Le Contrôleur est chargé de donner suite à cette recommandation. | UN | ويضطلع المراقب المالي بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
Le Gouvernement japonais a accepté de donner suite à cette recommandation. | UN | وأعلنت حكومة اليابان موافقتها على متابعة تنفيذ هذه التوصية. |
Ce sont le Contrôleur et le chef du Bureau des relations extérieures qui sont chargés de donner suite à cette recommandation. | UN | ويتولى المراقب المالي ورئيس مكتب العلاقات الخارجية مسؤولية تنفيذ هذه التوصية. |
L'Administration s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemble générale. | UN | وقد التزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
L'Administration s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | والتزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في دورة الجمعية العامة السابعة والستين. |
La Division des achats a pris des mesures pour donner suite à cette recommandation. | UN | شُرع في إجراءات متابعة هذه التوصية مع شعبة المشتريات. |
L'UNOPS a pris les mesures nécessaires pour donner suite à cette recommandation. | UN | اتخذ المكتب التدابير المناسبة لتنفيذ هذه التوصية. |
La Côte d'Ivoire ne peut donner suite à cette recommandation car l'ordonnancement juridique ivoirien ne permet pas d'accorder des pouvoirs d'enquête au Comité national pour la lutte contre les violences envers les femmes et les enfants. | UN | لا يمكن لكوت ديفوار أن تنفذ هذه التوصية لأن المنظومة القانونية في كوت ديفوار لا تُتيح منح صلاحيات التحقيق للجنة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد النساء والأطفال. |
Le Contrôleur est chargé de donner suite à cette recommandation. | UN | ويتولى المراقب المالي مسؤولية تنفيذ هذه التوصية. |
Le Directeur de l’Administration et de la gestion des ressources humaines et le Contrôleur sont chargés de donner suite à cette recommandation. | UN | ويتولى مدير إدارة الشؤون اﻹدارية والموارد البشرية والمراقب المالي تنفيذ هذه التوصية. |
Le chef du Bureau des relations extérieures et le Conseiller juridique sont chargés de donner suite à cette recommandation. | UN | ويتولى رئيس مكتب العلاقات الخارجية والمستشار القانوني مسؤولية تنفيذ هذه التوصية. نشاط |
Les directeurs régionaux et le chef du Bureau des relations extérieures sont chargés de donner suite à cette recommandation. | UN | ويتولى المديرون الميدانيون ورئيس مكتب العلاقات الخارجية مسؤولية تنفيذ هذه التوصية. |
Les directeurs régionaux et le chef du Service technique sont chargés de donner suite à cette recommandation. | UN | ويتولى المديرون الميدانيون ورئيس المكتب التقني مسؤولية تنفيذ هذه التوصية. |
Les directeurs régionaux et les directeurs de programme sont chargés de donner suite à cette recommandation. | UN | ويضطلع المديرون الميدانيون ومديرو البرامج بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
L'Administration s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemble générale. | UN | وقد التزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في الدورة السابعة والستين للجمعية العامة. |
L'Administration s'est engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemblée générale. | UN | والتزمت إدارة المنظمة بتنفيذ هذه التوصية في دورة الجمعية العامة السابعة والستين. |
Par ailleurs, les Services d'appui aux systèmes et processus (PSM/BSS) avaient entre-temps fait le nécessaire pour donner suite à cette recommandation. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنَّ وحدة خدمات دعم الأعمال والنظم في شعبة دعم البرامج والإدارة العامة قامت بالفعل بتنفيذ هذه التوصية. |
L'Administration s'était engagée à donner suite à cette recommandation pendant la soixante-septième session de l'Assemble générale. | UN | وقد التزمت الإدارة بتنفيذ هذه التوصية خلال الدورة السابعة والستين. |
La Division des achats a pris des mesures pour donner suite à cette recommandation. | UN | شُرع في إجراءات متابعة هذه التوصية مع شعبة المشتريات. |
Bien qu'ils n'aient pas reçu d'informations sur les efforts déployés par le Gouvernement congolais pour donner suite à cette recommandation, les experts notent que les activités menées par les partenaires internationaux se sont multipliées. | UN | ولا يعلم الخبراء بجهود الحكومة لتنفيذ هذه التوصية ولكنهم يلاحظون زيادة نشاط الفاعلين الدوليين. |
La Côte d'Ivoire ne peut donner suite à cette recommandation car l'ordonnancement juridique ivoirien ne permet pas d'accorder des pouvoirs d'enquête au Comité national pour la lutte contre les violences envers les femmes et les enfants. | UN | لا يمكن لكوت ديفوار أن تنفذ هذه التوصية لأن المنظومة القانونية في كوت ديفوار لا تُتيح منح صلاحيات التحقيق للجنة الوطنية المعنية بمكافحة العنف ضد النساء والأطفال. |
Veuillez indiquer quelles mesures ont été prises pour donner suite à cette recommandation. | UN | يرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذت استجابة لتلك التوصية. |
La Conférence des parties est invitée à donner suite à cette recommandation. | UN | ويطلب إلى مؤتمر اﻷطراف أن يعمل بمقتضى هذه التوصية. |
Quelles sont les mesures qui ont été prises pour donner suite à cette recommandation ? | UN | وسأل عن التدابير التي اتُخذت لتنفيذ تلك التوصية. |