"donner suite à la demande" - Translation from French to Arabic

    • الاستجابة لطلب
        
    • الاستجابة للطلب
        
    • تلبية طلب
        
    • متابعة طلب
        
    • لمتابعة طلب
        
    • تنفيذ الطلب
        
    • متابعة الطلب
        
    • الشروع في النظر في الطلب
        
    • أن تستجيب لطلب
        
    • تلبية الطلب
        
    • الموافقة على طلب
        
    • تنفيذ طلب
        
    • الاستجابة ﻷحد الطلبات
        
    • أن تتخذ أي إجراء بخصوص طلب
        
    • لتلبية طلب
        
    L'objectif de la présente sous-partie est de donner suite à la demande de l'Assemblée générale. UN ويسعى هذا الفرع من التقرير الاستجابة لطلب الجمعية العامة.
    Comme il n'obtenait pas cette autorisation, il a continué de refuser de donner suite à la demande du tribunal. UN وبما أنه لم يحصل على هذا الإذن، فقد ظل صاحب البلاغ يرفض الاستجابة لطلب المحكمة.
    Décide de donner suite à la demande d'avis consultatif; UN تقرر الاستجابة للطلب الموجه إليها بإصدار فتوى؛
    L'objet de ce projet est de donner suite à la demande du SBSTA tendant à assurer de façon économique la diffusion des enseignements tirés, des meilleures pratiques et d'autres produits d'information. UN الغرض من هذا المشروع هو تلبية طلب الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية فيما يتصل بوضع برنامج فعال من حيث التكلفة لنشر الدروس المستفادة وأفضل الممارسات وغيرها من المنتجات الإعلامية.
    Et quelle en est la justification? Aujourd'hui le monde entier salue la décision du Conseil de sécurité, de donner suite à la demande du Secrétaire général, augmenter temporairement les effectifs autorisés du personnel militaire et des unités de police de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC). UN فإلى متى يجب أن تستمر هذه الفظائع وما الذي يبررها؟ إن العالم بأسره اليوم يرحب بقرار مجلس الأمن متابعة طلب الأمين العام إحداث زيادة مؤقتة في الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة التابعين لبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Le Comité spécial s'efforcera également de donner suite à la demande de l'Assemblée générale tendant à ce que la participation des territoires aux travaux des réunions et conférences pertinentes des institutions spécialisées et des organismes des Nations Unies soit facilitée, afin qu'ils puissent tirer parti de leurs activités. UN ٥٧ - وستسعى أيضا اللجنة الخاصة جاهدة لمتابعة طلب الجمعية العامة تيسير مشاركة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمنظمات حتى تستفيد الأقاليم من الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    IV. Activités prévues pour donner suite à la demande formulée UN رابعا - الأنشطة التي سيجري بموجبها تنفيذ الطلب
    À cet égard et compte tenu du débat que le Groupe de travail avait eu sur la lettre du Secrétaire général datée du 4 mars 2002 (A/56/861-S/2002/241) qui comportait une mise à jour de la proposition du Tribunal, le Groupe de travail a reconnu avec le Président qu'il serait approprié de donner suite à la demande en répondant tout d'abord à la lettre du Secrétaire général par l'intermédiaire du Président du Conseil. UN وفي هذا الصدد، وفي ضوء المناقشات السابقة للفريق العامل بشأن الرسالة المؤرخة 4 آذار/مارس 2002، الموجهة من الأمين العام (A/56/861-S/2002/241)، والتي تستكمل مقترح المحكمة، وافق الفريق العامل على اقتراح الرئيس باستنساب متابعة الطلب بالرد أولا على رسالة الأمين العام عن طريق رئيس مجلس الأمن.
    Comme il n'obtenait pas cette autorisation, il a continué de refuser de donner suite à la demande du tribunal. UN وبما أنه لم يحصل على هذا الإذن، فقد ظل صاحب البلاغ يرفض الاستجابة لطلب المحكمة.
    J'ai décrit la manière dont je proposais de donner suite à la demande du Conseil de sécurité aux paragraphes 37 à 43 du présent rapport et je recommande au Conseil d'approuver l'augmentation très modeste des ressources demandées à cet effet. UN وقد أوجزت اقتراحي عن كيفية الاستجابة لطلب مجلس اﻷمن في الفقرات ٣٧ إلى ٤٣ من هذا التقرير وأوصي بأن يوافق مجلس اﻷمن على الزيادة المتواضعة للغاية المطلوبة في الموارد.
    M. Kelly invite les organisations à donner suite à la demande qui leur a été adressée par l'Assemblée générale au paragraphe 4 de la section I de sa résolution 50/208. UN وحث المنظمات على الاستجابة لطلب الجمعية العامة الوارد في القسم اﻷول، فقرة ٤، من القرار ٥٠/٢٠٨.
    Le Zimbabwe a indiqué à plusieurs reprises déjà les nobles principes de la Charte de l'OUA et de la Charte des Nations Unies qui l'ont amené à donner suite à la demande du Gouvernement de la République démocratique du Congo et à aider ce dernier à repousser l'invasion commise par le Rwanda, dont le Gouvernement a, depuis lors, reconnu cette transgression du droit international. UN ولقد أوضحت زمبابوي في مناسبات عديدة المبادئ النبيلة لميثاقي منظمة الوحدة اﻷفريقية واﻷمم المتحدة الذي حدت بها إلى الاستجابة لطلب مساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية لصد الغزو الذي قامت به رواندا التي أقرت حكومتها فيما بعد بخرقها للقانون الدولي.
    Faute d’un délai suffisant, l’ONU n’a pas été en mesure de donner suite à la demande du Burkina Faso. UN ولم تتمكن اﻷمم المتحدة من الاستجابة للطلب ﻷن المهلة المتاحة لم تكن كافية. توغو
    Un groupe de délégations a indiqué souscrire à la déclaration de ce représentant et regretté que ces trois institutions n'aient pas été en mesure de donner suite à la demande expresse du Gouvernement de présenter un descriptif de programme de pays unique et intégré. UN وأيدت مجموعة من الوفود بيانه وأعربت عن أسفها لعدم تمكن الوكالات الثلاث من الاستجابة للطلب الصريح الذي قدمته الحكومة والمتمثل في تقديم وثيقة واحدة لبرنامج قطري متكامل.
    2. La Cour aurait pu songer dans ces conditions à ne pas donner suite à la demande d'avis dont elle était saisie. UN ٢ - وكان في وسع المحكمة في ظل هذه اﻷحوال أن تنظر في عدم تلبية طلب الفتوى الذي قدم إليها.
    Le Comité spécial s'attachera également à donner suite à la demande de l'Assemblée générale tendant à faciliter la participation des territoires non autonomes aux travaux des institutions spécialisées et autres organismes du système des Nations Unies lors de leurs réunions et conférences pertinentes afin qu'ils puissent tirer parti de leurs activités connexes. UN 78 - كما ستعمل اللجنة الخاصة جاهدة على متابعة طلب الجمعية العامة بتيسير مشاركة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمؤسسات، كيما تفيد الأقاليم من الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    Le Comité spécial s'efforcera également de donner suite à la demande de l'Assemblée générale tendant à ce que la participation des territoires non autonomes aux travaux des réunions et conférences pertinentes des institutions et organismes soit facilitée, afin que les territoires puissent tirer profit des activités connexes des institutions spécialisées et autres organismes du système des Nations Unies. UN 57 - وستسعى أيضا اللجنة الخاصة جاهدة لمتابعة طلب الجمعية العامة تيسير مشاركة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي في أعمال الاجتماعات والمؤتمرات ذات الصلة التي تعقدها الوكالات والمنظمات حتى تستفيد الأقاليم من الأنشطة ذات الصلة التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    C. Activités prévues pour donner suite à la demande formulée UN جيم - اﻷنشطة التي يتم بها تنفيذ الطلب المقترح
    33. M. AVALLE (Argentine) dit que la demande d'inscription du point 157 a été présentée pour donner suite à la demande qu'avait formulée l'Assemblée générale dans sa résolution 49/139 B, dans laquelle elle priait le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application de la résolution susmentionnée à sa cinquantième session. UN ٣٣ - السيد آفايي )اﻷرجنتين(: قال إن طلب إدراج البند ١٥٧ قد قدم استجابة لضرورة متابعة الطلب الوارد في قرار الجمعية العامة ٤٩/١٣٩ باء الذي تطلب فيه إلى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار.
    4. Si la demande a trait à des documents ou des éléments de preuve visés à l'alinéa b) ii) du paragraphe 10 de l'article 93, le Procureur ou la Chambre, selon le cas, obtient le consentement écrit de l'État concerné avant de donner suite à la demande. UN 4 - إذا تعلَّق الطلب المذكــور بوثائــق أو أدلـــة علــى النحو المبين فــي الفقــرة 10 (ب) `2 ' من المادة 93، يحصل المدعي العام أو دائرة المحكمة، حسب الاقتضاء، على موافقة خطية من الدولة ذات الصلة قبل الشروع في النظر في الطلب.
    Décide de donner suite à la demande d'avis consultatif; UN أن تستجيب لطلب إصدار الفتوىالرأي الاستشاري؛
    Pour donner suite à la demande du Conseil de sécurité tendant à ce que l'Agence contrôle le gel en République populaire démocratique de Corée, l'Agence tiendra compte des pratiques existantes. UN وستأخذ الوكالة في الاعتبار الممارسات القائمة عند تلبية الطلب الذي وجهه لها مجلس اﻷمن لرصد التجميد في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Le Président dit considérer que la Commission souhaite donner suite à la demande d'audition relative à la question de Gibraltar qui figure dans le document A/C.4/60/2. UN 60- الرئيس قال إنه يفهم أن اللجنة تريد الموافقة على طلب الاستماع المتعلق بمسألة جبل طارق في الوثيقة A/C.4/60/2.
    S'étant renseigné, le Comité consultatif a appris que des efforts étaient en cours pour donner suite à la demande d'installation de ces dispositifs sur tous les hélicoptères affrétés par l'Organisation qui avait été faite sur la base de l'étude. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأنه استناداً إلى هذا الاستعراض، أن العمل جارٍ على تنفيذ طلب لتركيب هذا النوع من النظم على جميع الطائرات المروحية المتعاقد عليها تجارياً لصالح الأمم المتحدة.
    1.2 Le 10 octobre 2006, le Comité, agissant au titre de l'article 108 de son Règlement intérieur par l'intermédiaire de son Rapporteur spécial chargé des nouvelles requêtes et des mesures provisoires de protection, a refusé de donner suite à la demande des requérantes à inviter l'État partie de surseoir à leur renvoi. UN 1-2 وفي 10 تشرين الأول/أكتوبر 2006، رفضت اللجنة، من خلال مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، وبموجب المادة 108 من نظامها الداخلي، أن تتخذ أي إجراء بخصوص طلب صاحبتي الشكوى أن تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعليق قرار إعادتهما إلى المكسيك.
    Le Comité a demandé à être tenu au courant des principales mesures prises pour donner suite à la demande de l'Assemblée générale, mais n'a encore reçu aucune information dans ce sens. UN ولم تتلق اللجنة بعد معلومات مستكملة عن الخطوات الرئيسية التي يجري اتخاذها لتلبية طلب الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more