"donner aux femmes les moyens de" - Translation from French to Arabic

    • تمكين المرأة من
        
    • لتمكين المرأة من
        
    • تمكين النساء من
        
    • قدرة المرأة على
        
    • أجل تمكين المرأة في
        
    • تمكين المرأة بحيث
        
    Promotion du rôle des médias audio et imprimés s'agissant de donner aux femmes les moyens de participer aux différents domaines de la vie. UN تفعيل دور الإعلام المسموع والمقروء في مجال تمكين المرأة من المشاركة في مجالات الحياة المتنوعة؛
    On ne saurait renforcer la capacité d'un pays à mener des actions pour consolider la paix sans donner aux femmes les moyens de contribuer au relèvement et à la reconstruction. UN ويعد تمكين المرأة من المساهمة في الانتعاش والتعمير جزءا لا يتجزأ من تعزيز قدرات البلد على مواصلة جهود بناء السلام.
    Les efforts visant à mettre fin à la pratique des mutilations génitales féminines doivent avant tout donner aux femmes les moyens de faire des choix sur tout ce qui a trait à leur santé et à leur vie. UN ويتعين تركيز الجهود الرامية إلى إنهاء ختان الإناث على تمكين المرأة من تقرير الخيارات التي تؤثر على صحتها وحياتها.
    Une action positive s'impose pour donner aux femmes les moyens de produire du savoir et de s'engager de façon active et créative dans ces domaines. UN وهناك حاجة إلى تدابير إيجابية لتمكين المرأة من إنتاج المعرفة ومن الانخراط في هذه المجالات بهمة وإبداع.
    La représentation qualitative des femmes au niveau de la prise de décisions était préoccupante et des mesures étaient prises pour donner aux femmes les moyens de s'acquitter de leur mandat avec autorité et confiance en soi. UN ويشكل التمثيل النوعي للمرأة في مجال صنع القرار مصدر قلق والعمل جار لتنفيذ تدابير من أجل تمكين النساء من الاضطلاع بمهامهن بثقة وتصميم.
    Ils visent également à donner aux femmes les moyens de faire face à la violence familiale et sexiste et de la surmonter. UN وتهدف هذه البرامج أيضاً إلى تعزيز قدرة المرأة على التعامل مع العنف الأسري والعنف القائم على نوع الجنس والتغلب عليهما.
    Il faut donner aux femmes les moyens de connaître et d'utiliser leurs droits. UN ويجب تمكين المرأة من معرفة حقوقها القانونية واستعمالها.
    :: donner aux femmes les moyens de prendre le contrôle de leurs existences UN :: تمكين المرأة من التحكم بحياتها هي نفسها
    Ils reconnaissaient aussi que donner aux femmes les moyens de renforcer leurs propres capacités constituait un objectif primordial du développement et son moteur principal. UN وقد سلﱠما أيضا بأن تمكين المرأة من أجل تعزيز قدراتها الخاصة، يشكل أحد اﻷهداف الرئيسية للتنمية وأحد الموارد اﻷساسية لهذا الغرض.
    2. donner aux femmes les moyens de jouer un rôle dans la vie publique, intégrer leur action dans le cadre de programmes généraux de développement et lutter contre la discrimination à l'égard des femmes; UN 2- تمكين المرأة من أداء دورها في الحياة العامة وإدماج جهودها في برامج التنمية الشاملة مع مراعاة عدم التمييز ضدها؛
    À cet égard, le Haut représentant loue les efforts faits par UNIFEM pour donner aux femmes les moyens de participer davantage au processus de développement. UN وأشاد الممثل السامي في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بهدف تمكين المرأة من أن تسهم إسهاما أكبر في عملية التنمية.
    Le fait de donner aux femmes les moyens de remettre en cause leur condition de citoyens de deuxième catégorique et de mieux comprendre les stéréotypes et les préjugés sexistes constituent la stratégie d'autonomisation la plus efficace. UN فالواقع أن تمكين المرأة من التساؤل النقدي عن مركزها باعتبارها مواطنة من الدرجة الثانية ومن الفهم الأفضل للمفاهيم النمطية والتحيزات الضارة القائمة على الجنس يعتبر أنجع استراتيجية للتمكين.
    Éliminer la discrimination contre les femmes dans le domaine de la santé signifie en outre donner aux femmes les moyens de prendre des décisions concernant leur santé sexuelle et reproductive, à l'abri de toute contrainte, violence et discrimination. UN كما يعني القضاء على التمييز ضد المرأة في مجال الصحة تمكين المرأة من اتخاذ القرارات المتعلقة بصحتها الجنسية والإنجابية، دون إكراه أو عنف أو تمييز.
    Sphère des mandants 11. donner aux femmes les moyens de contribuer de manière régulière, coordonnée et efficace à la prise des décisions au titre de la Convention UN 11- تمكين المرأة من المساهمة المستمرة والمنسقة والفعالة في اتخاذ القرارات في إطار اتفاقية مكافحة التصحر
    3. Prie également le Directeur exécutif de redoubler d’efforts pour aider les gouvernements à donner aux femmes les moyens de participer à la prise de décision dans le domaine de l’environnement et à leur fournir pour ce faire des informations sur l’environnement; UN ٣ - يطلب أيضا إلى المدير التنفيذي تعزيز الجهود لمساعدة الحكومات على تمكين المرأة من المشاركة في عمليات صنع القرار بشأن المسائل البيئية وتزويدها بمعلومات عن البيئة؛
    Ces politiques comprendraient des mesures d'organisation, d'éducation et de logistique visant à donner aux femmes les moyens de mener une existence autonome; UN وينبغي أن تشمل هذه السياسات تدابير تنظيمية وتعليمية ولوجستية لتمكين المرأة من تقرير مصيرها بنفسها؛
    Notre objectif est de donner aux femmes les moyens de défendre leurs droits, notamment le droit de participer à la prise de décisions et l'égalité en droit, et d'entrer sur le marché du travail. UN ونحن نجهد لتمكين المرأة من الحصول على جميع حقوقها، بما في ذلك الحقُ في المشاركة في صنع القرار والمساواةُ أمام القانون ودخولُ سوق العمل.
    Il s'efforce également de donner aux femmes les moyens de lutter contre la violence sexiste, la discrimination sociale et la violence d'ordre psychosociologique. UN ولا يدخر المعهد جهدا لتمكين المرأة من التصدي للعنف الموجه ضدها والتمييز الاجتماعي والأذى النفسي - الاجتماعي.
    La représentation qualitative des femmes au niveau de la prise de décisions était préoccupante et des mesures étaient prises pour donner aux femmes les moyens de s'acquitter de leur mandat avec autorité et confiance en soi. UN ويشكل التمثيل النوعي للمرأة في مجال صنع القرار مصدر قلق والعمل جار لتنفيذ تدابير من أجل تمكين النساء من الاضطلاع بمهامهن بثقة وتصميم.
    OBJECTIF STRATÉGIQUE G.2 donner aux femmes les moyens de participer à la prise de décisions et d'exercer des responsabilités UN الهدف الاستراتيجي زاي - ٢ زيادة قدرة المرأة على المشاركة في صنع القرار وفي القيادة
    Pour cette raison, afin de donner aux femmes les moyens de leur autonomie politique et économique, il faut premièrement sensibiliser l'opinion et relever son niveau culturel concernant l'égalité afin à la fois d'encourager les femmes à participer à la vie politique et les hommes à s'occuper aussi de l'éducation des enfants. UN ولهذا، ومن أجل تمكين المرأة في الميدان السياسي والاقتصادي على حد السواء، من الضروري أولا، زيادة الوعي العام ورفع مستوى الثقافة الجنسانية، وذلك بهدف تشجيع مشاركة المرأة في الأوساط السياسية ومشاركة الرجل في تربية الأطفال وتعليمهم.
    18. Souligne qu'il faudrait donner aux femmes les moyens de se protéger contre la violence et, à cet égard, que les femmes ont le droit de décider librement et en toute connaissance de cause des questions liées à leur sexualité, y compris à leur hygiène sexuelle et à leur santé en matière de procréation, sans être soumises à la coercition, à la discrimination et à la violence; UN 18 - تشدد على أنه ينبغي تمكين المرأة بحيث يتسنى لها حماية نفسها من العنف، وعلى أن للمرأة الحق في التحكم بالمسائل ذات الصلة بحياتها الجنسية وفي أن تبت فيها بحرية ومسؤولية، ومن ضمن هذه المسائل صحتها الجنسية والإنجابية، وذلك بدون إكراه وتمييز وعنف؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more