a) Renforcement des capacités qu'ont les États membres de la CESAP d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes de développement, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, qui portent sur le développement des transports et du commerce, sur l'eau, l'énergie et l'environnement | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لتتناول مجالات النقل وتيسير التجارة والطاقة والمياه والبيئة |
a) i) Augmentation du pourcentage de participants qui estiment que les activités de la CESAP sont pertinentes et utiles pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et de programmes, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant des domaines prioritaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أنهم أدركوا أهمية وفائدة أنشطة اللجنة في صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من أجل معالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب وجنوب غرب آسيا |
a) Augmentation du pourcentage de participants qui estiment que les activités de la CESAP sont pertinentes et utiles pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et de programmes, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant des domaines prioritaires en Asie du Sud-Est | UN | (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أنهم أدركوا أهمية وفائدة أنشطة اللجنة في صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من أجل معالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب شرق آسيا |
Le Conseil prend connaissance avec une profonde consternation d'informations faisant état de la participation aux combats en Afghanistan, du côté des forces des Taliban, de milliers de non-Afghans, provenant pour la plupart d'écoles religieuses, dont certains ont moins de 14 ans. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ انزعاجه لﻷنباء التي تفيد اشتراك آلاف من غير مواطني أفغانستان معظمهم من المدارس الدينية وبعضهم يقل عمره عن ١٤ سنة في القتال في أفغانستان إلى جانب قوات الطالبان. |
Le Conseil prend connaissance avec une profonde consternation d'informations faisant état de la participation aux combats en Afghanistan, du côté des forces des Taliban, de milliers de non-Afghans, provenant pour la plupart d'écoles religieuses, dont certains ont moins de 14 ans. | UN | ويعرب المجلس عن بالغ انزعاجه للأنباء التي تفيد اشتراك آلاف من غير مواطني أفغانستان معظمهم من المدارس الدينية وبعضهم يقل عمره عن 14 سنة في القتال في أفغانستان إلى جانب قوات الطالبان، |
L'incertitude affecte également l'évolution d'autres éléments importants des marchés financiers tels que les compagnies d'assurances, les fonds spéculatifs et les fonds de pension, dont certains ont déjà fait l'objet d'opérations de sauvetage. | UN | وتمتد الشكوك إلى توقُّعات عناصر كبيرة أخرى في الأسواق المالية، كشركات التأمين، والصناديق التحوُّطية، وصناديق المعاشات التقاعدية، التي كان بعضها بالفعل موضع عمليات إنقاذ. |
a) Pourcentage accru de participants qui estiment que les activités de la CESAP sont pertinentes et utiles pour formuler et mettre en œuvre des politiques et programmes, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant des domaines prioritaires en Asie de l'Est et du Nord-Est | UN | (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يفيدون بأنهم أدركوا أهمية وفائدة أنشطة اللجنة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من أجل معالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في شرق وشمال شرق آسيا |
a) Renforcement des capacités qu'ont les États membres de la CESAP d'élaborer et de mettre en œuvre des politiques et des programmes de développement, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, qui portent sur le développement des transports et du commerce, sur l'eau, l'énergie et l'environnement | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لتتناول مجالات النقل وتيسير التجارة والطاقة والمياه والبيئة |
a) i) Pourcentage accru de participants qui estiment que les activités de la CESAP sont pertinentes et utiles pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et de programmes, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant des domaines prioritaires en Asie du Sud et du Sud-Ouest | UN | (أ) ' 1` زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أنهم أدركوا أهمية وفائدة أنشطة اللجنة في صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من أجل معالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب وجنوب غرب آسيا |
a) Amélioration de l'aptitude des États membres de la CESAP à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et des programmes de développement, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, qui portent sur la facilitation des transports et du commerce et sur l'eau, l'énergie et l'environnement | UN | (أ) تعزيز قدرة الدول الأعضاء في اللجنة على صوغ وتنفيذ سياسات وبرامج إنمائية، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، لتتناول قضايا تيسير النقل والتجارة والمياه والطاقة والبيئة |
a) Pourcentage accru des participants qui estiment que les activités de la CESAP sont pertinentes et utiles pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et de programmes, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant des domaines prioritaires en Asie du Nord et en Asie centrale | UN | (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أنهم أدركوا أهمية وفائدة أنشطة اللجنة في صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من أجل معالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في شمال آسيا وآسيا الوسطى |
a) Augmentation du pourcentage de participants qui estiment les activités de la CESAP pertinentes et utiles pour l'élaboration et la mise en œuvre de politiques et de programmes, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant des domaines prioritaires en Asie du Sud-Est | UN | (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يشيرون إلى أنهم أدركوا أهمية وفائدة أنشطة اللجنة في صوغ وتنفيذ السياسات والبرامج، بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من أجل معالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في جنوب شرق آسيا |
a) Augmentation du pourcentage de participants qui estiment que les activités de la CESAP sont pertinentes et utiles pour la formulation et la mise en œuvre de politiques et de programmes, dont certains ont trait à la problématique hommes-femmes, visant des domaines prioritaires en Asie de l'Est et du Nord-Est | UN | (أ) زيادة النسبة المئوية للمشاركين الذين يفيدون بأنهم أدركوا أهمية وفائدة أنشطة اللجنة في صياغة وتنفيذ السياسات والبرامج بما فيها تلك التي تنطوي على بعد جنساني، من أجل معالجة المجالات الرئيسية ذات الأولوية في شرق وشمال شرق آسيا |
L'accusation a cité de nombreux témoins qui sont d'anciens détenus du Camp de Čelebići et dont certains ont été victimes des actes reprochés aux accusés. | UN | وقد أحضر الادعاء كثيرا من الشهود كانوا محتجزين سابقا في معسكر شيليبيتشي وبعضهم ضحايا اﻷعمال المدعى بحدوثها في عريضة الاتهام. |
Le conflit ne se limite plus seulement à une confrontation entre le nord et le sud, c’est une lutte à laquelle prennent part de nombreux acteurs, dont certains ont beaucoup à gagner de la réunification de la Côte d’Ivoire, d’autres beaucoup à perdre. | UN | ولم يعد النزاع مواجهة بين الشمال والجنوب فحسب، بل صراعا يشارك فيه عدة فاعلين، بعضهم لديه الكثير مما يكسبه من إعادة توحيد كوت ديفوار، وبعضهم لديه الكثير مما يخسره. |
Le succès rencontré par le mécanisme fait qu'il attire un nombre constant de requérants, dont certains ont également introduit des actions devant les juridictions nationales et régionales. | UN | وقد اجتذب نجاح الآلية تدفقا منتظما من مقدمي الالتماسات الجدد، وبعضهم طرف أيضا في الدعاوى المرفوعة في المحاكم الوطنية والإقليمية. |
Le Groupe pour l'environnement et les ressources naturelles a lui-même été renforcé par le recrutement de conseillers et de consultants à plein temps (dont certains ont été détachés par des gouvernements donateurs), dans les domaines de la gestion des ressources en eau, de la législation environnementale et de l'appui au programme CAPACITES 21. | UN | وتم تعزيز الفريق نفسه بتعيين مستشارين وخبراء استشاريين متفرغين - وبعضهم منتدبون من حكومات مانحة ـ في ميادين الموارد المائية والقانون البيئي ودعم القدرة في القرن ٢١. |
Entre 50 et 70 % des réfugiés sont des enfants, dont certains ont vécu toute leur vie dans des camps de réfugiés. Constituant le groupe le plus vulnérable, les enfants ont besoin d'une protection spéciale qui garantit leurs droits et leur offre un espoir pour l'avenir. | UN | كما أن الأطفال كانوا يشكِّلون نسبة تتراوح بين 50 في المائة و 70 في المائة من اللاجئين وبعضهم كانوا يعيشون كل سنوات حياتهم في مخيمات اللجوء فضلا عن أن الأطفال بوصفهم أكثر الجماعات استضعافا يحتاجون إلى حماية خاصة لضمان حقوقهم وتزويدهم بالأمل في المستقبل. |
Ces visites peuvent naturellement avoir des objectifs très divers, dont certains ont peu de rapport, voire aucun, avec les programmes de population. | UN | ومن الواضح أن مثل هذه الزيارات ترمي الى مجموعة من مختلف أنواع اﻷهداف، وقد لا يكون لبعضها صلة بالبرامج السكانية، أو قد تكون صلتها طفيفة بهذه البرامج. |