"donneurs de" - Translation from French to Arabic

    • مانحي
        
    • المانحة لﻷفضليات
        
    • مانحة
        
    • يختار مانحو
        
    • المانحة للمعاملة
        
    • المانحة لﻷفضلية
        
    • الرئيسية المانحة
        
    L'effet de verrouillage dépend dans une large mesure de l'existence d'autres moyens de fabrication pour les donneurs de licences existants ou nouveaux. Obligations liées UN وتتوقف إعاقة الدخول الى السوق إلى حد كبير على توافر القدرة الانتاجية البديلة لدى مانحي التراخيص الموجودين أو الجدد.
    Une surveillance épidémiologique s'exerce en permanence sur les donneurs de sang et les prostituées déclarées. UN وتجري مراقبة الأمراض الوبائية في مانحي الدم والبغايا المسجلات.
    Des consultations entre pays donneurs de préférences pourraient à cet égard s'avérer souhaitables. UN ويمكن أن تفيد المشاورات بين البلدان المانحة لﻷفضليات في تعزيز تقاسم اﻷعباء.
    Recommandations adressées aux pays donneurs de préférences UN مسائل موجهة إلى البلدان المانحة لﻷفضليات
    Pour les envois de faible valeur et les envois par la poste, de nombreux pays donneurs de préférences demandent des preuves documentaires simplifiées. UN وبالنسبة للشحنات ضئيلة القيمة، بما فيها الشحنات البريدية، تشترط بلدان كثيرة مانحة للأفضليات متطلبات مستندية مبسَّطة.
    15. Lorsqu'il est possible de diviser les marchés en territoires distincts et de stopper ou de limiter suffisamment les courants d'échanges pour maintenir les prix au plus haut niveau supportable par chaque marché, les donneurs de licences peuvent décider d'attribuer une zone déterminée (une région, une ville, ou tout un pays) en exclusivité à un seul preneur de licence. UN 15- عندما يكون من الممكن تقسيم الأسواق إلى أقاليم منفصلة ووقف التدفقات التجارية أو الحد منها بقدر يكفي لإبقاء الأسعار في أعلى مستوى يمكن لكل سوق تحمله، فقد يختار مانحو التراخيص إسناد أقاليم محددة (منطقة، أو مدينة، أو بلد، بأكمله) حصراً لأشخاص على وجه الانفراد.
    Ce différend a abouti à la conclusion, rendue par l'Organe d'appel, selon laquelle les pays donneurs de préférences peuvent différencier celles-ci entre les différents pays en développement, sous réserve de l'application de critères objectifs; UN أسفر هذا النزاع عن توصل هيئة الاستئناف إلى الحكم بأن البلدان المانحة للمعاملة التفضيلية قد تفرق بين مختلف البلدان النامية رهنا بالمعايير الموضوعية المطبقة.
    L'effet de verrouillage dépend dans une large mesure de l'existence d'autres moyens de fabrication pour les donneurs de licences existants ou nouveaux. Obligations liées UN وتتوقف إعاقة الدخول إلى السوق إلى حد كبير على توافر القدرة الانتاجية البديلة لدى مانحي التراخيص الموجودين أو الجدد.
    L'effet de verrouillage dépend dans une large mesure de l'existence d'autres moyens de fabrication pour les donneurs de licences existants ou nouveaux. Obligations liées UN وتتوقف إعاقة الدخول إلى السوق إلى حد كبير على توافر القدرة الانتاجية البديلة لدى مانحي التراخيص الموجودين أو الجدد.
    Ils ont également mis l'accent sur les programmes d'information, d'éducation et de communication, la formation d'agents sanitaires, la surveillance épidémiologique des cas de sida, le dépistage systématique chez les donneurs de sang, l'encouragement de l'utilisation des préservatifs et le contrôle des groupes à risque. UN وركزت الحكومات أيضا على برامج اﻹعلام والتعليم والاتصال ـ وتدريب المرشدين الصحيين واﻹشراف الوبائي على حالات اﻹيدز، وفحص مانحي الدم بشكل منهجي، والتشجيع على استخدام الرفالات وفحص الفئات المعرضة للخطر.
    Elle s'attache à apparier les donneurs de connaissances avec les receveurs pour aider au transfert des connaissances stratégiques et réduire à terme les dépenses de développement. UN وتضطلع المنظمة بدور نشط في مضاهاة مانحي المعارف بمتلقيها سعيا إلى دعم النقل الاستراتيجي للمعرفة والتوصل في نهاية المطاف إلى تقليل تكلفة التنمية.
    Notant qu'il importe de concilier les intérêts de toutes les parties concernées, notamment les constituants, qu'ils soient titulaires de droits, donneurs de licence ou preneurs de licence de propriété intellectuelle, et les créanciers garantis, UN وإذ تلاحظ أهمية تحقيق توازن بين اهتمامات جميع أصحاب المصلحة، بمن فيهم المانحون، سواء كانوا من أصحاب الملكية الفكرية أو مانحي تراخيصها أو المرخص لهم بها، والدائنين المضمونين،
    Un certain nombre de pays donneurs de préférences se sont attachés à mettre en place des schémas à plus long terme de façon à leur conférer un caractère plus stable et plus prévisible. UN ويبذل عدد من البلدان المانحة لﻷفضليات جهودا ترمي الى تطبيق مخططاتها على أجل أطول لزيادة الاستقرار والقدرة على التنبؤ.
    Ces règles, fixées de manière unilatérale, sont liées à un instrument de politique commerciale reposant sur des objectifs communs à tous les pays donneurs de préférences. UN وترتبط هذه القواعد، التي تُحدد من طرف واحد، بأداة للسياسات التجارية تقوم على أساس أهداف مشتركة بين جميع البلدان المانحة لﻷفضليات.
    D'autres ont été d'avis que le SGP constituait un instrument favorisant véritablement le développement et dans le fonctionnement duquel les pays donneurs de préférences faisaient abstraction de leurs intérêts particuliers. UN وارتأى آخرون أن نظام اﻷفضليات المعمم يعتبر أداة إنمائية حقيقية لا ترتبط بأي مصلحة ذاتية للبلدان المانحة لﻷفضليات.
    Le bon fonctionnement du SGP se heurtait à un autre obstacle encore, à savoir que les importateurs opérant dans les pays donneurs de préférences disposaient bien souvent eux aussi de renseignements insuffisants sur le fonctionnement des schémas SGP. UN وثمة عائق آخر للنجاح في استخدام نظام اﻷفضليات المعمم هو في الواقع أن المستوردين في البلدان المانحة لﻷفضليات نفسها غالباً ما تنقصهم المعلومات الوافية عن طريقة عمل مخططات نظام اﻷفضليات المعمم.
    Les pays donneurs de préférences accordaient ce statut de façon discrétionnaire. UN وقالوا إن مثل هذا المركز يمنح وفقاً لتقدير البلدان المانحة لﻷفضليات.
    De plus, elle continuera de bénéficier des avantages commerciaux préférentiels que des pays donneurs de préférences avaient accordés à Hong—kong au titre du système généralisé de préférences. M. Kofi Annan UN وبالاضافة إلى ما تقدم، سيواصل إقليم هونغ كونغ الاداري الخاص التمتع بترتيبات التجارة التفضيلية التي أتاحتها بلدان مانحة لهونغ كونغ بموجب نظام اﻷفضليات المعمّم.
    Or, certains pays donneurs de préférences subordonnent celle-ci à des conditions particulières et certains ont retiré indirectement les préférences accordées, ce qui signifie qu'ils exigent un certain degré de réciprocité dans les concessions ou le respect de certains modes de comportement. UN غير أن بلدانا معينة مانحة لﻷفضليات تضع شروطا على اﻷهلية وقام بعضها بسحب اﻷفضليات بشكل غير مباشر. ويعني هذا اﻹجراء قدرا معينا من المعاملة بالمثل في مجال الامتيازات أو التمشي مع نمط معين من السلوك.
    Les produits originaires de pays tiers, par exemple de pays donneurs de préférences, qui n'ont fait que transiter par un pays bénéficiaire ou qui n'y ont fait l'objet que d'une ouvraison mineure ou superficielle, ne sont pas admis au bénéfice du traitement SGP. UN أما المنتجات الناشئة في بلدان ثالثة، وعلى سبيل المثال في بلدان مانحة للأفضليات، وتكون فحسب عابرة لبلد متلق للأفضليات، أو تخضع فيه فحسب لعملية تجهيز ضئيل أو سطحي، فلا يحق لها الانتفاع من المعاملة التعريفية بنظام الأفضليات المعمم.
    15. Lorsqu'il est possible de diviser les marchés en territoires distincts et de stopper ou de limiter suffisamment les courants d'échanges pour maintenir les prix au plus haut niveau supportable par chaque marché, les donneurs de licences peuvent décider d'attribuer une zone déterminée (une région, une ville, ou tout un pays) en exclusivité à un seul preneur de licence. UN 15- عندما يكون من الممكن تقسيم الأسواق الى أقاليم منفصلة ووقف التدفقات التجارية أو الحد منها بقدر يكفي لإبقاء الأسعار في أعلى مستوى يمكن لكل سوق تحمله، فقد يختار مانحو التراخيص إسناد أقاليم محددة (منطقة، أو مدينة، أو بلد، بأكمله) حصراً لأشخاص على وجه الانفراد.
    10. Engage instamment les pays donneurs de préférences à améliorer leurs schémas de préférences et invite la réunion d'examen des orientations du système généralisé de préférences qui aura lieu en 1995 à recommander des mesures concrètes en vue de compenser la disparition progressive des préférences dont risquent de souffrir les pays en développement concernés; UN " ١٠ - تحث بشدة البلدان المانحة لﻷفضلية على تحسين خططها التفضيلية وتدعو استعراض السياسة لعام ١٩٩٥ المعني بنظام اﻷفضليات المعمم أن يوصي باتخاذ إجراءات ملموسة بهدف إلغاء التآكل المحتمل لﻷفضلية لصالح البلدان النامية المعنية؛
    Pour maintenir la structure établie des échanges et pour libéraliser davantage le commerce des produits agricoles, les pays donneurs de préférences qui ont participé aux négociations sont convenus d'ouvrir des contingents tarifaires pour certains produits agricoles. UN ولذلك، ومن أجل اﻹبقاء على النمط القائم للتجارة ولمواصلة تحرير التجارة في الزراعة، وافقت البلدان الرئيسية المانحة لﻷفضليات التي شاركت في المفاوضات على فتح حصص تعريفية ﻷصناف زراعية مختارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more