"dont des membres" - Translation from French to Arabic

    • منهم أعضاء
        
    • بمن فيهم أعضاء
        
    • بما في ذلك أعضاء
        
    • بمن فيهم أفراد
        
    • ذلك البلد أفراد
        
    • من بينهم أعضاء
        
    • بمن في ذلك أعضاء
        
    • بما فيها أعضاء
        
    • ومنهم أعضاء
        
    • من بينهم أفراد
        
    a) Sept membres du Conseil de sécurité, dont des membres permanents, qui seraient sélectionnés suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil; UN (أ) سبعة أعضاء من مجلس الأمن، منهم أعضاء دائمون، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس؛
    a) Sept membres du Conseil de sécurité, dont des membres permanents qui seraient sélectionnés suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil; UN (أ) سبعة أعضاء من مجلس الأمن، منهم أعضاء دائمون، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس؛
    De nombreux experts qualifiés et représentatifs seront invités à y participer, dont des membres du Comité des droits de l'homme. UN وستوجه دعوات المشاركة إلى مجموعة كبيرة من الخبراء المؤهلين والممثلين بمن فيهم أعضاء اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    Un certain nombre d'experts, dont des membres du Comité africain sur les droits et le bien-être de l'enfant, ont aussi participé au séminaire. UN كما شارك في الحلقة عدد من الخبراء، بمن فيهم أعضاء في اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه.
    Plusieurs États Membres, dont des membres du Conseil, avaient publié des déclarations, appelant à la désescalade. UN وأصدر عدد من الدول الأعضاء، بما في ذلك أعضاء المجلس، بيانات تدعو إلى وقف التصعيد.
    Il a par ailleurs contacté de nombreuses personnalités bien informées de la société civile somalienne, dont des membres de l'opposition. UN كما اتصل فريق الرصد بالعديد من الأفراد المطلعين الرئيسيين من المجتمع المدني الصومالي بمن فيهم أفراد من المعارضة.
    Un enfant qui arrive avec des membres adultes de sa famille, ou dont des membres adultes de sa famille vivent déjà dans le pays d'asile, devrait être autorisé à rester avec eux, à moins que cette mesure ne soit contraire à son intérêt supérieur. UN - وينبغي السماح لكل طفل يصل إلى بلد اللجوء مصحوباً بأفراد راشدين من أسرته أو لـه في ذلك البلد أفراد راشدون من أسرته بالبقاء إلى جانب هؤلاء الأفراد ما لم يكن هذا الإجراء مخالفاً لمصالح الطفل الفضلى.
    La réunion a rassemblé une grande diversité de participants, dont des membres du Comité national de surveillance de l'application de la Convention, des universitaires, des représentants gouvernementaux, des représentants d'ONG et des membres de la société civile en général. UN وضم الاجتماع نطاقا واسعا من المشاركين، من بينهم أعضاء في لجنة الرصد الوطني للاتفاقية، وأكاديميون، ومسؤولون في الحكومة، وممثلو منظمات غير حكومية، وعامة الجمهور.
    a) Sept membres du Conseil de sécurité, dont des membres permanents, qui seraient sélectionnés suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil; UN (أ) سبعة أعضاء من مجلس الأمن، منهم أعضاء دائمون، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس؛
    a) Sept membres du Conseil de sécurité, dont des membres permanents, qui seraient sélectionnés suivant les règles et modalités qu'arrêterait le Conseil; UN (أ) سبعة أعضاء من مجلس الأمن، منهم أعضاء دائمون، يختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس؛
    a) Sept pays membres du Conseil de sécurité lui-même, dont des membres permanents, qui seront sélectionnés suivant les règles et modalités qu'il arrêtera; UN (أ) سبعة أعضاء من مجلس الأمن، منهم أعضاء دائمون، يُختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس؛
    a) Sept pays membres du Conseil de sécurité lui-même, dont des membres permanents, qui seront sélectionnés suivant les règles et modalités qu'il arrêtera; UN (أ) سبعة أعضاء من مجلس الأمن، منهم أعضاء دائمون، يُختارون وفقا للقواعد والإجراءات التي يقررها المجلس؛
    Un certain nombre d'experts, dont des membres du Comité africain sur les droits et le bien-être de l'enfant, ont aussi participé au séminaire. UN كما شارك في الحلقة عدد من الخبراء، بمن فيهم أعضاء في اللجنة الأفريقية المعنية بحقوق الطفل ورفاهه.
    Dans la soirée, des militants de groupes d'extrême droite, dont des membres de Svoboda, s'en sont pris à la statue de Lénine qui se trouvait Boulevard Chevtchenko, provoquant ainsi un affrontement avec les membres des Forces spéciales. UN وفي مساء اليوم ذاته، حاول نشطاء من الجماعات اليمينية، بمن فيهم أعضاء في حزب سفوبودا، تخريب نصب لينين التذكاري في جادة شيفشنكو، مما أدى إلى الصدام مع أفراد القوات الخاصة.
    D'autres États, dont des membres du Conseil de sécurité, se sont déclarés en faveur de cette proposition. UN وحظي هذا الاقتراح بدعم دول أعضاء أخرى، بما في ذلك أعضاء مجلس الأمن.
    Plusieurs dirigeants tamouls de partis politiques démocratiques, dont des membres du Parlement, ainsi que deux maires et des défenseurs des droits de l'homme tamouls ont été brutalement assassinés par le LTTE. UN وإن عديدين من زعماء اﻷحزاب السياسية الديمقراطية التاميليين، بما في ذلك أعضاء بالبرلمان، ورئيسا بلدية، وأيضا دعاة اجتماعيون تاميليون في مجال حقوق اﻹنسان، قتلوا بوحشية على يد نمور التاميل.
    Certains États, dont des membres du Comité, vérifient au niveau national l'opportunité des sanctions en demandant un avis juridique sur le fond. UN 45 - وتختبر بعض الدول، بما في ذلك أعضاء اللجنة، مدى ملاءمة فرض الجزاءات على الصعيد الوطني قبل اقتراح الإدراج، وذلك عن طريق التماس رأي قانوني بشأن الأسس الموضوعية للحالة.
    Les manifestants ont lancé des pierres et des bombes incendiaires vers les soldats qui ont riposté en tirant des grenades lacrymogènes et des balles en caoutchouc, blessant 25 Palestiniens dont des membres du personnel de sécurité palestinien. UN وألقى المتظاهرون الحجارة والقنابل النارية على الجنود الذين ردوا بالغاز المسيل للدموع واﻷعيرة المطاطية، مما أدى إلى إصابة ٢٥ فلسطينيا، بمن فيهم أفراد من رجال اﻷمن الفلسطينيين.
    Un enfant qui arrive avec des membres adultes de sa famille, ou dont des membres adultes de sa famille vivent déjà dans le pays d'asile, devrait être autorisé à rester avec eux, à moins que cette mesure ne soit contraire à son intérêt supérieur. UN - ينبغي السماح لكل طفل يصل إلى بلد اللجوء مصحوباً بأفراد راشدين من أسرته أو لـه في ذلك البلد أفراد راشدون من أسرته بالبقاء إلى جانب هؤلاء الأفراد ما لم يكن هذا الإجراء مخالفاً لمصالح الطفل الفضلى.
    19. Une quarantaine d'experts, dont des membres de la Commission et des représentants de gouvernements et d'organisations non gouvernementales, ont participé aux travaux de cette réunion et aux débats qui ont suivi. UN 19- واشترك في هذا النقاش والمشاورات التي تبعته حوالي 40 خبيراً، من بينهم أعضاء اللجنة وممثلون عن منظمات حكومية وغير حكومية.
    a) De membres du Conseil de sécurité, dont des membres permanents ; UN (أ) أعضاء من مجلس الأمن، بمن في ذلك أعضاء دائمون؛
    Aujourd'hui, les forces de plus de 40 pays, dont des membres de l'alliance de l'OTAN, luttent courageusement avec vous contre les extrémistes qui veulent renverser le Gouvernement libre que vous avez mis en place. UN اليوم تخدم قوات من أكثر من 40 بلدا بشجاعة، بما فيها أعضاء حلف الناتو، جنبا إلى جنب معكم ضد المتطرفين الذين يريدون إسقاط الحكومة الحرة التي نصبتموها.
    Plusieurs interlocuteurs, dont des membres de partis politiques, le Procureur général et des représentants de l'Église, ont également indiqué à la mission d'experts que le personnel de la police de la MINUT ne comprenait guère la culture et l'histoire du Timor-Leste et qu'il faudrait traiter cette question dans la formation à l'entrée en fonction. UN كما ذكر عدد من المحاورين، ومنهم أعضاء في الأحزاب السياسية، والمدعي العام، وممثلو الكنيسة، لبعثة الخبراء أن أفراد شرطة البعثة لديهم فهم محدود بثقافة تيمور - ليشتي وتاريخها وأنه ينبغي معالجة ذلك الوضع في التدريب التوجيهي.
    Dans le cadre de son enquête, la Division a eu plusieurs entretiens avec huit résidents palestiniens de Gaza, dont des membres de la famille al-Najjar. UN وشمل هذا التحقيق مقابلات مع ثمانية فلسطينيين مقيمين في غزة، من بينهم أفراد أسرة النجار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more