"dont dispose le conseil" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة للمجلس
        
    • المتاحة لمجلس
        
    • المتاحة داخل المجلس
        
    La deuxième évolution au cours de la période récente concerne les instruments d'action dont dispose le Conseil de sécurité. Cela concerne d'abord les sanctions. UN أما التطور الثاني، الذي حدث مؤخرا، فيتصل بالوسائل المتاحة للمجلس لاتخاذ الإجراءات، وتشمل الجزاءات.
    Manquer d'agir résolument dans le cadre des options dont dispose le Conseil à l'heure actuelle compromettrait sérieusement non seulement la perspective de paix en Bosnie-Herzégovine, mais aussi l'intégrité territoriale et la sécurité de la République de Croatie. UN ومن شأن عدم اتخاذ إجراء حازم في إطار الخيارات المتاحة للمجلس في الوقت الراهن أن يعرض للخطر الشديد ليس فقط احتمالات السلم في البوسنة والهرسك، ولكن أيضا السلامة الاقليمية واﻷمن في جمهورية كرواتيا.
    L'utilisation progressive des outils dont dispose le Conseil a été favorisée afin de réagir efficacement aux différentes situations, en s'efforçant toujours de faire en sorte que son action contribue à améliorer la promotion et la protection des droits sur le terrain. UN وشجعت المكسيك على استخدام الأدوات المتاحة للمجلس بشكل تدريجي بما يناسب مختلف الحالات، هدفها في ذلك في جميع الحالات أن تحقق الإجراءات التي يتخذها المجلس تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في الميدان.
    Ils sont l'un des instruments clefs dont dispose le Conseil de sécurité dans le règlement des conflits et des différends. UN كما أنها تمثل إحدى الأدوات الأساسية المتاحة لمجلس الأمن لتسوية الصراعات والمنازعات.
    Elles sont l'un des instruments clefs dont dispose le Conseil de sécurité dans le règlement des conflits et des différends. UN وهي إحدى الأدوات الأساسية المتاحة لمجلس الأمن في تسوية الصراعات والمنازعات.
    En application des dispositions de la résolution 15/21 du Conseil, le Rapporteur spécial a également pris < < largement en considération les éléments de réflexion utiles dont dispose le Conseil > > pour élaborer son rapport. UN وقد استعان المقرر الخاص أيضاً بسائر " عناصر العمل المتاحة داخل المجلس " لإعداد هذا التقرير وفقاً لما ينص عليه قرار المجلس 15/21.
    Le rapport qu'il remet à l'Assemblée générale est un moyen très important — mais, je le souligne, un moyen seulement — dont dispose le Conseil pour tenir l'ensemble des membres informés des décisions ayant une incidence sur ces intérêts qu'il a dû prendre. UN وتقريره المقدم إلى الجمعية العامـة واحدة من الوسائل البالغة اﻷهمية - وأشدد على كونــه إحدى الوسائل - المتاحة للمجلس ﻹطلاع عضويتــه اﻷوسع على القرارات التي يتخذها والتي تؤثر على تلك المصالح.
    Dans le document de réflexion, on examine comment cette interdépendance complique les travaux du Conseil en matière de prévention et de règlement des conflits et on s'interroge sur les outils dont dispose le Conseil pour y faire face. UN وتبحث المذكرة المفاهيمية الكيفية التي يؤدي بها تقاطع الجريمة العابرة للحدود والإرهاب إلى تعقيد جهود المجلس المبذولة لمنع نشوب النزاعات وتسويتها، وتطرح التساؤل حول الأدوات المتاحة للمجلس للتصدي لهذه الآثار.
    Promouvoir toute activité tendant à un développement harmonieux et durable de l'économie oléicole mondiale par tous les moyens dont dispose le Conseil oléicole international dans les domaines de la production, de la consommation et des échanges internationaux, compte tenu de leurs interrelations; UN - تشجيع أي نشاط يؤدي إلى التوسيع المنسق والمستدام لاقتصاد منتجات الزيتون العالمي بكل الوسائل المتاحة للمجلس الدولي للزيتون في مجالات الإنتاج والاستهلاك والتجارة الدولية، على أن تراعى أساليب ترابطها؛
    Il ne fait cependant guère de doute que la compétence de la Cour sur le crime d'agression renforcera l'arsenal dont dispose le Conseil pour veiller au maintien de la paix et de la sécurité, puisque la Cour sera à l'avenir autorisée à instruire et poursuivre les crimes d'agression dont elle aura été saisie par le Conseil. UN بيد أنه ليس ثمة شك في أن ولاية المحكمة على جريمة العدوان ستعزز مجموعة السبل المتاحة للمجلس في صيانة السلم والأمن الدوليين، حيث أن المحكمة ستخول أيضا في المستقبل التحقيق في جرائم العدوان ومقاضاتها على أساس الإحالات التي ترد من المجلس. الاعتبارات النهائية
    D'après la politique d'évaluation, le Conseil d'administration est tenu de garantir l'indépendance de la fonction d'évaluation, mais il semblerait que des examens périodiques du type de celui effectué par les consultants soient le seul outil dont dispose le Conseil pour évaluer l'indépendance du Bureau de l'évaluation. UN 59 - مع أن سياسة التقييم تعهد إلى المجلس التنفيذي بمهمة ضمان استقلالية وظيفة التقييم، فإن الاستعراضات الدورية من شاكلة الاستعراض الحالي تبدو الأداة الوحيدة المتاحة للمجلس التنفيذي لتقييم مدى استقلالية مكتب التقييم.
    ii) L'application effective des embargos sur les armes. Les embargos sur les armes constituent en théorie l'un des moyens d'action les plus efficaces dont dispose le Conseil de sécurité. UN `2 ' إعمال قرارات حظر الأسلحة - تُعد قرارات حظر الأسلحة نظريا إحدى الأدوات الفعالة المتاحة لمجلس الأمن.
    Les opérations de maintien de la paix des Nations Unies sont l'un des instruments les plus importants et les plus efficaces dont dispose le Conseil de sécurité pour préserver la paix et la sécurité internationales. UN 2 - وعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام هي إحدى أهم وأنجع الأدوات المتاحة لمجلس الأمن في مجال صون السلام والأمن الدوليين.
    Faire effectuer une enquête sur la situation et prendre des mesures appropriées pour régler le différend et rétablir la paix et la sécurité internationales figurent parmi les moyens dont dispose le Conseil de sécurité pour aider un État non doté de l'arme nucléaire partie au TNP se trouvant dans cette situation. UN ومن بين السبل المتاحة لمجلس اﻷمن لمساعدة هذه الدولة غير الحائزة لﻷسلحة النووية الطرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، إجراء تحقيق في الحالة واتخاذ تدابير مناسبة لتسوية النزاع وإعادة إقرار السلم واﻷمن الدوليين.
    6.4 D'après les renseignements dont dispose le Conseil des migrations suédois, la peine prévue contre ceux qui refusent de faire leur service militaire varie de deux à six mois d'emprisonnement. UN 6-4 وبحسب المعلومات المتاحة لمجلس الهجرة السويدي، فإن عقوبة رفض القيام بالخدمة العسكرية هي السجن لفترة تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    6.4 D'après les renseignements dont dispose le Conseil des migrations suédois, la peine prévue contre ceux qui refusent de faire leur service militaire varie de deux à six mois d'emprisonnement. UN 6-4 وبحسب المعلومات المتاحة لمجلس الهجرة السويدي، فإن عقوبة رفض القيام بالخدمة العسكرية هي السجن لفترة تتراوح بين شهرين وستة أشهر.
    L'Union européenne est également préoccupée par d'autres aspects du texte, notamment par le fait qu'il n'évoque que l'un des outils dont dispose le Conseil des droits de l'homme. UN 56- ومضت قائلة أنها تشعر بالقلق أيضاً بشأن جوانب أخرى في النص، وبخاصة إشارته إلى إحدى الأدوات فقط المتاحة لمجلس حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more