"donner suite aux observations" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ الملاحظات
        
    • متابعة الملاحظات
        
    • متابعة التعليقات
        
    • اتخاذ إجراءات بشأن الملاحظات
        
    • أعقاب النتائج التي توصل
        
    • أعقاب مراجعة الحسابات التي
        
    • لمتابعة الملاحظات
        
    • لتنفيذ الملاحظات
        
    Les Tuvalu n'ont jusqu'à présent pas reçu d'assistance technique pour élaborer et appliquer un programme complet visant à donner suite aux observations finales. UN 145- لم تتح الفرصة حتى الآن لتوفالو للحصول على مساعدات تقنية لوضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ الملاحظات الختامية.
    À cet effet, il pourrait être organisé périodiquement des tables rondes et des ateliers afin d'évaluer les progrès réalisés pour donner suite aux observations finales et aux recommandations. UN وهذا يمكن القيام به بعقد اجتماعات مائدة مستديرة وحلقات عمل على أساس مُنتظم بهدف تقييم التقدم المحرز في تنفيذ الملاحظات الختامية والتوصيات.
    Aux paragraphes 16 et 17, le Secrétaire général présente des mesures destinées à donner suite aux observations et recommandations des organes délibérants et aux décisions internes sur la question. UN ويحدد الأمين العام في الفقرتين 16 و 17 تدابير تنفيذ الملاحظات والتوصيات الصادرة عن الهيئات التشريعية وقرارات السياسات الداخلية المتصلة بذلك.
    À l'heure actuelle, la Commission nationale pour la promotion de la femme s'attache à donner suite aux observations et recommandations finales du Comité. UN وتعكف اللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة في الوقت الحالي على متابعة الملاحظات الختامية للجنة وتوصياتها.
    Les mesures prises pour donner suite aux observations finales sont régulièrement examinées également avec le Conseil législatif et les forums concernés, le cas échéant. UN وتناقش أيضاً إجراءات متابعة الملاحظات الختامية من آن إلى آخر في اللجنة التشريعية وفي مختلف المنتديات حسب الاقتضاء.
    Le Comité invite l'État partie à améliorer la coordination et les collaborations avec les organisations non gouvernementales et les associations de femmes aux fins de l'application de la Convention, et notamment de l'exécution des mesures visant à donner suite aux observations finales. UN 230 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى التنسيق والتعاون بطريقة أكثر فعالية مع المنظمات غير الحكومية والاتحادات النسائية في تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك متابعة التعليقات الختامية.
    Il l'encourage à donner suite aux observations finales formulées en août 2010 par le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale s'agissant des pratiques discriminatoires à l'égard des femmes, des minorités ethniques et religieuses et d'autres groupes minoritaires. UN ويشجع الدولة على اتخاذ إجراءات بشأن الملاحظات الختامية التي قدّمتها في آب/أغسطس 2010 لجنة القضاء على التمييز العنصري فيما يتعلق بالممارسات التمييزية ضد المرأة والأقليات الإثنية والدينية وغيرها من فئات الأقليات.
    Pour donner suite aux observations du Comité, le HCR a l'intention de publier un rapport décrivant les réalisations, les tendances et les défis à relever, mais estime que la mise au point d'un système de saisie de données détaillées aurait des incidences en termes de ressources humaines et financières et prendrait du temps. UN وفي أعقاب النتائج التي توصل إليها المجلس، تعتزم المفوضية إصدار تقرير وصفي يوضح الإنجازات والاتجاهات والتحديات، إلا أنها ترى أن وضع نظام شامل لتسجيل البيانات قد تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الموارد البشرية أو المالية وقد يستغرق وقتا.
    Pour donner suite aux observations du Comité, le HCR a l'intention de rappeler plus fréquemment aux bureaux extérieurs les dates limites de présentation des rapports et de relancer ceux qui ne les respectent pas. UN وفي أعقاب مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس، تعتزم المفوضية تذكير المكاتب الميدانية على نحو أكثر تواترا بالمواعيد النهائية لتقديم التقارير مع إرسال طلبات متابعة إلى المكاتب التي لا تتقيد بها.
    Il a adopté des directives pour donner suite aux observations finales. UN واعتمدت اللجنة مبادئ توجيهية لمتابعة الملاحظات الختامية.
    Chacune des unités à comptabilité autonome de la Mission est tenue de donner suite aux observations du Comité consultatif, mais c'est le Bureau du Directeur de l'appui à la Mission qui joue un rôle inestimable dans ce processus car c'est lui qui suit et examine les processus et procédures existants. UN وفي حين أن المسؤولية عن تنفيذ الملاحظات تقع على عاتق وحدات المحاسبة المستقلة ذاتيا الفردية في البعثة، فإن الدور الذي يؤديه مكتب مدير دعم البعثة في هذه العملية ذو قيمة بالغة من حيث متابعة واستعراض العمليات والإجراءات القائمة.
    En particulier, l'État partie devrait créer des mécanismes transparents et efficaces associant les autorités gouvernementales à tous les niveaux ainsi que la société civile, y compris les peuples autochtones, et chargés spécifiquement de donner suite aux observations finales du Comité. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص إنشاء آليات شفافة وفعالة تشترك فيها الحكومة بمختلف مستوياتها والمجتمع المدني، بمن فيه الشعوب الأصلية، وتتمثل ولايتها تحديداً في متابعة تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    En particulier, l'État partie devrait créer des mécanismes transparents et efficaces associant les autorités gouvernementales à tous les niveaux ainsi que la société civile, y compris les peuples autochtones, et chargés spécifiquement de donner suite aux observations finales du Comité. UN وينبغي للدولة الطرف على وجه الخصوص إنشاء آليات شفافة وفعالة تشترك فيها الحكومة بمختلف مستوياتها والمجتمع المدني، بمن فيه الشعوب الأصلية، وتتمثل ولايتها تحديداً في متابعة تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة.
    Le Comité salue les efforts faits par l'État partie pour donner suite aux observations finales adoptées en 1998 à l'issue de l'examen du rapport initial de l'État partie (CRC/C/28/Add.7) mais note avec regret que certaines des recommandations qui y figurent n'ont pas été pleinement prises en considération. UN 6- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف في سبيل تنفيذ الملاحظات الختامية الصادرة في عام 1998 بشأن تقريرها الأولي (CRC/C/28/Add.7)، لكنها تلاحظ مع الأسف أن بعض التوصيات الواردة فيها لم تعالج على نحو كامل.
    Le Comité accueille avec satisfaction les efforts faits par l'État partie pour donner suite aux observations finales adoptées en 2001 (CRC/C/15/Add.162) sur son deuxième rapport périodique (CRC/C/65/Add.11), mais il regrette que certaines des recommandations figurant dans lesdites observations n'aient pas été suffisamment prises en compte. UN 8- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف الرامية إلى تنفيذ الملاحظات الختامية الصادرة عن اللجنة في عام 2001 (CRC/C/15/Add.162) بشأن التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف (CRC/C/65/Add.11)، ولكنها تلاحظ مع الأسف أن بعض التوصيات الواردة في ملاحظاتها لم تُعالج بشكل كامل.
    - Continuer de coopérer avec les organes créés en vertu d'instruments internationaux, en particulier le Comité des droits de l'enfant, dans le cadre de la visite prochaine du Président du Comité en Azerbaïdjan, et donner suite aux observations finales du Comité concernant le deuxième rapport périodique que l'Azerbaïdjan a présenté récemment au titre de la Convention relative aux droits de l'enfant; UN - مواصلة تعاونها مع الهيئات المنشأة بمعاهدات، ولا سيما لجنة حقوق الطفل، في إطار الزيارة القادمة لرئيس اللجنة إلى أذربيجان، وعن طريق تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة فيما يتعلق بالتقرير الدوري الثاني الذي قدم مؤخرا عن اتفاقية حقوق الطفل؛
    La coopération avec l'administration du stade se poursuivra car il reste une deuxième étape et il faut donner suite aux observations. UN وسوف يستمر العمل مع إدارة الاستاد، لأنه لا تزال هناك مرحلة ثانية، وستجري متابعة الملاحظات التي قدمت.
    Qui plus est, l'État nicaraguayen compte donner suite aux observations et aux commentaires qui pourront découler de la présentation et de l'évaluation de ces rapports. UN وعلاوة على ذلك، تعتزم الحكومة النيكاراغوية متابعة الملاحظات و/أو التعليقات التي ستبدى بعد تقديم تلك التقارير وتقييمها.
    Il recommande aussi à l'État partie d'encourager et de permettre la participation active de la société civile, notamment les ONG, aux mesures prises pour donner suite aux observations finales du Comité. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتشجيع وتمكين المشاركة النشطة للمجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في متابعة الملاحظات الختامية للجنة.
    Il est important que des représentants des différents pans de la société participent à la collecte d'informations aux fins de l'élaboration des rapports que la Suède doit présenter aux différentes organisations internationales, ainsi qu'aux activités entreprises pour donner suite aux observations adressées à la Suède. UN ومن المهم أن يشارك ممثلو مختلف فئات المجتمع في جمع مواد التقارير المقدمة من السويد إلى المنظمات الدولية وفي متابعة الملاحظات الموجهة إلى السويد.
    Le Comité demande instamment à l'État partie de coopérer plus efficacement avec les organisation non gouvernementales et les associations de femmes pour appliquer la Convention, et notamment pour donner suite aux observations finales. UN 344 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعاون بفعالية أكبر مع المنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية في تطبيق الاتفاقية، بما في ذلك في مجال متابعة التعليقات الختامية.
    9. Prend acte du dialogue établi que la République islamique d'Iran a récemment engagé avec le Comité des droits de l'homme, notamment en soumettant son premier rapport périodique depuis plus de 17 ans, et invite le Gouvernement de la République islamique d'Iran à envisager de donner suite aux observations finales adoptées par le Comité; UN 9 - تحيط علما بتعاون جمهورية إيران الإسلامية مؤخرا مع اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، بما في ذلك تقديم تقريرهــا الــدوري الأول الــذي ظــل منتظرا تقديمه لأكثر من 17 سنة، وتهيب بحكومة جمهورية إيران الإسلامية النظر في اتخاذ إجراءات بشأن الملاحظات الختامية التي اعتمدتها اللجنة؛
    Pour donner suite aux observations du Comité, le HCR a l'intention de publier un rapport décrivant les réalisations, les tendances et les défis à relever, mais estime que la mise au point d'un système de saisie de données détaillées aurait des incidences en termes de ressources humaines et financières et prendrait du temps. UN وفي أعقاب النتائج التي توصل إليها المجلس، تعتزم المفوضية إصدار تقرير وصفي يوضح الإنجازات والاتجاهات والتحديات، إلا أنها ترى أن وضع نظام شامل لتسجيل البيانات قد تترتب عليه آثار بالنسبة إلى الموارد البشرية أو المالية وقد يستغرق وقتا.
    Pour donner suite aux observations du Comité, le HCR a l'intention de rappeler plus fréquemment aux bureaux extérieurs les dates limites de présentation des rapports et de relancer ceux qui ne les respectent pas. UN وفي أعقاب مراجعة الحسابات التي أجراها المجلس، تعتزم المفوضية تذكير المكاتب الميدانية على نحو أكثر تواترا بالمواعيد النهائية لتقديم التقارير مع إرسال طلبات متابعة إلى المكاتب التي لا تتقيد بها.
    Le Représentant spécial félicite le Conseil national cambodgien pour les enfants des efforts qu'il déploie, avec l'aide du Bureau au Cambodge et de l'UNICEF, pour organiser un atelier afin de donner suite aux observations finales du Comité des droits de l'enfant. UN ويثني الممثل الخاص على الجهود التي بذلها المجلس الوطني الكمبودي للأطفال بمساعدة مكتب كمبوديا واليونيسيف، لإعداد حلقة عمل لمتابعة الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل.
    Ces institutions peuvent ainsi adresser au Comité des informations écrites, notamment une évaluation des mesures prises par l'État partie pour donner suite aux observations finales dont le Comité a prévu le suivi. UN وتستطيع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان أن تقدم إلى اللجنة معلومات خطية تشمل تقييماً للتدابير التي تتخذها الدولة الطرف لتنفيذ الملاحظات الختامية التي اختارتها اللجنة لإجراء المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more