"donner suite aux recommandations du comité" - Translation from French to Arabic

    • تنفيذ توصيات لجنة
        
    • تنفيذ توصيات اللجنة
        
    • متابعة توصيات اللجنة
        
    • لمتابعة توصيات اللجنة
        
    • متابعة توصيات لجنة
        
    • النحو المناسب في توصيات لجنة
        
    • بمتابعة توصيات لجنة
        
    • الاستجابة لتوصيات اللجنة
        
    • في توصيات اللجنة
        
    • أن تنفذ توصيات اللجنة
        
    • استجابة لتوصيات اللجنة
        
    • تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات
        
    • تتابع توصيات اللجنة
        
    Il lui a également demandé comment elle comptait donner suite aux recommandations du Comité contre la torture sur la rééducation par le travail, le traitement des défenseurs des droits de l'homme et la protection des avocats. UN كما استفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها الصين تنفيذ توصيات لجنة مناهضة التعذيب بشأن إعادة التثقيف عن طريق العمل، ومعاملة المدافعين عن حقوق الإنسان، وحماية محامي الدفاع.
    212. Le Comité d'État pour la famille, les femmes et les enfants est chargé de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes de l'ONU. UN 212- وتتولى لجنة الدولة للأسرة والمرأة والطفل تنفيذ توصيات لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة.
    Il devrait commencer sans attendre à donner suite aux recommandations du Comité et de la mission d’établissement des faits. UN وينبغي لها أن تبدأ فوراً العمل على تنفيذ توصيات اللجنة وبعثة تقصي الحقائق.
    27. Le Président encourage tous les États parties à donner suite aux recommandations du Comité. UN 27 - وشجع جميع الدول الأطراف على تنفيذ توصيات اللجنة.
    En outre, une enquête préliminaire sur les activités concrètes entreprises au niveau national pour donner suite aux recommandations du Comité a été effectuée par l’équipe d’appui et les activités à mener ont été envisagées. UN وباﻹضافة إلى هذا، أجرى فريق الدعم دراسة استقصائية أولية لﻷنشطة المحددة المضطلع بها عند متابعة توصيات اللجنة على الصعيد الوطني، كمـا كـان ثمـة نظـر فـي اﻷنشطـة المقرر القيام بها.
    Le Programme des Nations Unies pour l’environnement s’est attaché à donner suite aux recommandations du Comité. UN وقد بذل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهدا لمتابعة توصيات اللجنة.
    Elle exhorte enfin l'État à donner suite aux recommandations du Comité des droits économiques, sociaux et culturels. UN وكذلك تحث الدولة على متابعة توصيات لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Question 5: Quelles sont les mesures prises par votre gouvernement en vue de ratifier ou d'appliquer la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale? UN السؤال 5: ما هي الخطوات التي اتخذتها حكومتكم للتصديق و/أو تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري؟
    Afin de donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, un plan d'action national a été élaboré sous les auspices du Conseil des ministres pour la coordination interministérielle des différentes activités, et de la coopération aux niveaux national et local pour la mise en œuvre de la Convention. UN لأغراض تنفيذ توصيات لجنة الأمم المتحدة لحقوق الطفل، أعدت خطة عمل وطنية، برعاية مجلس الوزراء، لكفالة التنسيق فيما بين القطاعات والتعاون على الصعيدين الوطني والمحلي في مجال تنفيذ الاتفاقية.
    Le Guatemala a encouragé le Paraguay à donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, à protéger les enfants de la traite et de la vente et à se doter d'un plan national de prévention de l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents. UN وشجعت غواتيمالا باراغواي على تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل؛ وحماية الأطفال من الاتجار بهم وبيعهم؛ ووضع خطتها الوطنية المتعلقة بمنع الاستغلال الجنسي للأطفال والمراهقين.
    Des mesures ont également été prises pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant et les faire largement connaître, tout comme l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, présentée au Parlement, en coopération avec l'UNICEF et Save The Children. UN كما تم اتخاذ تدابير من أجل تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل والتعريف بها، شأنها في ذلك شأن الدراسة التي قامت بها الأمم المتحدة عن العنف ضد الطفل، والتي تم تقديمها إلى البرلمان بالتعاون مع اليونيسيف ومنظمة إنقاذ الأطفال.
    19. donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant et mettre en œuvre, en priorité, des mesures efficaces visant à réduire la pauvreté UN 19- تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بحقوق الطفل وإيلاء الأولوية للتدابير الفعالة الرامية إلى الحد من الفقر في صفوف أطفال الشعوب الأصلية والأقليات
    Ce fonctionnaire assurera en outre la liaison et la coordination avec les missions, les sections et les groupes afin de répondre à toutes les questions des organes délibérants et de faire donner suite aux recommandations du Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires, de l'Assemblée générale et du Comité spécial pour des opérations de maintien de la paix (Comité des 34). UN وإضافة إلى ذلك، سيتولى شاغل الوظيفة الاتصال والتنسيق مع البعثات والأقسام والوحدات لتقديم إجابات بشأن جميع المسائل التشريعية وبشأن تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية والجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام.
    Cuba a en outre été le premier à signer la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et le deuxième à la ratifier, et continue de s'attacher à donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وفضلا عن ذلك، فإن بلدها كان أول من وقع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وثاني بلد صدّق على تلك الاتفاقية، وهي لم تنفك تحرص على تنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Le Maroc a salué les mesures prises par Monaco pour donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'homme, notamment l'adoption envisagée de dispositions législatives portant spécifiquement sur les violences dans la famille. UN ورحب المغرب بالتدابير الرامية إلى متابعة توصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في إطار اعتماد قانون خاص لمكافحة العنف الأسري.
    Paragraphe 9: donner suite aux recommandations du Comité concernant des communications individuelles; accepter une mission de suivi du Rapporteur spécial du Comité pour le suivi des constatations (art. 2). UN الفقرة 9: متابعة توصيات اللجنة بخصوص البلاغات الفردية؛ وقبول قيام المقرر الخاص ببعثة متابعة (المادة 2).
    Le Programme des Nations Unies pour l’environnement s’était attaché à donner suite aux recommandations du Comité. UN وقد بذل برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة جهدا لمتابعة توصيات اللجنة.
    Il engage instamment le Gouvernement à donner suite aux recommandations du Comité des droits de l'enfant, s'agissant en particulier de la création d'un système de justice pour mineurs conforme aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ويحث الممثل الخاص الحكومة على متابعة توصيات لجنة حقوق الطفل، ولا سيما ما يتعلق منها بإنشاء نظام لقضاء الأحداث وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Quelles sont les mesures qui devraient être prises par les gouvernements en vue de ratifier ou d'appliquer la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale et de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale? UN ما هي الخطوات التي ينبغي أن تتخذها الحكومات للتصديق و/أو تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، والنظر على النحو المناسب في توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري؟
    Elle suivrait avec grand intérêt la mise en œuvre de sa recommandation de donner suite aux recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale. UN وقالت إنها ستتابع باهتمام كبير تنفيذ توصيتها بمتابعة توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    Reclasser le poste de M. Deng et en faire un poste à temps plein permettraient de donner suite aux recommandations du Comité consultatif sur la prévention du génocide. UN وستمكِّن إعادة تصنيف منصب السيد دِنغ وجعله منصبا متفرِّغا من الاستجابة لتوصيات اللجنة الاستشارية المعنية بمنع الإبادة الجماعية.
    En outre, dans la même résolution, l'Assemblée a décidé de donner suite aux recommandations du Comité concernant l'inscription d'un pays sur la liste des PMA. UN وباﻹضافة الى ذلك قررت الجمعية العامة، في القرار نفسه، أن تبت في توصيات اللجنة المتعلقة بإدراج بلد من البلدان في قائمة أقل البلدان نموا.
    a) De donner suite aux recommandations du Comité (CRC/C/15/Add.66) relatives à la justice pour mineurs; UN (أ) أن تنفذ توصيات اللجنة (CRC/C/15/Add.66) المتعلقة بقضاء الأحداث؛
    Toutefois, une nouvelle loi relative aux syndicats et aux relations entre partenaires sociaux (intitulée Trade Union and Labour Relations Adjustment Act), qui n'interdisait plus l'intervention de tierces parties dans les conflits du travail, était entrée en vigueur au mois de mars 1997; la loi avait été modifiée pour donner suite aux recommandations du Comité. UN بيد أن قانون تعديل علاقات النقابات والعمال الجديد الذي دخل حيز النفاذ في آذار/ مارس ١٩٩٧ لم يعد يحظر تدخل طرف ثالث في المنازعات العمالية؛ وقد نفذ هذا التغيير التشريعي استجابة لتوصيات اللجنة.
    Le Comité consultatif est d'avis que la Mission doit continuer de redoubler d'efforts pour donner suite aux recommandations du Comité des commissaires aux comptes. UN وترى اللجنة الاستشارية أن البعثة ينبغي لها أن تواصل تكثيف جهودها من أجل تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات.
    L'État partie devrait donner suite aux recommandations du Comité dans les affaires précitées et en informer le Comité dans les meilleurs délais. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتابع توصيات اللجنة في الحالات السالفة الذكر وأن تقدِّم تقريراً عنها إلى اللجنة في أسرع وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more