتمدة، والوظائف الجديدة المطلوبة، والموارد المطلوبة والموارد التي يحتاجها كل برنامج رئيسي وبرامجه الفرعية من خارج الميزانية الأساسية. |
1. L'Autriche étant, constitutionnellement, un État fédéral, ses septième et huitième rapports périodiques soumis en un seul document au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes donnent un aperçu des mesures prises pendant la période considérée au niveau fédéral et au niveau des provinces. | UN | 1- وفقاً لدستور النمسا كدولة اتحادية، يقدم التقرير الجامع لتقريريها السابع والثامن، المُعدّ بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، استعراضاً عاماً للتدابير التي اتخذت في الفترة المشمولة بالتقرير سواء على مستوى الاتحاد أو على مستوى المقاطعات الاتحادية. |
Les présents principes directeurs donnent un aperçu des éléments nécessaires pour que la prévention du crime soit efficace. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعالا. |
Les présents principes directeurs donnent un aperçu des éléments nécessaires d'une prévention du crime efficace envisagée dans le cadre d'une bonne gouvernance. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية تُجمل العناصر الضرورية من أجل منع الجريمة منعا فعّالا في سياق الإدارة الرشيدة. |
Les paragraphes qui suivent donnent un aperçu des activités pertinentes qui ont été entreprises pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d'action de Durban. | UN | وتوجز الفقرات التالية الأنشطة ذات الصلة التي جرى الاضطلاع بها لتنفيذ إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Plusieurs figures, intercalées dans le texte, donnent un aperçu de l'ampleur des changements observés. | UN | وتوجد عدة أشكال بيانية متفرقة في جنبات هذا النص تعطي لمحة عن حجم التغيير الذي حدث. |