Il est aussi de permettre à ces personnes d'acquérir la nationalité d'au moins un État successeur, de manière à donner effet au droit à une nationalité qu'énonce l'article premier. | UN | ويتمثل الغرض منه، علاوة على ذلك، في تمكين مثل هؤلاء الأشخاص من اكتساب جنسية دولة خلف واحدة على الأقل، وبذلك إعمال الحق في التمتع بجنسية، المبين في المادة 1. |
:: Continuer à promouvoir la sécurité alimentaire comme composante de la protection sociale, en vue de donner effet au droit à l'alimentation; | UN | :: مواصلة تعزيز الأمن الغذائي بوصفه نظاما متكاملا للحماية الاجتماعية إسهاما في إعمال الحق في الغذاء. |
Des États ont également fait référence à des dispositions de leur droit interne qui visaient à donner effet au droit à la liberté d'expression. | UN | كما أشارت الدول إلى التشريعات الوطنية التي تهدف إلى إعمال الحق في حرية التعبير. |
La mise en place de programmes de distribution de repas scolaires est un exemple de mesure possible pour donner effet au droit à l'alimentation. | UN | فبرامج الوجبة المدرسية هي إحدى الأمثلة على التدابير الكفيلة بإعمال الحق في الغذاء. |
21. Inévitablement, les moyens les plus appropriés de donner effet au droit à une alimentation suffisante varient de façon très sensible d'un État partie à l'autre. | UN | 21- إن أنسب وسائل وأساليب تنفيذ الحق في الغذاء الكافي تختلف حتما اختلافا كبيراً باختلاف الدول الأطراف. |
56. Les gouvernements ont aussi l'obligation d'aider à donner effet au droit à l'alimentation dans les pays plus pauvres que le leur. | UN | 56- يجب على الحكومات أيضا أن تدعم إنفاذ الحق في الغذاء في البلدان الفقيرة. |
53. Les mesures les mieux adaptées qu'il soit possible de prendre pour donner effet au droit à la santé vont nécessairement être très variables d'un pays à l'autre. | UN | التشريع الإطاري 53- تختلف أنسب التدابير لتنفيذ الحق في الصحة اختلافا شاسعا من دولة إلى أخرى. |
En temps de crise, beaucoup plus qu'en tout autre période, c'est seulement en renforçant le multilatéralisme que nous pouvons espérer donner effet au droit à l'alimentation. | UN | ففي أوقات الأزمات بالذات يغدو تعزيز النظام المتعدد الأطراف السبيل الوحيد إلى إعمال الحق في الغذاء إعمالاً فعالاً. |
30. La troisième obligation impose à l'État de " donner effet " au droit à l'alimentation. | UN | 30- يفرض الالتزام الثالث على الدولة " إعمال " الحق في الغذاء. |
En outre, les dispositions sur l’échange d’informations, les consultations et les négociations sont les bienvenues, de telles interactions pouvant contribuer à prévenir les effets préjudiciables de la succession ou à y remédier et à donner effet au droit à une nationalité. | UN | واﻷحكام المتصلة بتبادل المعلومات والتشاور والتفاوض هي ستحسنه، فهذا التفاعل قد يكون مفيدا في منع أو معالجة اﻵثار الضارة الناجمة عن الخلافة وفي إعمال الحق في الجنسية. |
Les parlementaires s'attachent, eu égard à leur rôle directeur, à promouvoir la cause de l'éducation en prenant la tête des processus tendant à donner effet au droit à l'éducation et à renforcer les mécanismes nationaux d'évaluation à cette fin. | UN | بالنظر إلى الدور الريادي الذي يضطلع به البرلمانيون، ينبغي لهم أن يتبنوا قضية التعليم، وتوجيه العمليات الرامية إلى إعمال الحق في التعليم وتعزيز آليات التقييم الوطنية تحقيقاً لهذا الغرض. |
L'élément clef de toute initiative visant à donner effet au droit à l'autonomie de vie et à l'inclusion dans la société passe par la reconnaissance explicite dans la loi du droit des personnes handicapées de choisir où et avec qui elles vont vivre. | UN | وقوام أي عملية تدخل ترمي إلى إعمال الحق في العيش المستقل والإدماج في المجتمع هو الاعتراف القانوني الصريح بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في أن يختاروا مكان إقامتهم والأشخاص الذين يعيشون معهم. |
37. Les gouvernements ont aussi l'obligation d'aider à donner effet au droit à l'alimentation dans les pays plus pauvres. | UN | 37- يجب على الحكومات أيضاً أن تدعم إعمال الحق في الغذاء في البلدان الأفقر. |
À titre d'exemple, des règles commerciales équitables permettraient à tous les pays de donner effet au droit à l'alimentation, à la fois sur leur propre territoire et à l'étranger. | UN | فتطبيق قواعد تجارية منصفة مثلاً يمكن أن يتيح لجميع البلدان إعمال الحق في الغذاء، في أراضيها وفي البلدان الأخرى على السواء. |
À titre d'exemple, des règles commerciales équitables permettraient à tous les pays de donner effet au droit à l'alimentation, à la fois sur leur propre territoire et à l'étranger. | UN | ويمكن مثلا أن يتيح تطبيق قواعد تجارية منصفة لجميع البلدان إعمال الحق في الغذاء، في أراضيها وفي البلدان الأخرى على حد سواء. |
k) Les efforts tendant à donner effet au droit à l’éducation; | UN | )ك( الجهود الرامية إلى إعمال الحق في التعليم؛ |
La mise en œuvre de ces instruments permettrait de renforcer la protection de ces travailleurs et travailleuses à tous les stades du processus migratoire, instaurant ainsi un environnement propice conforme à l'obligation de donner effet au droit à la santé. | UN | وسيوفر تنفيذ هذه الصكوك حماية أكبر للعمال المنزليين المهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة، مما سيخلق بيئة تمكينية متسقة مع الالتزام بإعمال الحق في الصحة. |
123. Un orateur s'est félicité que la Commission examine la Déclaration de Lilongwe sur l'accès à l'assistance juridique en Afrique, document pratique qui contenait des propositions concrètes et peu coûteuses visant à donner effet au droit à l'assistance juridique. | UN | 123- ورحّب أحد المتكلمين بقيام اللجنة بالنظر في إعلان ليلونغوي بشأن فرص الحصول على المعونة القانونية في نظام العدالة الجنائية في أفريقيا، الذي وصف بأنه وثيقة عملية تتضمّن مقترحات ملموسة وقليلة التكلفة بشأن تنفيذ الحق في المعونة القانونية. |
Dans son introduction, il a souligné combien il importait de donner effet au droit à l'éducation, qui est au cœur du mandat de l'UNESCO et déterminant pour réaliser l'Éducation pour tous. | UN | ورأس سعادة السفير ياي الاجتماع، فأكد في كلمته الافتتاحية أهمية إنفاذ الحق في التعليم الذي يمثل جوهر ولاية اليونسكو ويؤدي دوراً حاسماً في تحقيق أهداف التعليم للجميع. |
53. Les mesures les mieux adaptées qu'il soit possible de prendre pour donner effet au droit à la santé vont nécessairement être très variables d'un pays à l'autre. | UN | التشريع الإطاري 53- تختلف أنسب التدابير لتنفيذ الحق في الصحة اختلافا شاسعا من دولة إلى أخرى. |
L'État partie devrait inscrire dans le Programme national de réparation tous les éléments permettant de donner effet au droit à réparation, c'est-à-dire assurant une réadaptation, une indemnisation équitable et suffisante, une satisfaction et la non-répétition. | UN | ينبغي أن تُضمِّن الدولة الطرف برنامج تعويضاتها الوطني جميع التدابير المتوافقة مع الحق في الجبر، مثل تدابير إعادة التأهيل والتعويض العادل والكافي والإرضاء وضمانات عدم التكرار. |
Cela signifie que les États doivent coopérer avec les autres, en fonction de leurs ressources, pour les aider à donner effet au droit à l'alimentation. | UN | ويقتضي هذا الالتزام من الدول، رهناً بتوافر مواردها، أن تتعاون مع البلدان الأخرى لدعم إعمالها الحق في الغذاء. |