Le Comité consultatif regrette ce contretemps, mais reprendra l’examen de la question sur la base du rapport dont il est fait mention au paragraphe 3 de l’introduction. | UN | وتأسف اللجنة الاستشارية لهذا التأخير وستعود إلى هذه المسألة على أساس التقرير المتوقع تقديمه المشار إليه في الفقرة ٣٤ من المقدمة. |
Le Directeur général transmet le rapport intérimaire dont il est fait mention au paragraphe 47 au Conseil exécutif dans les délais indiqués dans ce même paragraphe. | UN | وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة. |
Le Directeur général transmet le rapport intérimaire dont il est fait mention au paragraphe 47 au Conseil exécutif dans les délais indiqués dans ce même paragraphe. | UN | وفي حالة التقرير المرحلي عن التفتيش المشار إليه في الفقرة ٧٤، يحيل المدير العام التقرير إلى المدير التنفيذي في غضون الاطار الزمني المحدد في تلك الفقرة. |
15. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans son prochain rapport d'ensemble, des renseignements sur la politique, les directives et l'étude pilote ayant trait à l'environnement dont il est fait mention au paragraphe 174 du rapport du Secrétaire général; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، في تقريره الاستعراضي العام التالي، معلومات عن السياسة البيئية والمبادئ التوجيهية والدراسة، كما هو مشار إليه في الفقرة 174 من تقريره؛ |
En outre, l'un des juristes adjoints dont il est fait mention au paragraphe 66 exerce les fonctions d'assistant spécial du Greffier. | UN | ويعمل أحد المساعدين القانونيين المشار إليهم في الفقرة ٦٦ أدناه مساعدا خاصا للمسجل. |
Elles ont constaté que le processus de révision devait porter sur tous les aspects des directives actuelles et que cette révision dépendait, pour partie, des résultats négociés pertinents d'autres processus découlant de la Convention dont il est fait mention au paragraphe 8 ci-dessus. | UN | وأقرت الأطراف بأن عملية تنقيح المبادئ التوجيهية للإبلاغ من قِبَل الأطراف المُدرجة في المرفق الأول يجب أن تراعي جميع جوانب المبادئ التوجيهية الحالية للإبلاغ، وبأن هذا التنقيح يعتمد، في جزء منه، على النتائج المتفاوض عليها للعمليات الأخرى المنفذة في إطار الاتفاقية والمشار إليها في الفقرة 8 أعلاه. |
Il devrait en outre prendre des mesures en vue de remédier aux difficultés mises en évidence en matière d'accès des femmes aux postes clefs dans la hiérarchie des partis politiques, dont il est fait mention au paragraphe 22 du troisième rapport périodique de l'État partie. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات للتصدي للصعوبات التي تم تحديدها فيما يتعلق بشغل النساء مناصب أساسية في السلم الهرمي للأحزاب السياسية، وذلك حسبما ذُكر في الفقرة 22 من التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف. |
15. À sa dixième session, le Groupe de travail spécial a examiné le texte visant à faciliter les négociations dont il est fait mention au paragraphe 14. | UN | 15- ونظر فريق العمل التعاوني، في دورته العاشرة، في النص الذي أعدّ لتيسير المفاوضات المشار إليه في الفقرة 14 أعلاه. |
Pour ce qui est de la violence interethnique qui se poursuit au Kosovo - dont il est fait mention au paragraphe 145 du rapport du Secrétaire général, où les Kosovars albanais sont jugés les principaux responsables de cette violence - , je tiens à faire les observations suivantes. | UN | وبشأن استمرار العنف بين الأعراق في كوسوفو - المشار إليه في الفقرة 145 من تقرير الأمين العام حيث تلقى المسؤولية الأولى لهذا العنف على ألبانيي كوسوفو - أود أن أقدم الملاحظات الآتية. |
Dans une note verbale en date du 30 janvier 2009, le Secrétaire général a porté le texte de cette résolution à l'attention des États Membres et a invité ceux-ci à présenter les informations demandées dont il est fait mention au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | 2 - وفي مذكرة شفوية مؤرخة 30 كانون الثاني/يناير 2009، عرض الأمين العام القرار على الدول الأعضاء، ودعاها إلى تقديم المعلومات المطلوبة لإدراجها في التقرير المشار إليه في الفقرة 1 أعلاه. |
Invite les Parties à examiner la proposition dont il est fait mention au paragraphe précédent visant à modifier l'organisation des secrétariats pour adoption éventuelle par les Conférences des Parties, dès que possible et au plus tard, fin 2013, en prenant en compte la mesure dans laquelle le Chef commun pouvait efficacement : | UN | 7 - يدعو الأطراف إلى النظر في الاقتراح المشار إليه في الفقرة السابقة بشأن تعديل تنظيم الأمانات توخياً لاعتماده من جانب مؤتمرات الأطراف في أقرب وقت ممكن، ولكن في موعد لا يتجاوز عام 2013، مع إيلاء الاعتبار لمدى فعالية الرئيس المشترك في ما يلي: |
Invite les Parties à examiner la proposition dont il est fait mention au paragraphe précédent visant à modifier l'organisation des secrétariats pour son adoption éventuelle par les Conférences des Parties, dès que possible et au plus tard, fin 2013, en prenant en compte la mesure dans laquelle le Chef commun pouvait efficacement : | UN | 2 - يطلب من الأمانات أن تعد اختصاصات مفصلة لتقرير من الأمانات ييسر الاستعراض المشار إليه في الفقرة السابقة، الذي ستجريه مؤتمرات الأطراف لكي تنظر فيه مؤتمرات الأطراف في اجتماعاتها العادية في عام 2011؛ |
Qui plus est, les besoins optimaux de personnel pour le modèle dont il est fait mention au paragraphe 10, en particulier pour les postes de spécialiste de l'information recruté sur place, dépasseront largement les ressources financières et humaines dont le Département dispose actuellement. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن متطلبات التوظيف المثلى للنموذج التشغيلي المشار إليه في الفقرة 10، خاصة من ناحية وظائف الموظفين الفنيين، والموظفين الإعلاميين الوطنيين، ستتجاوز بكثير الموارد المالية والبشرية المتوافرة للإدارة في الوقت الراهن. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines et le Département des opérations de maintien de la paix surveillent de près l'emploi d'administrateurs recrutés sur le plan national dans le cadre de la délégation de pouvoirs dont il est fait mention au paragraphe 5. | UN | 15 - ويقوم مكتب إدارة الموارد البشرية وإدارة عمليات حفظ السلام برصد عن كثب لاستخدام الموظفين الفنيين المعينين على المستوى الوطني ضمن إطار تفويض السلطة المشار إليه في الفقرة 5. |
Le Groupe de travail dont il est fait mention au paragraphe 1 a élaboré une note explicative afin d'aider les détenteurs d'avoirs à s'acquitter des obligations que leur impose le règlement susmentionné. | UN | 10 - أعد الفريق العامل المشار إليه في الفقرة 1 مذكرة تفسيرية لمساعدة حائزي الأموال على الوفاء بالتزاماتهم في إطار هذه الأنظمة. |
15. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans son prochain rapport d'ensemble, des renseignements sur la politique, les directives et l'étude pilote ayant trait à l'environnement dont il est fait mention au paragraphe 174 du rapport du Secrétaire général3 ; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، في تقريره الاستعراضي العام المقبل، معلومات عن السياسة البيئية والمبادئ التوجيهية والدراسة النموذجية، كما هو مشار إليه في الفقرة 174 من تقريره(3)؛ |
15. Prie le Secrétaire général d'inclure, dans son prochain rapport d'ensemble, des renseignements sur la politique, les directives et l'étude pilote ayant trait à l'environnement dont il est fait mention au paragraphe 174 du rapport du Secrétaire général ; | UN | 15 - تطلب إلى الأمين العام أن يدرج، في تقريره الاستعراضي العام المقبل، معلومات عن السياسة البيئية والمبادئ التوجيهية والدراسة النموذجية، كما هو مشار إليه في الفقرة 174 من تقريره()؛ |
Ayant déjà présenté à plusieurs reprises des renseignements suffisants concernant les personnes dont il est fait mention au paragraphe 38 du rapport, la République islamique d'Iran trouve extrêmement regrettable que ces cas soient de nouveau évoqués cette année. | UN | وبما أنه قدمت معلومات كافية بالفعل عدة مرات بشأن الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 38 من التقرير، فمن المؤسف أن نفس الحالات تكرر ذكرها في تقرير هذا العام. |
19. Décide de dissoudre à l'issue de la période de six mois visée au paragraphe 16 ci-dessus, le Comité créé en application du paragraphe 6 de la résolution 661 (1990), et décide en outre que le Comité recensera les personnes et les entités dont il est fait mention au paragraphe 23 ci-après; | UN | 19 - يقرر إنهاء اللجنة المنشأة عملا بالفقرة 6 من القرار 661 (1990) في ختام فترة الأشهر الستة المطلوبة في الفقرة 16 أعلاه ويقرر كذلك أن تحدد اللجنة الأفراد والكيانات المشار إليهم في الفقرة 23 أدناه؛ |
Veuillez donner des précisions sur la campagne d'information prévue en 2006-2007 et dont il est fait mention au paragraphe 18 du rapport. | UN | برجاء تقديم معلومات عن الحملة الإعلامية التي كان يزمع القيام بها خلال الفترة 2006-2007، والمشار إليها في الفقرة 18 من التقرير. |
Il devrait en outre prendre des mesures en vue de remédier aux difficultés mises en évidence concernant l'accès des femmes à des postes clefs dans la hiérarchie des partis politiques, dont il est fait mention au paragraphe 22 du troisième rapport périodique de l'État partie. | UN | كما ينبغي لها أن تتخذ خطوات للتصدي للصعوبات التي تم تعيينها فيما يتعلق بشغل النساء مناصب أساسية في السلم الهرمي للأحزاب السياسية، وذلك حسبما ذُكر في الفقرة 22 من التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف. |
48. Suivant les conclusions du SBSTA dont il est fait mention au paragraphe 44 ci-dessus, le secrétariat a souhaité mobiliser en particulier les parties prenantes qui exercent une activité au niveau communautaire, celles qui entreprennent des actions d'éducation, de formation et de sensibilisation et celles qui sont représentées aux niveaux régional et national. | UN | 48- وتماشياً مع استنتاجات الهيئة الفرعية، التي أشير إليها في الفقرة 44 أعلاه، فإن الأمانة العامة ما فتئت تتطلع إلى أن تشرك بوجه خاص أصحاب المصلحة النشطين على مستوى المجتمع المحلي، والذين يضطلعون بأنشطة التثقيف والتدريب والتوعية، والذين لهم تمثيل على الصعيدين الإقليمي والوطني. |
12. Le texte de la résolution (ibid.) adoptée par le Comité spécial à sa 1408e séance, le 29 juillet 1992, dont il est fait mention au paragraphe 9, est reproduit ci-après : | UN | ٢١ - يرد أدناه نص القرار )المرجع نفسه( الذي اتخذته اللجنة الخاصة في جلستها ٨٠٤١ المعقودة في ٩٢ تموز/يوليه ٢٩٩١ والذي أشير إليه في الفقرة ٩. |