Pour donner suite aux propositions et recommandations faites lors du Sommet du millénaire, nous devons partir du principe que la démocratie commence chez soi. | UN | ومن أجل متابعة المقترحات والتوصيات التي تمخضت عنها قمة الألفية، علينا أن نبدأ بحقيقة أن الديمقراطية إنما تبدأ بالبيت. |
Je consulterai les États Membres à la prochaine session de l'Assemblée générale sur les moyens de donner suite aux propositions concrètes issues des différentes conférences régionales et réunions d'experts. | UN | وسأتشاور مع الدول الأعضاء في الجمعية العامة القادمة بشأن كيفية المضي قدماً في عملية متابعة المقترحات العملية التي أسفرت عنها مختلف المؤتمرات الإقليمية واجتماعات الخبراء. |
Il faudrait donner suite aux propositions visant à établir des banques des droits en matière de transfert de technologie et des réseaux d'information sur les technologies prouvées et écologiquement raisonnables. | UN | وينبغي متابعة المقترحات الداعية الى إقامة مصارف لحقوق نقل التكنولوجيا وشبكات للمعلومات بشأن التكنولوجيات المثبتة والسليمة بيئيا. |
L'un des grands défis à relever en ce qui concerne le déboisement consiste à donner suite aux propositions d'action du Groupe intergouvernemental. | UN | 61 - وثمة تحدٍ رئيسي يتعلق بإزالة الأشجار هو تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
L’un des grands défis à relever en ce qui concerne le déboisement consiste à donner suite aux propositions d’action du Groupe intergouvernemental. | UN | ٥ - وثمة تحدٍ رئيسي يتعلق بإزالة اﻷشجار ويتمثل في تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Il fallait manifester la volonté politique de donner suite aux propositions de fond relatives au traitement spécial et différencié, s'agissant en particulier des cinq propositions relatives aux PMA. | UN | ويجب البت في مقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية ذات القيمة الجوهرية، ولا سيما المقترحات الخمسة المتصلة بأقل البلدان نمواً، بإظهار الإرادة السياسية. |
provisoire; 8. Prie le Conseil économique et social de se réunir d'urgence pour donner suite aux propositions contenues dans la présente résolution. | UN | تطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يجتمع على أساس عاجل من أجل اتخاذ إجراء بشأن المقترحات الواردة في هذا القرار. |
Dans son programme de politique, le Conseil des ministres a déclaré son intention de donner suite aux propositions contenues dans le rapport de la commission par une coopération tripartite entre les organisations d'employeurs, les syndicats et l'État. | UN | وقد أعلن مجلس الوزراء، من خلال برنامجه السياسي، اعتزامه متابعة المقترحات الواردة في تقرير اللجنة من خلال تعاون ثلاثي بين منظمات أرباب العمل، والنقابات والدولة. |
L'intervenante se félicite de l'attention apportée au lien qui existe entre femmes et migration, et enjoint les États membres de donner suite aux propositions faites à ce sujet dans cette étude. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالاهتمام المركز حالياً على الصلة بين المرأة والهجرة وحثت الدول الأعضاء على متابعة المقترحات التي وردت في الدراسة الاستقصائية في هذا المجال. |
Le projet de résolution demande également aux institutions spécialisées et aux organismes et programmes des Nations Unies de développer dans tous les domaines leur coopération avec la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées et de continuer à coopérer avec elles, pour donner suite aux propositions multilatérales visant à renforcer et développer dans tous les domaines la coopération entre les deux organisations. | UN | ويطلب مشروع القرار أيضا إلى وكالات منظومة الأمم المتحدة وسائر مؤسساتها وبرامجها زيادة التعاون مع جامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة في جميع الميادين، وكذلك مواصلة التعاون في متابعة المقترحات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى تعزيز وتوسيع التعاون في جميع الميادين بين المنظومتين. |
g) donner suite aux propositions issues des débats menés dans le cadre des forums de haut niveau. | UN | (ز) متابعة المقترحات المنبثقة عن مناقشات المنتديات الرفيعة المستوى. |
:: Ont souligné l'importance de donner suite aux propositions et recommandations convenues au cours des réunions bilatérales et décidé d'examiner les actions accomplies dans ces domaines au cours de la prochaine réunion du Groupe de travail sur l'énergie, en se reportant à cet égard au Mécanisme d'appui ad hoc. | UN | :: التشديد على أهمية متابعة المقترحات والتوصيات التي تم الاتفاق عليها في أثناء الجلسات الثنائية، والبت في استعراض ما يتحقق من هذه المسائل خلال الاجتماع المقبل للفريق العامل المعني بالطاقة، مع الإشارة إلى آلية الدعم المخصصة في هذا الصدد. |
180. Le siège sous-régional de la CEPALC pour les Caraïbes étudie actuellement le Programme d'action, afin de déterminer les moyens de donner suite aux propositions et recommandations figurant dans ce document. | UN | ٠٨١ - يقوم المقر دون اﻹقليمي للجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الخاص بمنطقة البحر الكاريبي بعملية استعراض برنامج العمل لتحديد السبل التي يمكنه بواسطتها متابعة المقترحات والتوصيات الواردة في هذه الوثيقة. |
a) De continuer à coopérer avec le Secrétaire général et entre eux, ainsi qu'avec la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées, pour donner suite aux propositions multilatérales visant à renforcer et développer dans tous les domaines la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées ; | UN | (أ) أن تواصل التعاون مع الأمين العام وفيما بينها ومع جامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة في متابعة المقترحات المتعددة الأطراف التي تهدف إلى تعزيز وتوسيع التعاون في جميع الميادين بين منظومة الأمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة؛ |
a) De continuer à coopérer avec le Secrétaire général et entre eux ainsi qu'avec la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées pour donner suite aux propositions multilatérales visant à renforcer et à développer dans tous les domaines la coopération entre les organismes des Nations Unies et la Ligue des États arabes et ses organisations spécialisées; | UN | )أ( أن تواصل التعاون مع اﻷمين العام وفيما بينها، ومع جامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة، في متابعة المقترحات المتعددة اﻷطراف التي تهدف إلى تعزيز وتوسيع التعاون في جميع الميادين بين منظومة اﻷمم المتحدة وجامعة الدول العربية ومنظماتها المتخصصة؛ |
56. À la fin de la discussion, le Président a résumé les principales recommandations formulées, en rappelant qu'il convenait de donner suite aux propositions du Secrétaire général concernant les mesures à prendre par la Commission, comme indiqué dans les divers rapports examinés au titre du point 3, et a observé que de nombreuses suggestions étaient déjà reprises dans les projets de résolutions présentés par les délégations. | UN | ٦٥ - في نهاية المناقشة أوجز الرئيس التوصيات الرئيسية التي ظهرت، وأعاد تأكيد الحاجة إلى متابعة المقترحات المقدمة من اﻷمين العام لكي تتخذ اللجنة اجراء بشأنها، حسبما وردت في التقارير المختلفة التي نظرت فيها في اطار البند ٣. ولاحظ أنه قد عبر عن كثير من هذه الاقتراحات بالفعل في مشاريع القرارات المقدمة من الوفود. |
L'Équipe de travail traite de la problématique des forêts aux niveaux mondial et régional mais elle aide aussi de nombreux pays à donner suite aux propositions d'action du Groupe intergouvernemental sur les forêts au niveau national. | UN | وتقوم فرقة العمل على المستويين العالمي واﻹقليمي بمعالجة المسائل المتعلقة بالغابات وتقوم أيضا، على المستوى الوطني، بمساعدة بلدان كبيرة على تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Le Forum a réaffirmé la nécessité de donner suite aux propositions d'actions relatives à cet élément de programme adoptées par le Groupe intergouvernemental et a souligné qu'elles restaient pertinentes et valables. | UN | 57 - أكد المنتدى من جديد الحاجة إلى تنفيذ مقترحات العمل المقدمة من الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بشأن هذا العنصر البرنامجي، وأشار إلى استمرار أهميتها وصلاحيتها. |
Le Forum a réaffirmé la nécessité de donner suite aux propositions d’actions relatives à cet élément de programme adoptées par le Groupe intergouvernemental et a souligné qu’elles restaient pertinentes et valables. | UN | ١ - أكد المنتدى من جديد الحاجة إلى تنفيذ مقترحات العمل التي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات بشأن هذا العنصر البرنامجي، وأخذ علما باستمرار أهميتها وصلاحيتها. |
10. Se félicite des conclusions du groupe de l'évaluation par les pairs concernant la méthodologie et le partage des connaissances qui figurent dans le rapport, et invite instamment le Bureau de l'évaluation à donner suite aux propositions du Groupe; | UN | 10 - يرحِّب بالنتائج التي توصّل إليها فريق استعراض الأقران بشأن المنهجية وتبادل المعارف الواردين في التقرير ويحثّ مكتب التقييم على تنفيذ مقترحات الفريق؛ |
Il fallait manifester la volonté politique de donner suite aux propositions de fond relatives au traitement spécial et différencié, s'agissant en particulier des cinq propositions relatives aux PMA. | UN | ويجب البت في مقترحات المعاملة الخاصة والتفاضلية ذات القيمة الجوهرية، ولا سيما المقترحات الخمسة المتصلة بأقل البلدان نمواً، بإظهار الإرادة السياسية. |
Comme il est indiqué dans les notes en bas de page des documents A/56/L.82 et A/56/L.83, pour que l'Assemblée générale puisse donner suite aux propositions qui figurent dans ces documents, elle devra décider d'examiner ce point directement en séance plénière. | UN | وكما ورد في حواشي الوثيقتين (A/56/L.82) و (A/56/L.83)، فإنه حتى يتسنى للجمعية العامة اتخاذ إجراء بشأن المقترحات الواردة في هاتين الوثيقتين، يتعين عليها أن تقرر النظر في البند الفرعي مباشرة في جلسة عامة. |