Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري. |
Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري. |
À ce propos, l'orateur dit qu'il faut donner au Comité les ressources nécessaires à l'accomplissement de son mandat. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى ضرورة تزويد اللجنة بالوسائل المناسبة لإنجاز ولايتها. |
L'État partie devrait aussi donner au Comité des informations sur les enquêtes en cours et les poursuites qui peuvent avoir été engagées dans l'affaire susmentionnée. | UN | كما ينبغي لها أن تقدم إلى اللجنة معلومات عن التحقيقات والمحاكمات الجارية المتعلقة بالحالة المشار إليها آنفاً. |
Les rapports devraient aussi contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Veuillez donner au Comité un aperçu des dispositions pertinentes. | UN | برجاء تزويد لجنة مكافحة الإرهاب بموجز للأحكام ذات الصلة. |
L'État partie est prié de donner au Comité des renseignements détaillés sur les résultats de ces enquêtes dans son prochain rapport périodique. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل. |
Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري. |
Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري. |
Les États parties devraient aussi donner au Comité des informations sur les mesures prises pour empêcher les avortements forcés ou la stérilisation forcée. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تزود اللجنة أيضاً بمعلومات عن التدابير التي تتخذها لمنع الإجهاض الجبري أو التعقيم الجبري. |
Le Président a fait écho à cette préoccupation en encourageant les États à donner au Comité des informations supplémentaires lorsqu'elles venaient à leur connaissance. | UN | وأعرب الرئيس عن نفس القلق عندما شجع الدول على تزويد اللجنة بمعلومات تكميلية في حال توفرها. |
L'État partie s'est engagé à s'efforcer de donner au Comité des renseignements plus détaillés sur les résultats concrets obtenus. | UN | وقد التزمت الدولة الطرف بأن تسعى جاهدة إلى تزويد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن النتائج الملموسة المحققة. |
L'État partie s'est engagé à s'efforcer de donner au Comité des renseignements plus détaillés sur les résultats concrets obtenus. | UN | وقد التزمت الدولة الطرف بأن تسعى جاهدة إلى تزويد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن النتائج الملموسة المحققة. |
Il devrait donner au Comité des informations sur les mesures prises dans ce domaine, notamment sur les ressources allouées en vue du bon fonctionnement des programmes de réadaptation. | UN | وينبغي أن تقدم إلى اللجنة معلومات بشأن التدابير المتخذة في هذا الصدد، بما في ذلك تخصيص الموارد من أجل أداء برامج إعادة التأهيل لمهمتها بفعالية. |
L'État partie devrait garantir dans la pratique l'accès des victimes à une réparation et à une indemnisation, y compris à des moyens de réadaptation, et donner au Comité des exemples de tels cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفر للضحايا الجبر والتعويض، بما في ذلك رد الاعتبار عملياً، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن تلك الحالات. |
L'État partie devrait garantir dans la pratique l'accès des victimes à une réparation et à une indemnisation, y compris à des moyens de réadaptation, et donner au Comité des exemples de tels cas. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن توفر للضحايا الجبر والتعويض، بما في ذلك رد الاعتبار عملياً، وأن تقدم إلى اللجنة معلومات عن تلك الحالات. |
Les rapports devraient aussi contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Ils doivent également contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | ويجب أن تشتمل التقارير أيضا على معلومات كافية توفر للجنة فهما شاملا لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
Veuillez donner au Comité une idée de l'état d'avancement de l'accord proposé sur l'échange d'informations et l'établissement de procédures de communication entre la Malaisie, l'Indonésie et les Philippines. | UN | □ يرجى تزويد لجنة مكافحة الجريمة بتقرير مرحلي عن الاتفاق المقترح بشأن تبادل المعلومات ووضع إجراءات للاتصالات بين ماليزيا وإندونيسيا والفلبين. |
L'État partie est prié de donner au Comité des renseignements détaillés sur les résultats de ces enquêtes dans son prochain rapport périodique. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف موافاة اللجنة بمعلومات مفصلة عن نتائج تلك التحقيقات في تقريرها الدوري المقبل. |
Pour les mêmes raisons, on ne peut juger approprié de donner au Comité le pouvoir d'inclure une disposition dans ce sens ou dans un sens analogue dans son règlement intérieur. | UN | ولﻷسباب نفسها، لا يجوز استنساب منح اللجنة سلطة تضمين نظامها الداخلي حكما بهذا المعنى أو بمعنى مشابه. |
Ils doivent également contenir des renseignements suffisants pour donner au Comité une idée précise de l'application de la Convention dans le pays considéré. | UN | ويجب أن تشتمل التقارير أيضاً على معلومات كافية تتيح للجنة فهماً شاملاًَ لتنفيذ الاتفاقية في البلد المعني. |
En ce qui concerne les mesures de désarmement évoquées à la page 7 de son troisième rapport, le Pakistan pourrait-il donner au Comité un aperçu de la procédure employée pour désarmer toute personne détenant des armes illicites sur son territoire? | UN | فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح المشار إليها في الصفحة 6 من تقريرها الثالث، هل يمكن لباكستان أن تقدم للجنة لمحة عن الآلية التي تستخدمها لنزع سلاح الأشخاص الذين بحوزتهم أسلحة غير شرعية داخل أراضيها؟ |
L'État partie s'est engagé à s'efforcer de donner au Comité des renseignements plus détaillés sur les résultats concrets obtenus. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على زيادة جهودها لتزويد اللجنة بمعلومات أكثر تفصيلاً عن النتائج الملموسة المحرزة. |
L'État partie devrait également donner au Comité des renseignements sur le sort des nationaux libyens qui ont fait l'objet d'un transfert en Jamahiriya arabe libyenne. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تمدَّ اللجنة بمعلومات بشأن مكان وجود المواطنين الليبيين الذين جرى تسليمهم لليبيا. |
Cette mesure présente en outre l'avantage de donner au Comité la possibilité d'étudier et d'adopter ce rapport au bout de quelques semaines et non de quelques mois. | UN | وتكمن الميزة الإضافية لذلك في تمكين اللجنة من مراجعة التقرير واعتماده في غضون أسابيع من الاجتماع، بدلاً من أشهر. |