"donner suite aux recommandations de" - Translation from French to Arabic

    • متابعة توصيات
        
    • بمتابعة توصيات
        
    • متابعة التوصيات الصادرة عن
        
    • السير قدما بتوصيات
        
    • التعامل مع توصيات
        
    • لمعالجة توصيات
        
    • قدما في تنفيذ توصيات
        
    • تتابع توصيات
        
    Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement UN الدورة الثالثة والثلاثون إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations de la Conférence internationale sur la population UN إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Mesures à prendre pou donner suite aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement UN إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Les États Membres devaient jouer un rôle plus actif dans d'autres organes des Nations Unies pour donner suite aux recommandations de la Commission. UN وذكر أنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تضطلع بدور أكثر نشاطا في سائر هيئات اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بمتابعة توصيات اللجنة.
    La délégation a noté en particulier qu'il fallait continuer de donner suite aux recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN وأحاط علماً على نحو خاص بضرورة مواصلة متابعة التوصيات الصادرة عن لجنة تقصي الحقائق والمصالحة.
    b) D'améliorer l'efficacité de leurs programmes en les harmonisant davantage et en éliminant les doubles emplois et demande aux donateurs et aux organismes des Nations Unies de donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale chargée d'étudier le renforcement de la coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux dans la lutte contre le sida; UN " (ب) أن يحسنوا من فعالية برامجهم من خلال تحسين تنسيقها وتجنب الازدواجية، وتهيب بالمانحين وبمنظومة الأمم المتحدة السير قدما بتوصيات فرقة العمل العالمية المعنية بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين؛
    Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement UN إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement UN إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement UN متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية
    donner suite aux recommandations de l'EPU fournit l'occasion de porter un regard critique sur la situation des droits de l'homme dans des domaines clefs de la société. UN وتُوفر متابعة توصيات الاستعراض الدوري الشامل فرصة استعراض حالة حقوق الإنسان من زاوية نقدية في قطاعات رئيسة من المجتمع.
    3. Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue en 1994. UN ٣ - إجراء متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ١٩٩٤
    3. Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement de 1994 : UN ٣ - إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ١٩٩٤:
    3. Mesures à prendre pour donner suite aux recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement tenue en 1994. UN ٣ - إجراءات متابعة توصيات المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ١٩٩٤.
    Le PNUD continuera pour sa part d'aider les pays à donner suite aux recommandations de la Commission mondiale sur le VIH et le droit concernant les droits et les besoins des jeunes. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي تقديم الدعم للبلدان في متابعة توصيات اللجنة العالمية المعنية بفيروس نقص المناعة البشرية والقانون فيما يتعلق بحقوق الشباب واحتياجاتهم.
    Sous réserve de la décision de l'Assemblée générale, et si les ressources disponibles le permettent, la CNUCED prévoit de donner suite aux recommandations de la réunion jusqu'à la onzième session de la Conférence et d'étudier les possibilités de partenariat dans le secteur des produits de base. UN ورهناً بقرار الجمعية العامة وتوافر الموارد، ينوي الأونكتاد متابعة توصيات الاجتماع إلى حين انعقاد الدورة الحادية عشرة للأونكتاد واستكشاف إمكانيات إقامة شراكة جديدة في مجال السلع الأساسية.
    Ils ont souligné que le Gouvernement devait donner suite aux recommandations de la Commission nationale d'enquête et veiller à ce que tous les infracteurs soient jugés, quels que soient leur statut et leur affiliation politique. UN وشددوا على ضرورة قيام الحكومة بمتابعة توصيات اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق لمحاسبة جميع الجناة، بصرف النظر عن مركزهم أو انتمائهم السياسي.
    La Commission a été chargée de donner suite aux recommandations de la Commission Vérité et réconciliation. UN 23 - وكلفت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان بمتابعة توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    Afin de donner suite aux recommandations de la cinquième réunion intercomités et de la dixhuitième réunion des organes conventionnels, un groupe de travail sur les propositions de réforme, composé d'un membre de chaque organe conventionnel, devrait se réunir les 27 et 28 novembre 2006, et le Comité devra choisir son représentant. UN ومن أجل متابعة التوصيات الصادرة عن الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان والاجتماع الثامن عشر لهيئات المعاهدات، سيجتمع فريق عامل معني بمقترحات الإصلاح، ويتألف من عضو واحد من كل هيئة من هيئات المعاهدات، في يومي 27 و28 تشرين الثاني/نوفمبر 2006، وستختار اللجنة ممثلاً لها.
    b) D'améliorer l'efficacité de leurs programmes en les harmonisant davantage et en éliminant les doubles emplois, et demande aux donateurs et aux organismes des Nations Unies de donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale pour le renforcement de la coordination entre les institutions multilatérales et les donateurs internationaux dans la lutte contre le sida; UN (ب) تحسين فعالية برامجهم من خلال تحسين تنسيقها وتجنب الازدواجية، وتهيب بالمانحين وبمنظومة الأمم المتحدة السير قدما بتوصيات فرقة العمل العالمية المعنية بتحسين التنسيق بشأن الإيدز فيما بين المؤسسات المتعددة الأطراف والمانحين الدوليين؛ المتابعة
    Le Mécanisme poursuit également sa collaboration avec les autorités nationales pour donner suite aux recommandations de l'organisme chargé d'inspecter les conditions de détention dans les différents États ayant signé un accord sur l'exécution des peines. UN وانكبت الآلية أيضا، بالتنسيق مع السلطات الوطنية، على التعامل مع توصيات هيئة التفتيش المعنية التي كُلِّفت بمراقبة ظروف الاحتجاز في شتى دول تنفيذ الأحكام.
    Le présent rapport est une compilation des réponses des États au questionnaire sur les mesures prises ou envisagées pour donner suite aux recommandations de l'Instance permanente sur les questions autochtones et les appliquer. UN هذا التقرير هو تجميع للردود الواردة من الدول الأعضاء على استبيان بشأن الإجراءات المتخذة أو المقرر اتخاذها لمعالجة توصيات المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية وتنفيذها.
    La volonté de donner suite aux recommandations de l'Équipe spéciale mondiale devait émaner de toutes les parties prenantes, notamment des gouvernements nationaux, des donateurs et du système des Nations Unies, et qu'elles devaient en partager la responsabilité. UN 16 - وأكدت الوفود على ضرورة مطالبة جميع أصحاب المصلحة، بما في ذلك الحكومات الوطنية والجهات المانحة ومنظومة الأمم المتحدة، بالالتزام بالمضي قدما في تنفيذ توصيات فرقة العمل العالمية، وضرورة خضوعها للمساءلة في هذا الشأن.
    Elle a également invité le Gouvernement, compte tenu du rapport de la Commission de clarification historique en date de février 1999 (A/53/928, annexe), à donner suite aux recommandations de la Commission en vue de promouvoir la réconciliation nationale. UN وأخذت أيضا الجمعية العامة في اعتبارها في هذا القرار وتقرير لجنة توضيح التاريخ الصادر في شباط/فبراير 1999 A/53/928)، المرفق)، وأهابت بالحكومة أن تتابع توصيات لجنة توضيح التاريخ بهدف تعزيز المصالحة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more