"donner la parole au représentant de" - Translation from French to Arabic

    • أن أعطي الكلمة لممثل
        
    • أُعطي الكلمة لممثل
        
    • إعطاء الكلمة لممثل
        
    • بإعطاء الكلمة إلى ممثل
        
    Avant de lever la séance, je voudrais donner la parole au représentant de la Belgique, l'ambassadeur Guillaume. UN قبل رفع الجلسة أود أن أعطي الكلمة لممثل بلجيكا السفير غيوم.
    Mais avant de lever cette séance, je voudrais donner la parole au représentant de la République populaire démocratique de Corée qui souhaite exercer son droit de réponse. UN غير أني أود قبل رفـــع هــذه الجلسة أن أعطي الكلمة لممثل جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الذي يرغب في ممارسة حقه في الرد.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de l'Argentine, l'Ambassadeur Guillermo González, qui va bientôt quitter Genève pour exercer de nouvelles et importantes fonctions. UN يسعدني الآن أن أعطي الكلمة لممثل الأرجنتين السفير غييرمو غونزاليس الذي سيغادر جنيف قريباً ليضطلع بمسؤوليات هامة جديدة.
    Dans 10 minutes, nous nous retrouverons dans cette même salle, mais avant de faire une pause, j'aimerais donner la parole au représentant de la France. UN إذن فسنجتمع في هذه القاعة بعد 10 دقائق. ولكن قبل أن ننفَضّ، أود أن أُعطي الكلمة لممثل فرنسا.
    J'aimerais maintenant donner la parole au représentant de l'Inde, l'Ambassadeur Jayant Prasad. UN وأود الآن إعطاء الكلمة لممثل الهند، سعادة السفير جايانت براساد.
    Le Président (parle en anglais) : Comme le représentant du Secrétariat l'a dit, la décision du Président de donner la parole au représentant de Madagascar est contestée. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): كما ذكر ممثل الأمانة العامة فإن هناك استئنافا لقرار الرئيس بإعطاء الكلمة إلى ممثل مدغشقر.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de l'Ukraine, l'Ambassadeur Skuratovskyi. UN ويسرني الآن أن أعطي الكلمة لممثل أوكرانيا الموقر السيد السفير سكوراتوفسكي.
    Je voudrais maintenant donner la parole au représentant de la Mongolie, l'Ambassadeur Bekhbat. UN أود الآن أن أعطي الكلمة لممثل منغوليا الموقر، السفير السيد بيخبات.
    Sur ce, j'ai l'honneur de donner la parole au représentant de l'Ukraine, M. Mykhailo Skuratovskyi. UN ويشرفني الآن، بعد عرضي هذا التقرير، أن أعطي الكلمة لممثل أوكرانيا الموقر، السيد ميخائيلو سكوراتوفسكي.
    Je vais commencer par donner la parole au représentant de la Fédération de Russie, l'Ambassadeur Léonid Skotnikov. UN أولاً، أود أن أعطي الكلمة لممثل الاتحاد الروسي الموقر، السفير ليونيد سكوتنيكوف.
    Avant de lever la séance, je voudrais donner la parole au représentant de la Malaisie, qui va expliquer l'état des négociations. UN قبل رفع الجلسة، أود أن أعطي الكلمة لممثل ماليزيا ليشرح وضع المفاوضات.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de Cuba, l'ambassadeur Caballero. UN واﻵن يسرني أن أعطي الكلمة لممثل كوبا، السفير كاباليرو.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de la Nouvelle-Zélande, l'ambassadeur Armstrong. UN واﻵن يسرني أن أعطي الكلمة لممثل نيوزيلندا، السفير أرمسترونغ.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de la République arabe syrienne, M. Khoury. UN واﻵن يسرني أن أعطي الكلمة لممثل الجمهورية العربية السورية، السيد خوري.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de la Norvège, l'ambassadeur Skogmo. UN واﻵن يسرني أن أعطي الكلمة لممثل النرويج، السفير سكوغمو.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de l'Indonésie, l'ambassadeur Brotodiningrat. UN ويسرني اﻵن أن أعطي الكلمة لممثل اندونيسيا الموقر، السفير بروتوديننغرات.
    J'ai donc le grand plaisir de donner la parole au représentant de la République islamique d'Iran. UN وبالتالي فإنه يسرّني كثيراً أن أعطي الكلمة لممثل جمهورية إيران الإسلامية الموقّر.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de l'Espagne, l'ambassadeur Morcillo. UN واﻵن يسرني أن أُعطي الكلمة لممثل اسبانيا، السفير مورسييو.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de la Malaisie, l'ambassadeur Siraj. UN واﻵن يسرني أن أُعطي الكلمة لممثل ماليزيا، السفير سيراج.
    J'ai maintenant le plaisir de donner la parole au représentant de l'Italie, l'ambassadeur Vattani. UN واﻵن يسرني أن أُعطي الكلمة لممثل إيطاليا، السفير فاتﱠاني.
    Avant de donner la parole au représentant de l'Uruguay qui souhaite expliquer son vote avant le vote, je rappelle aux délégations que les explications de vote sont limitées à 10 minutes et que les délégations doivent prendre la parole de leur place. UN قبل إعطاء الكلمة لممثل أوروغواي تعليلاً للتصويت قبل التصويت، أودّ أن أذكّر الوفود بأن تعليلات التصويت محددة بمدة 10 دقائق، وينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    La Présidente (parle en arabe) : Avant de donner la parole au représentant de la République arabe syrienne qui a demandé à intervenir dans l'exercice du droit de réponse, je voudrais rappeler aux membres que les interventions dans l'exercice du droit de réponse sont limitées à 10 minutes pour la première intervention et à cinq minutes pour la seconde intervention et qu'elles doivent être faites par les délégations de leur place. UN الرئيسة: قبل إعطاء الكلمة لممثل الجمهورية العربية السورية الذي طلب الكلمة ممارسة لحق الرد، أود أن أذكر الأعضاء بأنه فيما يتعلق بالبيانات التي يدلى بها ممارسة لحق الرد، تحدد مدة الكلمة الأولى بعشر دقائق، وتحدد مدة الكلمة الثانية بخمس دقائق، وينبغي للوفود أن تدلي بها من مقاعدها.
    M. Shaaban (Secrétaire général adjoint chargé du Département de l'Assemblée générale et de la gestion des conférences) (parle en anglais) : L'Assemblée va maintenant voter sur la décision du Président de donner la parole au représentant de Madagascar. UN السيد شعبان (وكيل الأمين العام لإدارة شؤون الجمعية العامة المؤتمرات) (تكلم بالإنكليزية): تصوت الجمعية الآن على قرار الرئيس بإعطاء الكلمة إلى ممثل مدغشقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more