"donner en propre" - French Arabic dictionary
"donner en propre" - Translation from French to Arabic
NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.
Le Conseil recommande que le groupe d'évaluation se penche sur la question en vue d'adresser à l'Assemblée générale des recommandations sur la manière de pourvoir en quelque sorte à l'information des juges sans violer le principe de confidentialité à l'occasion de l'exercice de l'action récursoire, qui offre pour la première fois au mis en cause, l'occasion de donner sa propre version des faits. | UN | ١٤٧ - ويوصي المجلس بأن يقوم الفريق ببحث هذه المسألة ويقدم توصيات إلى الجمعية العامة بشأن الكيفية التي يمكن بها إتاحة نوع من " الردود والتعليقات " للقضاة مع الحفاظ في الوقت نفسه على السرية المطلوبة في عملية المساءلة التي ربما تكون أول فرصة تتاح للموظف لكي يعرض المسألة من وجهة نظره. |
Au moment de la déposition, les fonctionnaires, hommes ou femmes, ont tendance à donner leur propre sentiment sur les inconvénients d'un procès en correctionnelle dans le cas des conflits familiaux tout en se permettant, en adoptant une attitude paternaliste, de recommander un arrangement à l'amiable avec le mari ou le concubin auteur des violences. | UN | ومنذ الوهلة اﻷولى لتقديم الشكوى، يتطوع المسؤول أو المسؤولون بالرأي فيحكمون بصعوبة العلاج في حالات المنازعات اﻷسرية، ثم يأخذون موقفاً أبوياً، ويوصون بإجراء " التسوية الودية " مع الزوج أو العشيق المساكن. |
66. Prière de décrire les mesures législatives et autres que votre gouvernement a prises pour assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle de son choix et de manifester sa propre culture. Prière de donner, en particulier, des renseignements sur les points suivants : | UN | 66- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها دولتكم أو المعتمدة فيها لإعمال حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية التي يعتبرها المرء ذات صلة بثقافته، يرجى، خاصة، تقديم معلومات عما يلي: |
Et je vais à New York parce que ma mère veut donner en main propre une carte de Noël à Matt Lauer, mais toi, Jess, tu vas... à Londres ! | Open Subtitles | أجـل و أنـا ذاهـب إلى نيويورك بسبب أمـي التـي تريـد أن تسلّم بطـاقة كريسمس (باليـد إلـى (مـات لاور (لكـن أنتِ (جيـس |
La lui donner en main propre. Tu sais quoi ? | Open Subtitles | سأسلمها فقط تعرف ماذا ؟ |
66. Prière de décrire les mesures législatives et autres que votre gouvernement a prises pour assurer l'exercice du droit de chacun de participer à la vie culturelle de son choix et de manifester sa propre culture. Prière de donner, en particulier, des renseignements sur les points suivants: | UN | 66- يرجى وصف التدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اعتمدتها دولتكم أو المعتمدة فيها لإعمال حق كل فرد في المشاركة في الحياة الثقافية التي يعتبرها المرء ذات صلة بثقافته، يرجى، خاصة، تقديم معلومات عما يلي: |
en pareil cas, le Haut Représentant pourrait donner sa propre interprétation et rendre publiques ses propres recommandations; | UN | وفي حالة النزاع، يجوز للممثل الخاص إعطاء تفسيره وإعلان توصياته على المﻷ؛ |
Je vais demander aux garçons de partager la même chambre et te donner ta propre chambre en bas. | Open Subtitles | ماذا لو جعلتُ الفتيين يشتركان بغرفة ويمكنكِ الحصول على غرفتكِ الخاصة في الطابق السفلي؟ |
Je l'ai obtenue hier. Mais je voulais la lui donner en main propre. | Open Subtitles | بالأمس حصلت عليه وأخبرته أننى أريد تسليمه له شخصياً |
Le Conseil de l'immigration a jugé invraisemblable que l'auteur, comme elle le prétendait, ne connaisse pas l'adresse exacte de son ami chrétien, et il a relevé à ce sujet que l'auteur n'avait même pas voulu donner sa propre adresse en Iran. | UN | واستبعدت هيئة الهجرة الوافدة ما ادعته صاحبة البلاغ من عدم علمها بالعنوان الدقيق لمنزل صديقها المسيحي ولاحظت في هذا السياق أن صاحبة البلاغ امتنعت حتى عن تقديم عنوان منزلها هي في إيران. |
en outre, même si le problème ne semble guère se poser dans la pratique, selon Watts < < la levée de l'immunité d'un chef d'État [...] est compliquée par le fait qu'il est l'autorité suprême dans son propre État [...] [et] en raison de sa place dans son État pourrait donner à penser qu'il peut effectivement renoncer à sa propre immunité > > . | UN | علاوة على ذلك، ورغم أن المشكلة لا تبدو شائعة في الممارسة، يثير واتس مسألة مقلقة تتمثل في أن " ما يزيد من تعقيد التنازل عن حصانة رئيس دولة ... هو أنه يشكل السلطة العليا في دولته ... [و] يمكن اعتباره، بحكم مركزه في دولته، قادرا على التنازل عن حصانته تنازلا فعالا " (). |
Dans le cadre de ces projets, il est fait appel à quelques agents rémunérés dont la tâche consiste à encourager les parents seuls, en particulier les jeunes mères, à devenir autosuffisants et à se donner les moyens d'améliorer leur propre situation en mettant en place avec d'autres parents des réseaux d'entraide; il est également prévu de créer une petite infrastructure pour leur permettre de se rencontrer. | UN | وتشتمل المشاريع على بعض المساهمات من الموظفات ذوات اﻷجر اللاتي يعملن مع اﻷمهات الوحيدات - وخاصة اﻷمهات الوحيدات الصغيرات - لتشجيعهن على تحقيق الاكتفاء الذاتي وعلى أن يصبحن قادرات على مساعدة أنفسهن عن طريق إقامة اتصالات مع أمهات أخريات لتطوير شبكات للدعم، وأعمال رأسمالية صغيرة ﻹتاحة أماكن لقاءات يستخدمها اﻵباء. |
101. Engage instamment tous les États, agissant en coopération avec l'Organisation maritime internationale, à améliorer la protection des installations au large en adoptant des mesures de prévention, de diffusion et d'enquête applicables aux actes de violence visant ces installations conformément au droit international et en se dotant d'une législation nationale d'application propre à leur donner dûment effet ; | UN | 101 - تحث جميع الدول على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية، بتحسين حماية المنشآت المقامة على المياه الساحلية عن طريق اتخاذ تدابير ذات صلة بمنع وقوع أعمال عنف ضد المنشآت والإبلاغ عنها والتحقيق فيها وفقا للقانون الدولي، وعن طريق تنفيذ تدابير من هذا القبيل من خلال التشريعات الوطنية لضمان الإنفاذ على نحو مناسب وواف؛ |
109. Engage instamment tous les États, agissant en coopération avec l'Organisation maritime internationale, à améliorer la protection des installations au large en adoptant des mesures de prévention, de diffusion et d'enquête applicables aux actes de violence visant ces installations, conformément au droit international, et en se dotant d'une législation nationale d'application propre à leur donner dûment effet ; | UN | 109 - تحث جميع الدول على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية، بتحسين حماية المنشآت المقامة على المياه الساحلية عن طريق اتخاذ تدابير ذات صلة بمنع وقوع أعمال عنف ضد المنشآت والإبلاغ عنها والتحقيق فيها وفقا للقانون الدولي وعن طريق تنفيذ تدابير من هذا القبيل من خلال التشريعات الوطنية لضمان الإنفاذ على نحو مناسب وواف؛ |
125. Engage instamment tous les États, agissant en coopération avec l'Organisation maritime internationale, à améliorer la protection des installations au large en adoptant des mesures de prévention et de déclaration des actes de violence visant ces installations et d'enquête sur ces actes, conformément au droit international, et en se dotant d'une législation nationale d'application propre à leur donner dûment effet; | UN | 125 - تحث جميع الدول على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية، بتحسين حماية المنشآت المقامة على المياه الساحلية عن طريق اتخاذ تدابير ذات صلة بمنع وقوع أعمال عنف ضد المنشآت والإبلاغ عنها والتحقيق فيها وفقا للقانون الدولي وعن طريق تنفيذ تدابير من هذا القبيل من خلال التشريعات الوطنية لضمان الإنفاذ على نحو مناسب وواف؛ |
86. Exhorte tous les États, en coopération avec l'Organisation maritime internationale, à améliorer la protection des installations au large en adoptant des mesures liées à la prévention, au signalement et à l'investigation des actes de violence contre ces installations, conformément au droit international, et en se dotant, pour l'application de ces mesures, d'une législation nationale propre à leur donner dûment effet ; | UN | 86 - تحث جميع الدول على أن تقوم، بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية، بتحسين حماية المنشآت المقامة على المياه الساحلية عن طريق اتخاذ تدابير ذات صلة بمنع وقوع أعمال عنف ضد المنشآت والإبلاغ عنها والتحقيق فيها وفقا للقانون الدولي، وعن طريق تنفيذ تدابير من هذا القبيل من خلال التشريعات الوطنية لضمان الإنفاذ المناسب والكافي؛ |
Le paragraphe 2 donne effet à la recommandation du Conseiller tendant à ce que le mémorandum d'accord exige des pays fournisseurs de contingents < < qu'ils partagent avec les enquêteurs ... toute information qu'un contingent a obtenue en menant sa propre enquête sur l'incident > > (A/59/710, par. 34) en obligeant le gouvernement à donner des instructions à cet effet au commandant de son contingent national. | UN | 6 - وتنفذ الفقرة 2 توصية المستشار بأن يُشترط في مذكرة التفاهم النموذجية على البلد المساهم بقوات " أن يقدم .... أي معلومات تكون الوحدة قد جمعتها بناء على تحقيقاتها الخاصة في إحدى الوقائع " (A/59/710، الفقرة 34) عن طريق إلزام الحكومة بإصدار تعليمات بهذا المعنى إلى قائد وحدتها الوطنية. |
32. Mesures à prendre: Le SBSTA voudra peutêtre prendre note des informations fournies dans les documents susmentionnés en vue de dégager un accord sur les définitions pour la prise en compte des activités de boisement et de reboisement au titre du mécanisme pour un développement propre, à la présente session, et donner des indications supplémentaires, selon qu'il conviendra, sur les questions relatives aux modalités. | UN | 32- الإجراء: قد تود الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تحيط علماً بالمعلومات الواردة في الوثائق المشار إليها أعلاه لكي تتوصل إلى اتفاق في هذه الدورة على تعاريف أنشطة التحريج وإعادة التحريج في إطار آلية التنمية النظيفة، وتقدم مزيداً من الإرشادات، حيثما كان ذلك مناسباً، بشأن القضايا المتصلة بالطرائق. |
Indiquer également les principales réalisations des ministères et des autres entités concernés par la NGPF en vue d'élaborer leur propre politique d'égalité des sexes (par. 151 et 163 à 165 du rapport de l'État partie) et donner des informations à jour sur la création de postes de coordinateurs en matière de parité (GFP − Gender Focal Points) dans chacun de ces ministères (par. 159). | UN | ويرجى أيضاً بيان الإنجازات الكبرى التي حققتها الوزارات وسائر الوحدات المشار إليها في الإطار الوطني للسياسة العامة المتعلقة بالشؤون الجنسانية في تصميم السياسات الجنسانية الخاصة بكل منها (الفقرات 151 و163-165 من تقرير الدولة الطرف)، ويرجى تقديم أحدث المعلومات عن إنشاء جهات تنسيق الشؤون الجنسانية في الوزارات المعنية (الفقرة 159). |
38. Outre l'amélioration des systèmes juridiques nationaux, notamment là où on constate un retard substantiel à cet égard, il importe que tous les États créent leur propre commission nationale des droits de l'homme qui puisse statuer sur les violations des droits de l'homme et recommander les suites à donner aux actions en réparation intentées par des individus ou des groupes. | UN | 38- ثانياً، وبالإضافة إلى صياغة نظم قانونية محلية، ولا سيما عندما يكون هناك أمام الدول وقت طويل للغاية للقيام بذلك، من الأهمية بمكان أن تنشئ جميع الدول لجانها الوطنية المعنية بحقوق الإنسان القادرة على المقاضاة ومراجعة الأحكام والتوصية بإجراءات الإنصاف الملائمة، بما يمكّن في حالة انتهاك حقوق الإنسان الأفراد والمجموعات من اللجوء إلى هذه الإجراءات. |