"dont il est question dans le rapport" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليه في التقرير
        
    • المذكورة في التقرير
        
    • المشار إليها في التقرير
        
    • المشار اليه في التقرير
        
    À cet effet, le Groupe de travail de haut niveau dont il est question dans le rapport initial a proposé de créer et d'institutionnaliser une commission chargée de la mise en oeuvre des traités concernant le terrorisme. UN اقترح الفريق العامل الرفيع المستوى المشار إليه في التقرير الأول إنشاء لجنة لتنفيذ المعاهدات المتعلقة بالإرهاب.
    Le livre blanc dont il est question dans le rapport recommande que le droit de grève soit rétabli en dernier ressort et soumis à des conditions. UN وأوصى الكتاب الأبيض المشار إليه في التقرير بإعادة الحق في الإضراب باعتباره ملاذا أخيرا وخاضعا لشروط.
    Veuillez également donner des exemples de circonstances qui pourraient donner lieu aux dérogations prévues dans la loi relative à l'égalité de traitement dont il est question dans le rapport. UN ويرجى أيضا تقديم أمثلة للظروف التي تؤدي إلى حدوث استثناءات بموجب قانون المساواة في المعاملة، المشار إليه في التقرير.
    Des précisions ont été demandées quant aux modalités de fonctionnement des partenariats dont il est question dans le rapport. UN وطُلب الحصول على معلومات إضافية عن الطريقة التي ستعمل بها في الواقع الشراكات المذكورة في التقرير.
    Il fait référence aux efforts tendant à promouvoir les valeurs de la non violence et des droits de l'homme dont il est question dans le rapport. UN وأشار إلى الجهود الرامية إلى تعزيز اللاعنف وقيم حقوق الإنسان المذكورة في التقرير.
    Les faits n'ont pas été considérés en temps opportun et d'une manière globale, en particulier les informations fournies par les États dont il est question dans le rapport sur les situations en rapport avec son mandat. UN فالحقائق لم تنظر فيها بطريقة شاملة ومناسبة التوقيت، وخصوصاً المعلومات التي قدمتها الدول المشار إليها في التقرير بشأن الحالات ذات الصلة بولايته.
    238. Se référant à l'article 2 de la Convention, les membres du Comité ont souhaité obtenir plus de renseignements sur les organisations et les mouvements multiraciaux que le Gouvernement encourage, ainsi que sur le groupe multipartite des leaders des mouvements de jeunes dont il est question dans le rapport (par. 42). UN ٢٣٨ - وبصدد اﻹشارة الى المادة ٢ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة تقديم المزيد من المعلومات عن المنظمات والحركات المتعددة اﻷعراق التي تشجعها الحكومة، وكذلك المزيد من المعلومات عن محفل قادة الشباب المتعدد اﻷحزاب المشار اليه في التقرير )الفقرة ٤٢(.
    Veuillez également donner des exemples de circonstances qui pourraient donner lieu aux dérogations prévues dans la loi relative à l'égalité de traitement dont il est question dans le rapport. UN ويرجى أيضا تقديم أمثلة للظروف التي تؤدي إلى حدوث استثناءات بموجب قانون المساواة في المعاملة، المشار إليه في التقرير.
    M. Gele Ahanhanzo demande un complément d'information sur l'importance et le rôle du Comité judiciaire du Conseil privé dont il est question dans le rapport. UN 16 - السيد جليلي أهنهانزو: طلب مزيدا من المعلومات عن موقع ودور اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص المشار إليه في التقرير.
    Indiquer si des progrès ont été enregistrés concernant l'enquête nationale sur le travail et l'élaboration de la politique correspondante dont il est question dans le rapport (par. 146). UN يرجى بيان ما إذا تم إحراز تقدم نحو إجراء الدراسة الاستقصائية للعمالة على مستوى الدولة ووضع سياسة مناسبة، على النحو المشار إليه في التقرير (الفقرة 146).
    Ne comprenant pas très bien quelle est l'origine du montant supplémentaire de 9 848 000 dollars (24,9 millions moins 15 052 000 dollars) dont il est question dans le rapport final du BSCI, le Secrétariat n'est pas en mesure de prendre position sur la question. UN 37 - وليس واضحا للأمانة العامة ما هو مصدر المبلغ الإضافي البالغ قدره 9.848 ملايين دولار (24.9 مليون دولارا - 15.052 مليون دولار) المشار إليه في التقرير النهائي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومن ثم فهي لا يمكنها التعليق عليه.
    Ne comprenant pas très bien quelle est l'origine du montant supplémentaire de 9 848 000 dollars (24,9 millions moins 15 052 000 dollars) dont il est question dans le rapport final du BSCI, le Secrétariat n'est pas en mesure de prendre position sur la question. UN 37 - وليس واضحا للأمانة العامة ما هو مصدر المبلغ الإضافي البالغ قدره 9.848 ملايين دولار (24.9 مليون دولارا - 15.052 مليون دولار) المشار إليه في التقرير النهائي لمكتب خدمات الرقابة الداخلية، ومن ثم فهي لا يمكنها التعليق عليه.
    M. Flinterman aimerait savoir s'il a raison de penser que la Déclaration sur la Convention dont il est question dans le rapport n'est pas une réserve visant à réduire les obligations connexes du Pakistan mais une simple déclaration, car l'esprit de la Convention est en harmonie avec l'esprit de la Constitution du Pakistan et de la loi islamique. UN 55 - السيد فلنترمان: أعرب عن رغبته في معرفة هل كان محقا في افتراض أن الإعلان المتعلق بالاتفاقية المشار إليه في التقرير ليس تحفظا يرمي إلى تقليص الالتزامات ذات الصلة بباكستان بل مجرد إعلان، إذ أن روح الاتفاقية منسجمة مع روح دستور باكستان والشريعة الإسلامية.
    12. Les autres affaires dont il est question dans le rapport concernent les obligations qui incombent à l'Inde en vertu des articles 6, 7 et 9 du Pacte. UN ٢١- وتتصل الحالات اﻷخرى المذكورة في التقرير بالتزامات الهند بموجب المواد ٦ و٧ و٩ من العهد.
    Il serait utile de disposer de renseignements sur les mesures prises pour résoudre la question de l'écart des salaires dont il est question dans le rapport et sur les critères justifiant cet écart, par exemple le fait d'être chef de famille. UN ومن المفيد الحصول على معلومات عن الخطوات المتخذة للتصدي للفوارق في الأجور المذكورة في التقرير والمعايير المبررة لهذه الفوارق، كأن يكون الشخص معيلاً لأسرة.
    Le Comité contre le terrorisme (CCT) souhaiterait recevoir un rapport intérimaire et des précisions sur l'enchaînement des transactions suspectes dont il est question dans le rapport et souhaiterait savoir ce qui constitue une < < transaction suspecte > > dans ce contexte. UN تود لجنة مكافحة الإرهاب الحصول على تقرير مرحلي يتناول بالخصوص تفاصيل سلسلة الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة المذكورة في التقرير وإشارة إلى ما تمثله " المعاملة المشبوهة " في ذلك السياق.
    27. M. Flinterman fait observer que les prestations de maternité dont il est question dans le rapport (p. 33) ne peuvent être considérées comme mesures temporaires spéciales au sens où l'entend le paragraphe 1 de l'article 4, mais plutôt comme des mesures de protection spéciales visées au paragraphe 2. UN 27- السيد فلنترمان لاحظ أن مزايا الأمومة المذكورة في التقرير (ص 34) لا يمكن اعتبارها تدابير خاصة مؤقتة بالمعنى المقصود في الفقرة 1 من المادة 4، وإنما تدابير خاصة للحماية وفقا للفقرة 2.
    44. Mme Morvai relève qu'un certain nombre de lois dont il est question dans le rapport, et notamment la loi sur la séparation judiciaire en vertu de laquelle une femme doit reprendre son nom de jeune fille lorsqu'il y a séparation, ainsi que bien d'autres lois qui restent inscrites dans le Code pénal, représentent a priori une discrimination à l'égard des femmes et sont tout à fait incompatibles avec la Convention. UN 44 - السيدة مورفاي أشارت إلى أن عددا من القوانين المذكورة في التقرير, منها مثلا قانون الانفصال القضائي الذي يقرر بأنه يجب على المرأة عند انفصالها عن زوجها أن تعود إلى حمل اسم أسرتها, وكذلك بعض القوانين التي لا تزال تشكل جزءا من قانون العقوبات الحالي, تمثل منذ الوهلة الأولى تمييزا ضد المرأة وتتعارض تماما مع الاتفاقية.
    Veuillez informer le Comité des progrès réalisés et des nouvelles mesures prises pour sécuriser les papiers d'identité, ce dont il est question dans le rapport. UN الرجاء، إبلاغ اللجنة بما أحرز من تقدم واتخذ من تدابير جديدة لزيادة تحصين وثائق الهوية ضد محاولات التزوير على النحو المشار إليها في التقرير.
    La Présidente dit, pour résumer le débat, qu'étant donné que les lois et réformes dont il est question dans le rapport à l'examen soit sont en cours d'adoption, soit viennent tout juste d'entrer en vigueur, le Comité ne peut pas les traiter comme des acquis. UN 46 - الرئيسة: لخصت المناقشة فقالت بما أن القوانين والإصلاحات المشار إليها في التقرير الذي تجري مناقشته هي إما في طور الإقرار أو بدأ نفاذها مؤخرا، فإنه لا يمكن للجنة أن تتعامل معها بالنحو الذي وردت به.
    Il était possible que la stimulation nécessaire soit fournie de façon efficace par l’Observatoire spatial mondial, dont il est question dans le rapport sur l’atelier sur les sciences spatiales fondamentales tenu à Sri Lanka en 1996 (A/AC.105/640, par. 10 et 11) en ces termes : UN وكانت احدى الحجج القوية الممكنة لاتباع وسيلة كفؤة تحقق هذا الحافز هي المرصد الفضائي العالمي ، المشار اليه في التقرير عن حلقة العمل بشأن علوم الفضاء اﻷساسية المنعقدة في سري لانكا عام ٦٩٩١ )A/AC.105/640 ، الفقرتان ٠١ و ١١( على النحو التالي :
    238. Se référant à l'article 2 de la Convention, les membres du Comité ont souhaité obtenir plus de renseignements sur les organisations et les mouvements multiraciaux que le Gouvernement encourage, ainsi que sur le groupe multipartite des leaders des mouvements de jeunes dont il est question dans le rapport (par. 42). UN ٢٣٨ - وبصدد اﻹشارة الى المادة ٢ من الاتفاقية، طلب أعضاء اللجنة تقديم المزيد من المعلومات عن المنظمات والحركات المتعددة اﻷعراق التي تشجعها الحكومة، وكذلك المزيد من المعلومات عن محفل قادة الشباب المتعدد اﻷحزاب المشار اليه في التقرير )الفقرة ٤٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more