Ils sont convenus de la nécessité de donner suite aux engagements annoncés lors de la Conférence. | UN | كما اتفق المشاركون على الحاجة إلى متابعة الالتزامات التي تم الإعلان عنها خلال المؤتمر. |
Ils sont convenus de la nécessité de donner suite aux engagements annoncés lors de la Conférence. | UN | كما اتفق المشاركون على الحاجة إلى متابعة الالتزامات التي تم الإعلان عنها خلال المؤتمر. |
Continuer d'inciter les États membres à donner suite aux engagements pris aux niveaux continental et sous-continental; | UN | 1 - الاستمرار في تحفيز الدول الأعضاء على متابعة الالتزامات المقطوعة على المستويين القاري ودون القاري؛ |
Nous nous félicitons du résultat de la Conférence de 2000 des parties chargées de l'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, et nous demandons instamment à tous les États, particulièrement aux États dotés d'armes nucléaires, de donner suite aux engagements qu'ils ont pris lors de cette Conférence. | UN | ونرحب بنتيجة مؤتمر الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لاستعراض المعاهدة عام 2000، ونحث جميع الدول، لا سيما الدول الحائزة للأسلحة النووية، على متابعة تنفيذ الالتزامات التي تعهدت بها في المؤتمر. |
Elle a demandé instamment au Mexique d'adopter des mesures pour promouvoir des programmes complets d'éducation sexuelle dans les écoles afin de donner suite aux engagements pris dans la déclaration. | UN | وحث المكسيك على اتخاذ إجراءات لتعزيز التثقيف الجنسي الشامل في المدارس من أجل الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في هذا البيان. |
4. Recommande de donner suite aux engagements, programmes et objectifs assortis de dates précises, qui ont été arrêtés lors du Sommet et de fournir les moyens d'exécution à cette fin; | UN | " 4 - تدعــو إلى تنفيذ الالتزامات والبرامج والأهداف المحددة زمنيا التي تـم التوصل إليها في مؤتمر القمة العالمي وإلى توفير الوسائل التنفيذية لتحقيق ذلك؛ |
Les gouvernements devraient envisager d'intégrer, en prévoyant des doubles renvois, les informations recueillies pour établir ces rapports avec d'autres données, informations et conclusions rassemblées pour donner suite aux engagements qu'ils ont pris à d'autres conférences internationales et réunions au sommet consacrées à des questions connexes. | UN | كما ينبغي لها أن تولي النظر لتحقيق التكامل واﻹحالة المرجعية بين المعلومات المصنفة لهذه التقارير والبيانات والمعلومات والنتائج اﻷخرى التي أعدت في إطار متابعة الالتزامات التي أخذتها على عاتقها في المؤتمرات الدولية واجتماعات القمة اﻷخرى التي تناولت المسائل ذات الصلة. |
Au cours du débat général de ces deux dernières semaines, l'écrasante majorité des États Membres a renouvelé son attachement au multilatéralisme et souligné avec force la nécessité de donner suite aux engagements contenus dans le chapitre VIII de la Déclaration du Millénaire portant sur le renforcement de l'ONU. | UN | وخلال المناقشة العامة التي جرت على مدى الأسبوعين المنصرمين، جددت الأغلبية الساحقة للدول الأعضاء التزامها بالتعددية وأكدت بكل شدة على ضرورة متابعة الالتزامات الواردة في الجزء ثامنا من إعلان الألفية المتعلق بتعزيز الأمم المتحدة. |
4) Le Comité prend note de la création (en 2000) d'une Unité des droits de l'homme et du droit international humanitaire au Ministère des relations extérieures chargée de fonctions importantes, notamment de donner suite aux engagements internationaux pris par l'État partie. | UN | (4) تحيط اللجنة علماً بإنشاء وحدة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي داخل وزارة الشؤون الخارجية (في عام 2000) تضطلع بوظائف هامة، من قبيل متابعة الالتزامات الدولية التي تعهدت الدولة الطرف باحترامها. |
b) Développement des capacités des gouvernements des pays de la région, qui sont mieux à même de donner suite aux engagements internationaux et nationaux découlant des textes issus du Sommet mondial pour le développement durable, de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) et des objectifs pertinents arrêtés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | (ب) تعزيز قدرة حكومات المنطقة في مجال متابعة الالتزامات الدولية والوطنية المستمدة من نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ومؤتمر الأمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني) والغايات والإهداف ذات الصلة من إعلان الألفية وإحراز التقدم في تنفيذها. |
b) Développement des capacités des gouvernements des pays de la région, qui sont mieux à même de donner suite aux engagements internationaux et nationaux découlant des textes issus du Sommet mondial pour le développement durable, de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) et des objectifs pertinents arrêtés dans la Déclaration du Millénaire | UN | (ب) تعزيز قدرة حكومات المنطقة في مجال متابعة الالتزامات الدولية والوطنية المستمدة من نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ومؤتمر الأمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني) والغايات والإهداف ذات الصلة من إعلان الألفية وإحراز التقدم في تنفيذها. |
b) Aptitude accrue des gouvernements des pays de la région à donner suite aux engagements internationaux et nationaux découlant des textes issus du Sommet mondial pour le développement durable, de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) et des objectifs pertinents arrêtés dans la Déclaration du Millénaire | UN | (ب) تعزيز قدرة حكومات المنطقة في مجال متابعة الالتزامات الدولية والوطنية المستمدة من نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، ومؤتمر الأمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني) والغايات والأهداف ذات الصلة من إعلان الألفية وإحراز التقدم في تنفيذها |
b) Aptitude accrue des gouvernements des pays de la région à donner suite aux engagements internationaux et nationaux découlant des textes issus du Sommet mondial pour le développement durable, de la deuxième Conférence des Nations Unies sur les établissements humains (Habitat II) et des objectifs pertinents arrêtés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | (ب) تعزيز قدرة حكومات المنطقة على متابعة الالتزامات الدولية والوطنية المنبثقة عن نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة ومؤتمر الأمم المتحدة الثاني للمستوطنات البشرية (الموئل الثاني) والغايات والأهداف ذات الصلة من إعلان الألفية وإحراز التقدم في تنفيذها. |
Enfin, pour donner suite aux engagements pris à la Réunion plénière de haut niveau et diriger les efforts de la communauté internationale en vue d'atteindre les OMD, le Japon a proposé de convoquer une conférence internationale au printemps prochain au Japon afin de renforcer la coordination entre toutes les parties prenantes, y compris les gouvernements, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. | UN | وأخيرا، وبغية متابعة الالتزامات التي قطعت في الاجتماع العام الرفيع المستوى وقيادة جهود المجتمع الدولي صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، اقترحت اليابان عقد مؤتمر دولي في الربيع القادم في اليابان بغية تعزيز التنسيق فيما بين مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
Ils ont aussi apprécié la façon dont le FNUAP avait su montrer la voie dans la lutte contre la violence sexiste lors du récent sommet mondial pour l'élimination de la violence sexuelle en temps de conflit, et se sont dit impatients de pouvoir donner suite aux engagements pris. | UN | وأعربوا أيضا عن تقديرهم للدور القيادي الذي قام به الصندوق في تناول العنف القائم على نوع الجنس في مؤتمر القمة العالمي الأخير بهدف القضاء على العنف الجنسي في حالات النزاع وقالوا إنهم يتطلعون إلى متابعة تنفيذ الالتزامات المتعهد بها. |
Ils ont aussi apprécié la façon dont le FNUAP avait su montrer la voie dans la lutte contre la violence sexiste lors du récent sommet mondial pour l'élimination de la violence sexuelle en temps de conflit, et se sont dit impatients de pouvoir donner suite aux engagements pris. | UN | وأعربوا أيضا عن تقديرهم للدور القيادي الذي قام به الصندوق في تناول العنف القائم على نوع الجنس في مؤتمر القمة العالمي الأخير بهدف القضاء على العنف الجنسي في حالات النزاع وقالوا إنهم يتطلعون إلى متابعة تنفيذ الالتزامات المتعهد بها. |
Les pays se trouvant dans une situation particulière sont ceux qui sont le plus frappés par l'incertitude économique mondiale et la Commission a pris des mesures importantes pour donner suite aux engagements pris lors de cette conférence. | UN | وأشار إلى أن البلدان التي تواجه أوضاعاً خاصة هي التي تضررت أكثر من غيرها بسبب حالة عدم اليقين التي تسود الاقتصاد العالمي وأن اللجنة اتخذت خطوات هامة لمتابعة الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها المؤتمر. |
Il importe de donner suite aux engagements pris de longue date par l'Assemblée générale afin d'améliorer la gestion des ressources humaines et il est dommage que l'Assemblée n'ait pas pu se mettre d'accord sur la réforme à sa soixante-deuxième session. | UN | وقال إنه ينبغي الوفاء بالالتزامات التي تعهّدت بها الجمعية العامة منذ أمد بعيد لتحسين إدارة الموارد البشرية. لذلك، فمن المؤسف أن الجمعية العامة لم تتمكن من التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الإصلاح خلال الدورة الثانية والستين. |
:: Il était urgent de donner suite aux engagements pris dans les accords issus des négociations d'Uruguay avant d'ouvrir une nouvelle série de négociations; il a par ailleurs été dit que les travaux en vue du lancement d'une nouvelle série de négociations devaient se poursuivre. | UN | :: ثمة حاجة ماسة إلى تنفيذ الالتزامات التي تم التعهد بها في إطار اتفاقات جولة مفاوضات في أوروغواي قبل البدء في جولة جديدة من المفاوضات؛ وإن أعرب رأي آخر عن وجوب مواصلة العمل الرامي إلى بدء جولة جديدة. |
Elle a mis en avant l'importance du dialogue social entre les gouvernements et les organisations afin de donner suite aux engagements pris concernant l'emploi des jeunes. | UN | وأبرزت أهمية الحوار الاجتماعي بين الحكومات والمنظمات فيما يتعلق بتنفيذ الالتزامات بشأن توظيف الشباب. |
Le personnel de la Banque travaille également en étroite collaboration avec d'autres parties intéressées pour donner suite aux engagements pris lors du Sommet en matière d'enregistrement des biens et a récemment fait un exposé sur ces travaux devant le Groupe d'examen de la mise en oeuvre des résultats du Sommet. | UN | ويعمل موظفو البنك أيضا بصورة وثيقة مع الأطراف المهتمة الأخرى في متابعة التزامات القمة فيما يتعلق بتسجيل الممتلكات وقدموا أخيرا عرضا عن هذا العمل إلى فريق استعراض تنفيذ القمة. |