"donner des résultats" - Translation from French to Arabic

    • تحقيق نتائج
        
    • تحقق نتائج
        
    • تؤدي إلى نتائج
        
    • تسفر عن نتائج
        
    • يؤدي إلى نتائج
        
    • تعطي نتائج
        
    • يحقق نتائج
        
    • يسفر عن نتائج
        
    • يعطي نتائج
        
    • تأتي بنتائج
        
    • تظهر نتائج
        
    • ظهور نتائج
        
    • إعطاء نتائج
        
    • الى نتائج
        
    • أن تثمر
        
    L'assistance pour la formulation des grandes orientations exige un appui et une coopération techniques appropriés pour donner des résultats concrets. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    L'assistance pour la formulation des grandes orientations exige un appui et une coopération techniques appropriés pour donner des résultats concrets. UN إن تقديم المساعدة فيما يتعلق بصياغة السياسة العامة يتطلب دعماً وتعاوناً تقنياً مناسباً من أجل تحقيق نتائج ملموسة.
    Des études ont montré que les projets initiés au niveau familial sont plus efficaces et vont donner des résultats sur la durée. UN وقد أظهرت البحوث أن المشاريع التي يبدأ تنفيذها على مستوى الأسرة، هي الأكثر نجاحا، وأنها تحقق نتائج مستدامة.
    Cela devrait en principe faciliter la coopération préventive entre les États et donner des résultats plus tangibles dans les efforts visant à éliminer le mercenariat. UN ويتوقع، من حيث المبدأ، أن تيسر التعاون الوقائي بين الدول وأن تؤدي إلى نتائج أكثر فعالية في القضاء على أنشطة المرتزقة.
    Des évaluations fondées sur des normes autres que les principes comptables peuvent donner des résultats différents. UN فالتقييمات المبنية على أساس معايير أخرى مُغايرة للمعايير المحاسبية قد تسفر عن نتائج مختلفة.
    Cela a commencé à donner des résultats positifs et déjà abouti à une cessation des hostilités dans la région de la Casamance, au Sénégal. UN وما فتئ ذلك يؤدي إلى نتائج إيجابية، حيث أفضى بالفعــل إلى وقف اﻷعمال العدائية في منطقة كاسامانسي في السنغال.
    Ces études commencent maintenant à donner des résultats positifs. UN وقد بدأت تلك الدراسات تعطي نتائج إيجابية.
    Selon nous, une meilleure coordination des activités de la Conférence et de celles des Nations Unies peut donner des résultats très positifs. UN ونحن نرى أن تحسين التنسيق فيما بين أنشطة المؤتمر وأنشطة اﻷمم المتحدة يمكن أن يحقق نتائج مثمرة للغاية.
    L'expérience a montré que ce type de dialogues peut donner des résultats positifs, notamment s'agissant du problème des mines terrestres antipersonnel. UN وقال إن الخبرة المكتسبة بشأن مسألة الألغام البرية المضادة للأفراد تبين أن مثل هذا الحوار يمكن أن يسفر عن نتائج إيجابية.
    On a souligné que l'appui apporté par les organismes des Nations Unies devait être plus concentré, de manière à donner des résultats concrets. UN وتم التشديد على ضرورة تركيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بحيث يؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    On a souligné que l'appui apporté par les organismes des Nations Unies devait être plus concentré, de manière à donner des résultats concrets. UN وتم التشديد على ضرورة تركيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بحيث يؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة.
    Il faut relever l'absence de mesures concrètes propres à donner des résultats et à produire des changements positifs et effectifs. UN وقد كان هناك قصور كبير في اتخاذ تدابير وإجراءات ملموسة كان بالإمكان أن تؤدي إلى تحقيق نتائج وتغيرات إيجابية.
    Ce système devrait donner des résultats comparables en 2011. UN ومن المتوقع لهذه الترتيبات أن تحقق نتائج مماثلة في عام 2011.
    Les efforts visant à diversifier et à accroître les autres ressources d'UNIFEM ont continué à donner des résultats positifs. UN 34 - ما زالت الجهود المبذولة لتنويع وزيادة حجم موارد الصندوق " الأخرى " تحقق نتائج إيجابية.
    Il a été démontré que des efforts constants et collectifs déployés dans le cadre d'une coopération internationale et régionale en matière de lutte contre la production illicite, le trafic et l'abus des drogues peuvent donner des résultats concluants. UN ويقوم الدليل على أن الجهود المستمرة والجماعية عن طريق التعاون الدولي والإقليمي لمكافحة الإنتاج غير المشروع للمخدرات والاتجار غير المشروع بها وإساءة استعمالها يمكن أن تؤدي إلى نتائج إيجابية.
    Les efforts déployés dans ce domaine vont se poursuivre et devraient donner des résultats tangibles d'ici à la fin de l'exercice biennal. UN وستواصل الجهود المبذولة في هذا المجال ومن المتوقع أن تسفر عن نتائج ملموسة بحلول نهاية فترة السنتين.
    L’examen et l’adaptation de ces connaissances aux fins d’applications pratiques peuvent donner des résultats économiquement rentables et durables. UN فالبحث في تلك المعارف وتكييفها للتطبيق المعاصر يمكن أن يؤدي إلى نتائج فعالة من حيث التكلفة ومستدامة من حيث الاستمرار.
    Ces études commencent maintenant à donner des résultats positifs. UN وقد بدأت تلك الدراسات تعطي نتائج إيجابية.
    Cette analyse montre que le taux de criminalité diminue; le maintien du rythme de cette baisse peut donner des résultats encore meilleurs. UN ويبين التحليل أن معدل الجريمة آخذ في الانخفاض، ومن شأن الحفاظ على هذا المستوى من الانخفاض أن يحقق نتائج وآثار أفضل.
    Cette approche pourrait également donner des résultats positifs si elle était appliquée à d'autres questions pour lesquelles des informations devraient être fournies. UN ويمكن لهذا النهج أيضا أن يسفر عن نتائج إيجابية إذا طبق على مسائل أخرى تتطلب إيضاحات. الرصد
    Le représentant a exprimé des réserves quant au modèle utilisé dans le rapport : la méthode d'analyse transversale ne saurait donner des résultats satisfaisants. UN وأبدى تحفظات حول النموذج المستخدم في التقرير: ذلك أن النهج الشامل للقطاعات المستخدم من غير المرجح أن يعطي نتائج مرضية.
    Nous continuons dans cette voie et sommes heureux de noter que ce processus a commencé à donner des résultats. UN إننا نواصل هذا الاتجاه ونحن سعداء بأن نرى هذه العملية قد بدأت تأتي بنتائج مثمرة.
    La loi sur la fonction publique prévoit la participation des peuples autochtones et des minorités aux échelons de décision, qui commence à donner des résultats encourageants. UN وينص قانون الخدمة المدنية على مشاركة الشعوب الأصلية والأقليات على مستوى صنع السياسات، وقد بدأت تظهر نتائج مشجعة.
    97. Au Brésil, un programme de détection et de répression en cours depuis le début de 1998 a commencé à donner des résultats notables. UN 97- وفي البرازيل، بدأ ظهور نتائج هامة لبرنامج لانفاذ القوانين يجري تنفيذه منذ أوائل عام 1998.
    Elle devra donc être mise en œuvre de façon pragmatique afin de donner des résultats concrets dans des domaines prioritaires spécifiques et jeter les fondements des progrès à venir. UN وينبغي إذن أن ينفَذ من خلال أسلوب عمل واقعي من أجل إعطاء نتائج ملموسة في مجالات محددة ذات أولوية وتمهيد الطريق لإحراز تقدم في المستقبل.
    S'accordant sur le fait qu'il convient de s'acquitter de cette mission dans le cadre d'une procédure à la fois sûre et expéditive, qui puisse donner des résultats à court terme, sans préjudice de l'obligation qui incombe aux tribunaux salvadoriens d'instruire ces affaires et d'appliquer aux responsables les sanctions voulues; UN وإذ تتفقان على أن من المناسب انجاز هذه المهمة من خلال اجراء يتسم بالموثوقية والسرعة معا ويمكن أن يفضي الى نتائج على المدى القصير، دون الانتقاص من الالتزامات التي تتحملها محاكم السلفادور بتسوية هذه الحالات وتوقيع العقوبات المناسبة على الجناة،
    La communauté internationale devait adopter une position ferme de façon que ses efforts puissent donner des résultats positifs. UN وعلى المجتمع الدولي أن يتخذ موقفاً حازماً كي يتسنى لجهوده أن تثمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more