La formation continuera de Donner des conseils sur l'élaboration d'une stratégie de réconciliation nationale, comme convenu avec la Présidente du Libéria. | UN | وسوف تواصل التشكيلة تقديم المشورة بشأن وضع استراتيجية للمصالحة الوطنية على النحو المتفق عليه مع رئيس ليبريا. |
∙ La création, au sein de la direction de l’Agence, d’un Sous-Groupe de l’égalité chargé de Donner des conseils sur des questions d’égalité; | UN | ٠ إنشاء فريق فرعي للمساواة بالمجلس الرئيسي للوكالة بغية تقديم المشورة بشأن قضايا المساواة؛ |
ii) Donner des conseils sur les demandes d'indemnisation émanant des missions de maintien de la paix et des autres missions, notamment en ce qui concerne : | UN | `2 ' تقديم المشورة بشأن المطالبات الناشئة عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك: |
Il s'agissait notamment de Donner des conseils sur le meilleur moyen de coordonner les activités en poursuivant quatre principaux objectifs : | UN | وشمل هذا إسداء المشورة بشأن كيفية تنسيق العمل بأربعة أهداف رئيسية: |
Donner des conseils sur la coordination entre la plateforme et d'autres institutions concernées; | UN | ' 9` إسداء المشورة بشأن التنسيق بين المنبر والمؤسسات المعنية الأخرى؛ |
- Chercher à obtenir, en particulier auprès du GIEC, et Donner des conseils sur l'élaboration, l'amélioration et le perfectionnement de méthodologies comparables pour : | UN | - التماس المشورة، خاصة من الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وتقديم المشورة بشأن تطوير وتحسين وصقل المنهجيات القابلة للمقارنة والخاصة ﺑ: |
ii) Donner des conseils sur les aspects commerciaux de l'aide au développement, notamment en ce qui concerne : | UN | `2 ' تقديم المشورة بشأن الجوانب التجارية للمساعدة الإنمائية، بما في ذلك: |
iii) Donner des conseils sur la gestion de l'aide au développement et de l'assistance technique, notamment en ce qui concerne : | UN | `3 ' تقديم المشورة بشأن إدارة المساعدة الإنمائية والتقنية، بما في ذلك: |
:: Établissement d'un réseau de conseillers en mesure de Donner des conseils sur des questions relatives à des comportements insultants; | UN | :: إنشاء شبكة من المستشارين القادرين على تقديم المشورة بشأن المسائل المتعلقة بالسلوك المهين غير المستصوب. |
Le mandat de ces missions peut consister, par exemple, à Donner des conseils sur les redéploiements dans la fonction publique ou à aider à l'élargissement du champ de la protection sociale. | UN | ويمكن أن تشمل اختصاصات هذه البعثات عديدا من المجالات، مثل تقديم المشورة بشأن إعادة توزيع موظفي الخدمة المدنية، والمساعدة في توسيع نطاق التغطية التي توفرها شبكات اﻷمان. |
i) Donner des conseils sur les activités commerciales, notamment en ce qui concerne la passation des marchés et les gros achats de biens ou de services, les assurances, les arrangements immobiliers, les questions relatives à la propriété intellectuelle et les pratiques, politiques et procédures d'achat; | UN | `1 ' تقديم المشورة بشأن الأنشطة التجارية، بما في ذلك: العقود والمشتريات الأساسية للسلع والخدمات؛ والتأمين؛ وترتيبات الممتلكات العقارية؛ ومسائل الممتلكات الثقافية؛ وممارسات الشراء وسياساته وإجراءاته؛ |
Sa tâche consiste à examiner les initiatives et stratégies et à Donner des conseils sur la coordination des mesures prises par ces partenaires clefs. | UN | وتتمثل مهمته في مناقشة المبادرات والاستراتيجيات، فضلا عن تقديم المشورة بشأن تنسيق العمل فيما بين هؤلاء الشركاء الرئيسيين للممثل الخاص. |
Le cas échéant, Donner des conseils sur les prescriptions de stockage spécifiques et notamment sur les points suivants: | UN | وعند الاقتضاء، إسداء المشورة بشأن المتطلبات المحددة للتخزين بما في ذلك: |
L'ONUDC devrait également continuer de Donner des conseils sur les bonnes pratiques, et encourager l'utilisation des manuels; | UN | وينبغي أن يواصل المكتب كذلك إسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات والتشجيع على استخدام الأدلة الإرشادية؛ |
k) De Donner des conseils sur la façon de réviser les priorités lorsque les vulnérabilités changent et qu'il est répondu aux besoins prioritaires; | UN | `ك` إسداء المشورة بشأن كيفية مراجعة الأولويات على مر الزمن عندما تتغير مواطن الضعف وتلبي الاحتياجات الأولوية؛ |
Réunions hebdomadaires, ou selon les besoins, avec les autorités locales afin de contribuer à améliorer leur position au sein des communautés du sud du Liban et de Donner des conseils sur l'extension de l'autorité du Gouvernement et l'exercice des responsabilités liées à l'administration locale | UN | عقد اجتماعات، كل أسبوع وحسب الحاجة، مع السلطات المحلية للإسهام في تعزيز مكانتها لدى المجتمعات المحلية في جنوب لبنان وتقديم المشورة بشأن بسط سلطة الحكومة والوفاء بمسؤوليات الحكم المحلي |
∙ De Donner des conseils sur les maladies sexuellement transmissibles et les traitements dans ce domaine; | UN | ● تقدم المشورة بشأن اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي وعلاج هذه اﻷمراض؛ |
Elle devrait faire des analyses sur les coûtsavantages de l'investissement étranger et Donner des conseils sur les moyens propres à maximiser les avantages tout en minimisant les coûts. | UN | وينبغي أن يوفر تحليلاً لتكاليف وفوائد الاستثمار الأجنبي، ومشورة بشأن سياسات تعظيم الفوائد مع تدنية التكاليف. |
16A.19 Ce comité, qui a pour mandat de promouvoir la coopération entre les pays d'Afrique dans les domaines de la science, de la technologie et de la mise en valeur des ressources naturelles et de Donner des conseils sur les questions d'ordre scientifique et technologique intéressant le développement de ces pays, se réunit tous les deux ans. | UN | 16 ألف-19 تعمل اللجنة كمنتدى لتعزيز أواصر التعاون بين البلدان الأفريقية في مجالات العلم والتكنولوجيا والتنمية والموارد الطبيعية، ولتقديم المشورة في المسائل العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بتنمية الدول الأعضاء. وتعقد اللجنة اجتماعاتها كل سنتين. |
Il sera notamment chargé de Donner des conseils sur l'assurance maladie et l'assurance-vie, la rédaction de testaments, les formalités concernant les visas, les dispositions financières et la scolarité. | UN | ويشمل هذا الدعم تقديم التوجيه بشأن التأمين الصحي والتأمين على الحياة وإعداد الوصايا والأوضاع المتعلقة بتأشيرات السفر، والترتيبات المالية والالتحاق بالمدارس. |
Des comités techniques régionaux ont été créés en Asie, en Amérique latine et en Afrique pour Donner des conseils sur des problèmes propres à chaque région. | UN | وتم إنشاء لجان تقنية إقليمية في آسيا وأمريكا اللاتينية وأفريقيا لتقديم المشورة بشأن قضايا محددة في مجال المياه تواجه المناطق المختلفة. |
c) Soutenir les efforts déployés pour orienter et coordonner les initiatives en matière de concurrence dans les instances nationales, régionales et internationales, et en particulier Donner des conseils sur tous les aspects de la création d'autorités chargées de la concurrence et continuer à organiser régulièrement des réunions entre ces autorités à l'échelle régionale; | UN | (ج) دعم الجهود الرامية إلى إسداء المشورة بشأن مبادرات المنافسة وتنسيقها في المحافل الوطنية والإقليمية والدولية ، ولا سيما بتقديم المشورة حول كافة جوانب إنشاء السلطات المعنية بالمنافسة والاستمرار في تنظيم اجتماعات منتظمة لهذه السلطات على الصعيد الإقليمي؛ |
Les autorités pourraient Donner des conseils sur les modes de privatisation propres à stimuler la concurrence, et devraient également contrôler les pratiques des entreprises privatisées, en particulier si celles-ci conservent une position dominante sur le marché. | UN | ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تقدم ارشادات عن كيفية الخصخصة على نحو يعزز المنافسة وينبغي تطبيق قيود الممارسات التجارية التقييدية على الشركات المخصخصة، ولا سيما اذا ظلت تحتفظ بمراكز سوقية مهيمنة. |
1) Le CST est prié de Donner des conseils sur les moyens d'intensifier et de rationnaliser l'action menée en vue d'accroître la participation des institutions scientifiques et technologiques au processus de la Convention. | UN | 1- أن يُطلب من لجنة العلم والتكنولوجيا تقديم المشورة حول كيفية تكثيف وتبسيط الإجراءات الرامية إلى زيادة مشاركة مؤسسات العلم والتكنولوجيا في عملية الاتفاقية. |
En outre, le FNUAP a créé un comité consultatif des organisations non gouvernementales qui a pour mission de Donner des conseils sur la façon de renforcer la collaboration avec la communauté des organisations non gouvernementales et le secteur privé. | UN | وعلاوة على ذلك، أنشأ الصندوق لجنة استشارية للمنظمات غيرالحكومية، كي تسدي المشورة بشأن أفضل الطرق لاستغلال المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص ولزيادة التفاعل معهم. |
a) Rédiger des avis et études juridiques et Donner des conseils sur le droit administratif de l'Organisation, le droit international privé et les résolutions et règlements de l'ONU traitant de ces questions; | UN | (أ) إعداد الفتاوى والدراسات القانونية، وإسداء المشورة القانونية بشأن القانون الإداري للمنظمة، وبشأن القانون الدولي الخاص وبشأن قرارات الأمم المتحدة ولوائحها التي تعالج هذه المسائل؛ |
Il aura pour vocation de promouvoir la coopération entre pays africains dans les domaines de la science et de la technologie et de la mise en valeur des ressources naturelles et de Donner des conseils sur les questions scientifiques et technologiques relatives au développement des États membres. | UN | وتعمل هذه اللجنة كمحفل لتعزيز التعاون بين البلدان الافريقية في مجالات العلم والتكنولوجيا والتنمية والموارد الطبيعية، وﻹسداء المشورة بشأن مسائل العلم والتكنولوجيا الهامة بالنسبة لتنمية الدول اﻷعضاء. |
Il est indispensable de sensibiliser les enfants aux risques associés à Internet et de leur Donner des conseils sur la manière de faire face à ces risques. | UN | ٨٨- ومن المهم للغاية توعية الأطفال بمخاطر الإنترنت وتقديم التوجيه بشأن سبل التصدي لها عند وقوعها. |