"donner des directives" - Translation from French to Arabic

    • توفير التوجيه
        
    • تقديم التوجيه
        
    • تقديم توجيهات
        
    • توفير مبادئ توجيهية
        
    • إعطاء توجيهات
        
    • تقديم توجيه
        
    • تقديم مبادئ توجيهية
        
    • تقديم إرشادات
        
    • تقدم التوجيه
        
    • يوفر التوجيه
        
    • يوفر توجيهات
        
    • وإعطاء التوجيهات
        
    • توفير توجيه
        
    • توفير توجيهات
        
    • إعطاء التوجيه في اﻷمور
        
    Il a fait observer qu'il était important de maintenir les PCN dans la famille du PNUD et a invité le Conseil d'administration à donner des directives concernant les seuils de reclassement des PCN. UN وأشار إلى أهمية تأمين دور البلدان المساهمة الصافية ضمن أسرة البرنامج اﻹنمائي ودعا المجلس التنفيذي إلى توفير التوجيه بشأن مسألة عتبات البلدان المساهمة الصافية.
    L'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme devrait être institutionnalisée afin que les États Membres puissent se concerter régulièrement avec elle durant l'Assemblée générale et lui donner des directives de politique générale. UN وينبغي إضفاء الطابع المؤسسي على فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب لتتمكن الدول الأعضاء من التواصل معها بانتظام أثناء دورات الجمعية العامة ومن تقديم التوجيه السياسي لها.
    Les États Membres doivent profiter de la présente session pour donner des directives précises et pour dynamiser les travaux préparatoires. UN ويجب على الدول الأعضاء أن تستفيد من الدورة الحالية في تقديم توجيهات واضحة وإعطاء زخم للأعمال التحضيرية.
    Il fallait donner des directives plus précises aux directeurs de programme; UN :: ينبغي توفير مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً لمديري البرامج؛
    Elle faciliterait la tâche du Secrétaire général, qui pourrait donner des directives de gestion communes aux entités qui contribuent aux mêmes objectifs et, collectivement, sont chargées d'un secteur fondamental de l'activité de l'Organisation. UN وسيكون من شأن ذلك أن يساعد اﻷمين العام على إعطاء توجيهات إدارية عامة للكيانات التي تُسهم في تحقيق اﻷهداف المشتركة وتُمثل مجتمعة بُعدا أساسيا في عمل المنظمة.
    36. Le Comité voudra peut—être donner des directives quant au montant de la réserve à recommander à la Conférence des Parties pour approbation. UN ٦٣- وقد ترغب اللجنة في تقديم توجيه بشأن مستوى الاحتياطي الذي ينبغي توصية مؤتمر اﻷطراف بالموافقة عليه.
    En témoignage de leur foi en Dieu, les prophètes divins ont cherché à donner des directives pour une coexistence harmonieuse et sûre dans une société mondiale. UN سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي.
    Il a fait observer qu'il était important de maintenir les PCN dans la famille du PNUD et a invité le Conseil d'administration à donner des directives concernant les seuils de reclassement des PCN. UN وأشار إلى أهمية تأمين دور البلدان المساهمة الصافية ضمن أسرة البرنامج الإنمائي ودعا المجلس التنفيذي إلى توفير التوجيه بشأن مسألة عتبات البلدان المساهمة الصافية.
    iii) donner des directives pour l'élaboration des programmes de pays et des programmes d'urgence; UN ' ٣` كفالة توفير التوجيه الملائم في إعداد البرامج القطرية/ برامج الطوارئ؛
    Les équipes opérationnelles intégrées sont utiles aux missions qui sont en phase de déploiement, ont un mandat modifié ou qui connaissent un surcroît ou une réduction d'activités, mais rendent aussi service aux missions bien établies ou stabilisées et permettent au Siège de donner des directives qui tiennent compte des besoins multiformes des missions. UN وبالإضافة إلى البعثات التي يجري نشرهاً، أو التي تشهد تغييراً في ولايتها أو زيادة في نشاطها أو تقليصاً لحجمها، تقدم أفرقة العمليات المتكاملة أيضاً فوائد للبعثات القائمة أو المستقرة، وتمكِّن المقر من توفير التوجيه المتكامل الذي يأخذ في الحسبان الاحتياجات المتعددة الجوانب للبعثات في الميدان.
    L'Assemblée devra alors donner des directives au Secrétaire général sur les modalités d'application des dispositions relatives au fonds; UN وفي هذه الحالة، قد تضطر الجمعية العامة إلى تقديم التوجيه اللازم إلى الأمين العام عن كيفية تطبيق أحكام صندوق الطوارئ؛
    L'Assemblée générale devra alors donner des directives au Secrétaire général sur les modalités d'application des dispositions relatives au fonds ; UN وفي هذه الحالة، قد تضطر الجمعية العامة إلى تقديم التوجيه اللازم إلى الأمين العام عن كيفية تطبيق أحكام صندوق الطوارئ؛
    La Conférence des Parties sera également invitée à donner des directives sur l'organisation des futurs ateliers consacrés au financement à long terme. UN وسيدعى مؤتمر الأطراف أيضاً إلى تقديم توجيهات بشأن تنظيم حلقات عمل في المستقبل بشأن التمويل الطويل الأجل.
    Il convient de donner des directives au sujet des informations à fournir concernant la réévaluation des données d'inventaire pour l'année de référence et les années suivantes. UN ويلزم تقديم توجيهات بشأن المعلومات المطلوبة فيما يتعلق بإعادة حساب قوائم جرد غازات الدفيئة في سنة اﻷساس والسنوات اللاحقة.
    Il fallait donner des directives plus précises aux directeurs de programme; UN :: ينبغي توفير مبادئ توجيهية أكثر وضوحاً لمديري البرامج؛
    Compte tenu de l'incertitude qui pèse sur l'emploi des ressources au titre de la modernisation des établissements pénitentiaires, les États Membres souhaiteront peut-être donner des directives en la matière. UN ونظرا لأن المعلومات المتاحة عن استخدام الموارد لتحسين مرافق السجون مشكوك فيها، ربما تود الدول الأعضاء إعطاء توجيهات بشأن هذه المسألة.
    Un participant a déclaré que, étant donné que les entreprises du niveau 3 faisaient rarement des emprunts, il suffisait de donner des directives sur la manière d'établir l'information à caractère fiscal. UN وقال أحد الخبراء إنه لما كانت المؤسسات الصغيرة والمتوسطة من المستوى الثالث نادراً ما تنشغل بالاقتراض فإن تقديم توجيه عن إعداد التقارير الضريبية سيكون كافياً.
    En témoignage de leur foi en Dieu, les prophètes divins ont cherché à donner des directives pour une coexistence harmonieuse et sûre dans une société mondiale. UN سعى الأنبياء المقدسون، استنادا إلى إيمانهم بالله، إلى تقديم مبادئ توجيهية للتعايش المنسجم والآمن في مجتمع عالمي.
    Un programme de formation de deux jours a également été organisé pour présenter aux membres du Groupe de travail les instruments de surveillance et les dispositions du Protocole d'Istanbul et leur donner des directives concernant la rédaction du plan de travail annuel relatif à la surveillance des lieux de détention. UN ونُظِّم أيضاً برنامج تدريبي على مدى يومين لتعريف أعضاء الفريق العامل بأدوات الرصد وبروتوكول اسطنبول، فضلاً عن تقديم إرشادات لصياغة خطة عمله السنوية لرصد أماكن الاحتجاز.
    Dans ce cas, le SBI pourrait se saisir des questions liées au rapport de synthèse à sa cinquième session et donner des directives au secrétariat. UN وفي هذه الحالة، يمكن للهيئة الفرعية للتنفيذ أن تتناول المسائل المتعلقة بالتقرير التوليفي في دورتها الخامسة وأن تقدم التوجيه إلى اﻷمانة.
    Le Conseil devrait donner des directives générales aux fonds et programmes pour qu'ils se conforment aux politiques et aux priorités définies par l'Assemblée. UN وعلى المجلس أن يوفر التوجيه عموما للصناديق والبرامج وفقا للسياسات واﻷولويات التي وضعتها الجمعية العامة.
    Le Conseil des chefs de secrétariat devrait donner des directives générales bien précises pour garantir la cohérence et l'application effective de cette recommandation. UN وينبغي لمجلس الرؤساء التنفيذيين أن يوفر توجيهات سياساتية واضحة التفاصيل لضمان الاتساق والتنفيذ الفعال لهذه التوصية.
    Des représentants du Service de suivi des transactions peuvent pénétrer dans les locaux d'une institution financière ou d'un courtier en liquidités pour inspecter les registres et donner des directives pour faciliter toute enquête. UN ويمكن لموظفي الوحدة دخول مواقع المؤسسات المالية أو مكاتب الصرافة لتفتيش السجلات وإعطاء التوجيهات لتسهيل التحقيق.
    S'il en existe, le Comité souhaitera peut-être examiner ces dispositions pour déterminer s'il y a lieu de donner des directives à leur sujet pour : UN وإن وُجدت مثل هذه الأحكام، فقد ترغب اللجنة في مناقشتها للتيقن مما إذا كان ينبغي توفير توجيه عن طريق:
    Il faudra notamment donner des directives pour un tableau de concordance qui faciliterait l'établissement des comptes de l'énergie. UN ويشمل ذلك توفير توجيهات بشأن جدول تحويل يسهل تجميع حسابات الطاقة.
    15. Dans la résolution 51/176 de l'Assemblée, le Conseil économique et social a été prié de continuer à donner des directives concernant la collaboration entre les organismes des Nations Unies et l'harmonisation et la coordination de leurs activités en vue de l'application du Programme d'action. UN ١٥ - وطلبت الجمعية العامة، في القرار ٥١/١٧٦، إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يواصل إعطاء التوجيه في اﻷمور التي تتعلق بالمواءمة والتعاون والتنسيق في منظومة اﻷمم المتحدة فيما يخص تنفيذ برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more