"dont disposent les états" - Translation from French to Arabic

    • المتاحة للدول
        
    • التي تملكها الدول
        
    • ما تتمتع به الدول
        
    Le Secrétariat doit être rationalisé si l'on veut accroître son efficacité et son efficience et faciliter l'exécution de ses mandats, dans la limite des ressources financières dont disposent les États Membres. UN ينبغي تبسيط هيكل الأمانة العامة لجعله أكثر فعالية وكفاءة بحيث يكون تنفيذ الولايات ممكنا في حدود الموارد المالية المتاحة للدول الأعضاء.
    L'analyse statique fournit directement des informations au sujet des ressources dont disposent les États pour s'acquitter de leurs mandats. UN 49 - ويقدم التحليل الثابت معلومات مباشرة عن الموارد المتاحة للدول كي تنفذ ولاياتها.
    Nous reconnaissons que les organes multilatéraux bien établis ne sont pas les seuls mécanismes efficaces dont disposent les États pour apporter un règlement juridique à certains problèmes qui menacent la sécurité internationale. UN ونحن نسلِّم بأن المحافل المتعددة الأطراف الراسخة ليست هي الآلية الفعالة الوحيدة المتاحة للدول للظفر بحلول قانونية لتهديدات محددة يواجهها الأمن الدولي.
    Les tableaux élaborés par le Comité contiennent donc des renseignements sur les mesures relatives aux moyens législatifs et répressifs dont disposent les États pour empêcher, en procédant aux contrôles pertinents, le passage par leurs frontières d'articles liés aux armes de destruction massive. UN وبالتالي، تتضمن المصفوفات التي أعدتها اللجنة معلومات عن التدابير المتعلقة بالقدرات التشريعية وقدرات الإنفاذ التي تملكها الدول فيما يختص بالمراقبة المناسبة لمنع تدفق المواد ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل عبر حدودها.
    1) Fidèle au principe fondamental du consensualisme, la directive 2.9.4 traduit la très large liberté dont disposent les États et les organisations internationales pour réagir à une déclaration interprétative − qu'ils l'acceptent, qu'ils s'y opposent ou qu'ils la considèrent comme étant en réalité une réserve. UN 1) استناداً إلى المبدأ الأساسي المتمثل في توافق الآراء، فإن المبدأ التوجيهي 2-9-4 يُجَسِّد ما تتمتع به الدول والمنظمات الدولية من حرية واسعة في إصدار ردود أفعالها على إعلان تفسيري - سواءً كانت تقبلها أم تعترض عليها أم تعتبر أنها، في الواقع، بمثابة تحفظ.
    La Mission a fait état des nombreux réseaux dont disposent les États autonomes dans les Caraïbes, tels que la CARICOM, le Commonwealth, les institutions financières internationales et les mécanismes de commerce bilatéral et multilatéral. UN وتكلمت البعثة عن الشبكات الكثيرة المتاحة للدول المتمتعة بالحكم الذاتي في منطقة البحر الكاريبي من قبيل الجماعة الكاريبية والكمنولث والمؤسسات المالية الدولية والآليات التجارية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    Nous nous associons à la communauté internationale pour condamner les violations des droits de l'homme au Kosovo, et dénonçons toutes formes de terrorisme, qu'il soit l'oeuvre d'États, de groupes ou d'individus, sachant qu'en raison des ressources dont disposent les États, le terrorisme d'État est la forme la plus dangereuse du terrorisme. UN ونحن نشارك المجتمع الدولي في إدانة انتهاكات حقوق اﻹنسان في كوسوفو، ونندد بجميع أشكال اﻹرهاب، بغض النظر عما إذا كانت ارتكبتها دولة، أو مجموعة أو فرد، آخذين في الاعتبار أن إرهاب الدولة يمثل أخطر شكل لﻹرهاب، نظرا للموارد المتاحة للدول.
    Rappelant les diverses procédures et méthodes dont disposent les États pour prévenir et régler pacifiquement leurs différends, à savoir ceux qui sont prévus à l'Article 33 de la Charte, ainsi que la surveillance, les missions d'établissement des faits, les missions de contact, le recours à des envoyés spéciaux, l'envoi d'observateurs et les bons offices, UN وإذ تشير إلى مختلف الإجراءات والأساليب المتاحة للدول من أجل منع منازعاتها وتسويتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك الإجراءات والأساليب المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق، فضلا عن الرصد وبعثات تقصي الحقائق وبعثات النوايا الحسنة والمبعوثين الخاصين والمراقبين والمساعي الحميدة،
    À cet égard, la CDI devrait étudier les recours dont disposent les États auprès des tribunaux internationaux existants et la possibilité de créer des organes judiciaires ad hoc auxquels les étrangers auraient accès sans avoir à épuiser d'abord les recours internes. UN وينبغي للجنة القانون الدولي أن تدرس في هذا الصدد الفرص المتاحة للدول للجوء إلى المحاكم الدولية القائمة أو جدوى إنشاء هيئات قضائية مخصصة يتاح للأجانب رفع الدعاوى أمامها دون الحاجة أولاً إلى استنفاذ سُبل الانتصاف المحلية.
    Rappelant les diverses procédures et méthodes dont disposent les États pour prévenir et régler pacifiquement leurs différends, à savoir ceux qui sont prévus à l'Article 33 de la Charte, ainsi que la surveillance, les missions d'établissement des faits, les missions de contact, le recours à des envoyés spéciaux, l'envoi d'observateurs et les bons offices, UN وإذ تشير إلى مختلف الإجراءات والأساليب المتاحة للدول من أجل منع منازعاتها وتسويتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك الإجراءات والأساليب المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق، فضلا عن الرصد وبعثات تقصي الحقائق وبعثات النوايا الحسنة والمبعوثين الخاصين والمراقبين والمساعي الحميدة،
    L'un des principaux instruments dont disposent les États pour mettre effectivement en application la résolution 1390 (2002) est la liste. UN وتمثل القائمة إحدى الأدوات الأساسية المتاحة للدول لتمكينها من تنفيذ القرار 1390 (2002) بفعالية.
    La liste établie par le Comité est l'un des principaux instruments dont disposent les États pour appliquer efficacement les mesures énoncées dans la résolution 1390 (2002). UN 7 - تعد القائمة التي جمعتها اللجنة إحدى الأدوات الأساسية المتاحة للدول لتمكينها من التنفيذ الفعال للتدابير المبينة في القرار 1390 (2002).
    e) Il faudrait déterminer si les ressources dont disposent les États sont affectées efficacement, en s'attachant avant tout à s'assurer que les politiques prévues à cet effet soient élaborées en fonction de critères raisonnables, une attention particulière étant accordée aux répercussions subies par les groupes vulnérables, ainsi qu'à la transparence et au caractère participatif de ce processus; UN (هـ) أن يحدَّد مدى كفاءة تخصيص الموارد المتاحة للدول من خلال التركيز على مدى معقولية تقرير السياسات، مع إيلاء اهتمام خاص للأثر الواقع على الفئات الضعيفة، وشفافية هذه العملية وطابعها التشاركي؛
    La motivation de la réserve apparaît donc aussi comme un des moyens dont disposent les États et les organisations internationales pour coopérer avec les autres parties contractantes et les organes de contrôle afin de permettre l'appréciation de la validité de la réserve. UN وعليه، يبدو تعليل التحفظ أيضا كوسيلة من الوسائل المتاحة للدول والمنظمات الدولية للتعاون مع الأطراف المتعاقدة الأخرى وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ().
    La liste récapitulative reste l'un des principaux instruments dont disposent les États pour appliquer les mesures énoncées dans la résolution 1390 (2002) du Conseil. Elle contient les noms des individus et des entités qui, d'après le Comité, sont membres des Taliban ou de l'organisation Al-Qaida ou leur sont associés. UN 16 - لا تزال القائمة الموحدة للأمم المتحدة تشكل إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للدول في جهودها لتنفيذ الأحكام المطلوبة منها في القرار 1390 (2002) وتحتوي القائمة على أسماء الأفراد والكيانات الذين رأت اللجنة أنهم ينتمون إلى، أو يرتبطون بـ ، حركة طالبان أو تنظيم القاعدة.
    La liste récapitulative reste l'un des principaux instruments dont disposent les États pour appliquer les mesures énoncées dans la résolution 1390 (2002) du Conseil. Elle contient les noms des individus et des entités qui, d'après le Comité, sont membres des Taliban ou de l'organisation Al-Qaida ou leur sont associés. UN 16 - لا تزال القائمة الموحدة للأمم المتحدة تشكل إحدى الأدوات الرئيسية المتاحة للدول في جهودها لتنفيذ الأحكام المطلوبة منها في القرار 1390 (2002) وتحتوي القائمة على أسماء الأفراد والكيانات الذين رأت اللجنة أنهم ينتمون إلى، أو يرتبطون بــ ، حركة طالبان أو تنظيم القاعدة.
    Rappelant les diverses procédures et méthodes dont disposent les États pour prévenir et régler pacifiquement leurs différends, à savoir ceux qui sont prévus à l'Article 33 de la Charte, ainsi que la surveillance, les missions d'établissement des faits, les missions de bonne volonté, le recours à des envoyés spéciaux, l'envoi d'observateurs et les bons offices, UN " وإذ تشير إلى مختلف الإجراءات والأساليب المتاحة للدول من أجل منع منازعاتها وتسويتها بالوسائل السلمية، بما في ذلك الإجراءات والأساليب المنصوص عليها في المادة 33 من الميثاق، فضلا عن الرصد وبعثات تقصي الحقائق وبعثات النوايا الحسنة والمبعوثين الخاصين والمراقبين والمساعي الحميدة،
    Les explications de vote avant et après le vote ainsi que les déclarations faites avant que les décisions sur les modules thématiques respectifs soient prises semblent avoir une fonction bien particulière et représenter la gamme d'options tactiques dont disposent les États Membres pour définir leur position au cours de cette partie essentielle de nos travaux. K. Israël UN ويبدو أن تعليل التصويت " قبل وبعد التصويت " والبيانات المدلى بها قبل البت في مجموعات المواضيع ذات الصلة ذات موقع ومهام متميزة وتمثل مجموعة متنوعة من الخيارات التكتيكية المتاحة للدول الأعضاء في بيان مواقفها أثناء هذا الجزء المهم من أعمالنا.
    La motivation de la réserve constitue dès lors un des moyens dont disposent les États et les organisations internationales qui en sont les auteurs de coopérer avec les autres parties contractantes et les organes de contrôle afin de permettre l'appréciation de la validité de la réserve. UN ويشكل تعليل التحفظ بالتالي وسيلة من الوسائل التي تملكها الدول والمنظمات الدولية المتحفظة للتعاون مع الأطراف الأخرى المتعاقدة وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ().
    La motivation de la réserve constitue dès lors un des moyens dont disposent les États et les organisations internationales qui en sont les auteurs de coopérer avec les autres États contractants ou organisations contractantes et les organes de contrôle afin de permettre l'appréciation de la validité de la réserve. UN ويشكل تعليل التحفظ بالتالي وسيلة من الوسائل التي تملكها الدول والمنظمات الدولية المتحفظة للتعاون مع غيرها من الدول المتعاقدة والمنظمات الدولية المتعاقدة وهيئات الرصد حتى يتسنى تقييم صحة التحفظ().
    1) Fidèle au principe fondamental du consensualisme, la directive 2.9.4 traduit la très large liberté dont disposent les États et les organisations internationales pour réagir à une déclaration interprétative − qu'ils l'acceptent, qu'ils s'y opposent ou qu'ils la considèrent comme étant en réalité une réserve. UN 1) استناداً إلى المبدأ الأساسي المتمثل في توافق الآراء، فإن المبدأ التوجيهي 2-9-4 يُجَسِّد ما تتمتع به الدول والمنظمات الدولية من حرية واسعة في إصدار ردود أفعالها على إعلان تفسيري - سواءً كانت تقبلها أم تعترض عليها أم تعتبر أنها، في الواقع، بمثابة تحفظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more