"dont dispose l'état" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة للدولة
        
    • المتاحة للجنة أن
        
    Les moyens juridiques dont dispose l’État pour la protection du patrimoine national seront mis en oeuvre à cette fin. UN ولهذا الغرض، ستستخدم اﻷدوات القانونية المتاحة للدولة من أجل حماية التراث الوطني.
    ii) Les moyens financiers et techniques dont dispose l'État partie pour procéder à la destruction de toutes les mines antipersonnel; et UN `2` الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف من أجل تدمير كل الألغام المضادة للأفراد؛
    L'administration publique est le principal outil dont dispose l'État pour réaliser les objectifs politiques, économiques et sociaux requis par une société en constante évolution. UN بنمـــا تشكل الإدارة العامة أهم السبل المتاحة للدولة من أجل تنفيذ الأهداف السياسية والاقتصادية والاجتماعية اللازمة لإرساء مجتمع دائم التحول.
    Ces mesures comporteraient une obligation de diligence ou d’application des normes de protection, proportionnée aux risques encourus et aux moyens dont dispose l’État concerné. UN وتشمل تدابير المنع هذه واجب توخي اليقظة الواجبة واتباع معايير الحرص التي تتناسب مع الخطر الوارد ومع الوسائل المتاحة للدولة المعنية.
    Selon les informations dont dispose l'État partie, l'auteur n'a pas cherché à obtenir une réduction de sa peine, mais une déclaration indiquant que son extradition n'était pas valide parce qu'elle avait été obtenue de manière frauduleuse, ce pourquoi il devait être libéré immédiatement. UN وجاء في المعلومات المتاحة للجنة أن صاحب البلاغ لم يطلب سابقاً تخفيف العقوبة، وإنما إعلاناً بأن تسليمه غير جائز لأن ذلك جرى بطريق الاحتيال، وعليه ينبغي الإفراج عنه فوراً.
    Parmi d'autres moyens dont dispose l'État figurent ceux de l'Office de la normalisation provisoire qui a permis de détecter certains actes illicites qui auraient pu rester impunis, par exemple des demandes frauduleuses de pension ou d'autres prestations. UN ومن بين السبل الأخرى المتاحة للدولة مكتب الانضباط المؤقت الذي يساعد في الكشف عن بعض الأفعال غير المشروعة التي تفلت من العقاب لولا ذلك، مثل المطالبات الكاذبة بالمعاشات التقاعدية أو بغيرها من الاستحقاقات.
    Le fait de laisser perdurer des différences de traitement parce que les ressources disponibles sont insuffisantes n'est pas une justification objective et raisonnable à moins que tous les efforts aient été faits afin d'utiliser toutes les ressources dont dispose l'État pour, à titre prioritaire, entreprendre de remédier à la discrimination et de l'éliminer. UN وليس شح الموارد المتاحة مُبرراً موضوعياً ولا معقولاً لعدم التخلص من المعاملة التفاضلية ما لم تُبذل كل الجهود الممكنة لاستخدام جميع الموارد المتاحة للدولة الطرف من أجل التصدي للتمييز والقضاء عليه، كمسألة ذات أولوية.
    Tout en reconnaissant qu'il a une obligation de protéger, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires d'extradition, d'expulsion ou de refoulement, dans lesquelles l'analyse du risque potentiel qu'une personne pourrait courir dans la juridiction de retour est faite sur la base des éléments dont dispose l'État partie au moment du transfert. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    Tout en reconnaissant qu'il a une obligation de protéger, l'État partie renvoie à la jurisprudence du Comité dans les affaires d'extradition, d'expulsion ou de refoulement, dans lesquelles l'analyse du risque potentiel qu'une personne pourrait courir dans la juridiction de retour est faite sur la base des éléments dont dispose l'État partie au moment du transfert. UN وفي حين تعترف الدولة الطرف بأن عليها التزاماً بتوفير الحماية، فإنها تحيل إلى القرارات السابقة للجنة في قضايا تتعلق بالتسليم أو الطرد أو الإعادة القسرية التي مفادها أن تقييم الخطر الذي يمكن أن يتعرض له الشخص في إقليم الدولة التي يُعاد إليها يتم على أساس العناصر المتاحة للدولة وقت نقله.
    Le fait de laisser perdurer des différences de traitement parce que les ressources disponibles sont insuffisantes n'est pas une justification objective et raisonnable à moins que tous les efforts aient été faits afin d'utiliser toutes les ressources dont dispose l'État pour, à titre prioritaire, entreprendre de remédier à la discrimination et de l'éliminer. UN وليس شح الموارد المتاحة مُبرراً موضوعياً ولا معقولاً لعدم التخلص من المعاملة التفاضلية ما لم تُبذل كل الجهود الممكنة لاستخدام جميع الموارد المتاحة للدولة الطرف من أجل التصدي للتمييز والقضاء عليه، كمسألة ذات أولوية.
    Quels sont les programmes mis en place par le Gouvernement pour promouvoir en priorité la scolarisation des filles, pour réduire le taux d'abandon scolaire et pour alphabétiser les femmes? Veuillez indiquer les ressources dont dispose l'État partie, avec leur provenance, pour l'éducation et en particulier pour l'éducation et l'alphabétisation des filles et des femmes. UN ما هـي البرامـج التـي تقوم الحكومة بوضعهـا لإيلاء أولوية عليا لتعزيز وصول الفتيات إلى المدارس، وخفض معدلات التوقف عن الدراسة، وتعزيز محو الأمية للإناث؟ يـرجى الإشارة إلى الموارد المالية المتاحة للدولة الطرف، من شتى المصادر، في حقل التعليم، لا سيما بالنسبة لتعليم الفتيات والنساء ومحو أميتهن.
    9. La notion de meilleur état de santé susceptible d'être atteint, visée au paragraphe 1 de l'article 12, repose à la fois sur la situation biologique et socioéconomique de chaque individu au départ et sur les ressources dont dispose l'État. UN 9- ويراعي مفهوم " أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه " الوارد في الفقرة 1 من المادة 12 كلاً من الشروط الأساسية البيولوجية والاجتماعية الاقتصادية للفرد والموارد المتاحة للدولة.
    (b) des explications détaillées des raisons justifiant la prolongation proposée, y compris les moyens financiers et techniques dont dispose l'État partie et qui sont requis par celui-ci pour procéder à l'enlèvement et à la destruction de tous les restes d'armes à sous-munitions pendant la prolongation proposée; UN (ب) شرح مفصل لموضوع التمديد المقترح، بما فيه الوسائل المالية والتقنية المتاحة للدولة الطرف أو التي تحتاج إليها من أجل إزالة وتدمير كل مخلفات الذخائر العنقودية خلال فترة التمديد المقترحة؛
    9. La notion de < < meilleur état de santé susceptible d'être atteint > > visée au paragraphe 1 de l'article 12, repose à la fois sur la situation biologique et socioéconomique de chaque individu au départ et sur les ressources dont dispose l'État. UN 9- ويراعي مفهوم " أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه " الوارد في المادة 12(1) كلاً من الشروط الأساسية البيولوجية والاجتماعية الاقتصادية للفرد والموارد المتاحة للدولة.
    9. La notion de < < meilleur état de santé susceptible d'être atteint > > visée au paragraphe 1 de l'article 12, repose à la fois sur la situation biologique et socioéconomique de chaque individu au départ et sur les ressources dont dispose l'État. UN 9- ويراعي مفهوم " أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه " الوارد في المادة 12(1) كلاً من الشروط الأساسية البيولوجية والاجتماعية الاقتصادية للفرد والموارد المتاحة للدولة.
    9. La notion de < < meilleur état de santé susceptible d'être atteint > > visée au paragraphe 1 de l'article 12, repose à la fois sur la situation biologique et socioéconomique de chaque individu au départ et sur les ressources dont dispose l'État. UN 9- ويراعي مفهوم " أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه " الوارد في المادة 12(1) كلاً من الشروط الأساسية البيولوجية والاجتماعية الاقتصادية للفرد والموارد المتاحة للدولة.
    9. La notion de < < meilleur état de santé susceptible d'être atteint > > visée au paragraphe 1 de l'article 12, repose à la fois sur la situation biologique et socioéconomique de chaque individu au départ et sur les ressources dont dispose l'État. UN 9- ويراعي مفهوم " أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه " الوارد في المادة 12(1) كلاً من الشروط الأساسية البيولوجية والاجتماعية الاقتصادية للفرد والموارد المتاحة للدولة.
    438. Conscient des ressources limitées dont dispose l'État partie, le Comité lui recommande d'envisager la création, à l'intention des enfants, de " centres d'assistance juridique " dont le fonctionnement serait assuré par des bénévoles, par exemple des étudiants en droit. UN 438- وإذ تدرك اللجنة أن الموارد المتاحة للدولة الطرف محدودة، فإنها توصي بأن تنظر الدولة الطرف في إنشاء " مراكز للمساعدة القانونية " يديرها متطوعون، وذلك كطلاب الحقوق مثلاً، يمكن بواسطتها تقديم المشورة القانونية.
    9. La notion de " meilleur état de santé susceptible d'être atteint " visée au paragraphe 1 de l'article 12, repose à la fois sur la situation biologique et socioéconomique de chaque individu au départ et sur les ressources dont dispose l'État. UN 9- ويراعي مفهوم " أعلى مستوى من الصحة يمكن بلوغه " الوارد في المادة 12(1) كلاً من الشروط الأساسية البيولوجية والاجتماعية الاقتصادية للفرد والموارد المتاحة للدولة.
    D'après les informations dont dispose l'État, la loi relative à la prévention de la violence familiale est effectivement appliquée, et de nombreuses affaires ont été portées en justice avec l'assistance de la Commission de l'aide juridictionnelle et d'organisations non gouvernementales (en particulier Women in Need, WIN). UN فالمعلومات المتاحة للدولة تؤكد تطبيق قانون منع العنف المنزلي وأن قضايا عديدة قُدمت إلى المحاكم بمساعدة لجنة المساعدة القانونية ومنظمات غير حكومية (وبخاصة منظمة مساعدة المرأة المحتاجة).
    Selon les informations dont dispose l'État partie, l'auteur n'a pas cherché à obtenir une réduction de sa peine, mais une déclaration indiquant que son extradition n'était pas valide parce qu'elle avait été obtenue de manière frauduleuse, ce pourquoi il devait être libéré immédiatement. UN وجاء في المعلومات المتاحة للجنة أن صاحب البلاغ لم يطلب سابقاً تخفيف العقوبة، وإنما إعلاناً بأن تسليمه غير جائز لأن ذلك تم بطريق الاحتيال، وعليه ينبغي الإفراج عنه فوراً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more