"dont dispose le groupe" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة للفريق
        
    • التي حصل عليها الفريق
        
    • التي جمعها الفريق
        
    • المتاحة لفريق
        
    Selon les informations dont dispose le Groupe de travail, aucun pays n'exige des SMSP qu'elles tiennent compte des informations et des plaintes relatives aux violations des droits de l'homme commises par les personnes qu'elles souhaitent recruter. UN واستناداً إلى المعلومات المتاحة للفريق العامل، لا يراعي أي بلد أي سجلات أو تقارير عن الانتهاكات التي يرتكبها موظفو تلك الشركات لحقوق الإنسان في اتخاذ القرار بشأن اختيار الشخص المعني.
    Toutefois, les informations dont dispose le Groupe de travail ne permettent pas de savoir si M. Savda a déjà purgé cette peine, ou une partie de celle-ci; dans l'affirmative, cela constituerait une privation arbitraire de liberté. UN بيد أنه ليس من الواضح، اعتماداً على المعلومات المتاحة للفريق العامل، ما إذا كان السيد صفدا قد قضى بالفعل هذه العقوبة أو جزء منها؛ ولو أنه فعل لكان ذلك يرقى إلى حرمان تعسفي من الحرية.
    Les réponses reçues enrichiraient les informations dont dispose le Groupe de travail et lui seraient utiles dans son examen de cette question. UN ومن شأن الردود المتلقاة أن تزيد من المعلومات المتاحة للفريق العامل وأن تعين الفريق العامل على النظر في مسألة تعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.
    D'après les informations dont dispose le Groupe, la livraison des véhicules avait cependant commencé en novembre 2011. UN غير أن المعلومات التي حصل عليها الفريق تشير إلى أن عملية تسليم هذه المركبات بدأت في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    En outre, selon les informations dont dispose le Groupe, des armes et des munitions auraient été transférées depuis la Côte d'Ivoire vers d'autres pays comme le Mali et le Niger. UN وعلاوة على ذلك فإن المعلومات التي جمعها الفريق تبعث على الاعتقاد بأن الأسلحة والذخيرة قد نُقلت من كوت ديفوار إلى بلدان أخرى، مثل مالي والنيجر.
    Des réunions trilatérales doivent donc être organisées au titre du point 2 de l'ordre du jour à l'aide des ressources dont dispose le Groupe. UN وتقرَّر بالتالي تنظيم اجتماعات ثلاثية الأطراف في إطار البند 2 من جدول الأعمال باستخدام الموارد المتاحة لفريق الاستعراض.
    L'Argentine souhaite que les sources d'informations dont dispose le Groupe de travail soient diversifiées et augmentées. UN 13 - وتحبذ الأرجنتين تنويع وزيادة مصادر المعلومات المتاحة للفريق العامل.
    Les ressources dont dispose le Groupe de travail permettent la tenue de deux séances plénières par jour, avec des services complets d'interprétation dans les langues officielles de l'Organisation des Nations Unies. UN وتسمح الموارد المتاحة للفريق العامل بعقد جلستين عامتين يوميا مزوّدتين بخدمات ترجمة فورية كاملة باللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Il ressort des informations dont dispose le Groupe de travail qu'a priori il existe un lien entre la détention de MM. Malembela, Muteba, Lumani, Sérgio et Henrique et leur appartenance à la CMJSP. UN ويتجلى من المعلومات المتاحة للفريق العامل وجود ارتباط مبدئي بين احتجاز السادة مالمبيلا، وموتيبا، ولوماني، وسرجيو، وهنريكي وعضويتهم في اللجنة المذكورة.
    D'après les informations dont dispose le Groupe de travail présession, un nombre croissant d'étrangères sont victimes du commerce sexuel, notamment dans le contexte de la traite des êtres humains. UN 9 - ووفق المعلومات المتاحة للفريق العامل لما قبل الدورة، يزداد عدد النساء الأجنبيات من ضحايا تجارة الجنس، نتيجة عوامل كالاتجار بالبشر.
    14. À ce propos, il ressort des documents dont dispose le Groupe de travail que la mère d'Ayub Ali Khan a reçu une lettre datée du 14 novembre 2001, émanant d'un avocat désigné par le Gouvernement américain pour assister son fils. UN 14- وفي هذا الصدد، تفيد الوثائق المتاحة للفريق العامل أن والدة أيوب علي خان تلقت في 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 رسالة من محام عينته حكومة الولايات المتحدة لمساعدة ابنها.
    L'information dont dispose le Groupe de travail, qui n'est pas contestée par le Gouvernement, indique que M. Amouee a été arrêté et détenu pour avoir exercé son droit à la liberté d'opinion et d'expression. UN 15- وتشير المعلومات المتاحة للفريق العامل والتي لم تعترض عليها الحكومة إلى أن السيد أموي قبض عليه واحتجز بسبب ممارسته حقه في حرية الرأي والتعبير.
    Il ressort des renseignements dont dispose le Groupe d'experts que, pendant le conflit, les responsables de la sécurité du gouvernement Kadhafi pourraient avoir essayé à plusieurs reprises de conclure des contrats d'armement auprès de courtiers et de producteurs avec lesquels le Gouvernement était déjà en affaires. UN 53 - تشير المعلومات المتاحة للفريق إلى أن المسؤولين الأمنيين التابعين للقذافي ربما حاولوا عدة مرات خلال الصراع الحصول على صفقات أسلحة من سماسرة ومنتجين كانت الحكومة تتعامل معهم في السابق.
    18. L'intervenante convient avec M. O'Flaherty que cela dépend pour beaucoup des ressources dont dispose le Groupe de travail. Si les ressources sont trop limitées, il serait plus efficace d'avoir des rapporteurs uniques ayant pour mandat spécifique de travailler de concert avec les membres du secrétariat. UN 18- وقالت إنها تتفق مع السيد أوفلاهرتي بأن الكثير سيتوقف على الموارد المتاحة للفريق العامل، لأنه إذا كانت الموارد شحيحة فمن الأفضل الاعتماد على آحاد المقررين من ذوي الاختصاصات المحددة، ويعملون بالتضافر مع أعضاء الأمانة.
    11. Les informations dont dispose le Groupe de travail dans la communication en question, qui ne sont pas contestées par le Gouvernement, ne permettent pas de penser que l'opinion apparemment critique que M. Al Rabassi a exprimée sur le Chef de l'État dans un courriel adressé au journal Arab Times ait dépassé les limites de la liberté d'expression. UN 11- والمعلومات المتاحة للفريق العامل التي في الرسالة تحت النظر، والتي لم تعترض عليها الحكومة، توحي بأن الرأي الذي يبدو أن فيه نقدا لرئيس الدولة، الذي عبر عنه السيد الرباسي في البريد الإلكتروني الذي وجهه إلى جريدة آراب تايمز، لم يتعد الحدود المسموح بها لحريته في التعبير.
    D'après les dernières informations dont dispose le Groupe, il y avait en Afghanistan, avant l'offensive de la coalition, une centaine de missiles Scud et au moins quatre unités mobiles de lancement (de type TEL). UN وتفيد آخر المعلومات التي حصل عليها الفريق أنه، قبل بدء عمليات التحالف، كان هناك 100 صاروخ من نوع Scud وأربع وحدات متحركة على الأقل لإطلاق هذا النوع من الصواريخ (من طراز TEL) في أفغانستان.
    Les déclarations de membres de l’Office ivoirien des chargeurs confirment les éléments dont dispose le Groupe selon lesquels la contrebande de cacao vers le Ghana se poursuit et la porosité des frontières est un problème majeur. UN وتؤكد شهادة العاملين في المكتب الأدلة التي جمعها الفريق التي تفيد بأن تهريب الكاكاو إلى غانا ما زال مستمرا وأن سهولة اختراق الحدود تشكل مشكلة أساسية.
    9. Il ressort des informations dont dispose le Groupe d'experts que 44 propositions de projet de PANA ont été approuvées en vue de leur financement par le FEM et que deux autres PANA (ceux de l'Angola et du TimorLeste) sont en cours d'approbation. UN 9- وتشير المعلومات المتاحة لفريق الخبراء المعني بأقل البلدان نمواً إلى الموافقة على تمويل 44 اقتراحاً بشأن إعداد برامج عمل وطنية للتكيف، وهو تمويل من مرفق البيئة العالمية، كما تشير إلى أن برنامجين آخرين (من أنغولا وتيمور - ليشتي) هما قيد الموافقة عليهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more