"dont il faut" - Translation from French to Arabic

    • التي يجب
        
    • الذي يجب
        
    • الواجب أن تؤخذ
        
    • يجب معالجتها
        
    Des questions comme l'assistance et la coopération, dont il faut inévitablement tenir compte quand on aborde la question des missiles, sont omises dans le Code. UN وحذفت من المدونة المسائل المتعلقة بالمساعدة والتعاون، التي يجب أن تؤخذ في الحسبان حتماً عند تناول مسألة القذائف.
    L’ONU s’est employée à mener une étude approfondie sur la façon dont il faut régler ce problème clef dans un monde en mutation. UN وقد عمدت اﻷمم المتحدة إلى الاضطلاع بدراسة متعمقة للكيفية التي يجب أن تتم بها تسوية هذه المشكلة الرئيسية في عالم متغير.
    Les patients et leurs familles ont acquis en la matière par expérience concrète, des compétences dont il faut tenir compte. UN ذلك أن للمرضى وأسرهم خبراتهم العملية التي يجب أن تراعى.
    14. Le marché géographique est le second élément dont il faut tenir compte pour déterminer le marché considéré. UN ٤١- وتشكﱢل السوق الجغرافية العنصر الثاني الذي يجب أن يؤخذ في الاعتبار لغرض تحديد السوق ذات الصلة.
    50. Le Comité croit devoir indiquer tout de suite quelle est, selon lui, la considération primordiale dont il faut tenir compte pour déterminer si les fonctionnaires internationaux peuvent se livrer à une activité extérieure, autre qu'une activité politique. UN ٠٥ - يرى المجلس أن من المستصوب أن يبيﱠن من البداية الاعتبار اﻷولي الذي يجب أن يحدﱢد، حسب رأيه، ما يليق بالموظفين المدنيين الدوليين القيام به من أنشطة خارجية، عدا اﻷنشطة السياسية.
    7. La notion d'adéquation est particulièrement importante dans le cas du droit à l'alimentation car elle recouvre divers facteurs dont il faut tenir compte pour déterminer si tel ou tel aliment que l'on peut se procureur, ou tel ou tel régime alimentaire, peut être considéré comme le plus approprié compte tenu des circonstances au sens de l'article 11 du Pacte. UN 7- لمفهوم الكفاية أهمية خاصة فيما يتصل بالحق في الغذاء لأنه يستخدم لإبراز عدد من العوامل الواجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن اعتبارها في ظروف معينة هـي أنسب الأنواع لأغراض المادة 11 من العهد.
    De même, ces dernières années, la prolifération des organisations de la société civile a créé des problèmes imprévus dont il faut s'occuper. UN وبالمثل فإن انتشار منظمات المجتمع المدني في السنوات الأخيرة قد تسبب في بروز مشاكل غير مرئية يجب معالجتها.
    Je pense aussi à la guerre qui oppose l'Éthiopie et l'Érythrée, dont il faut absolument éviter qu'elle ne s'étende à la Somalie. UN كما أفكر ايضا في الحرب الدائرة بين إثيوبيا وإريتريا التي يجب أن يحال دون انتشارها لتشمل الصومال.
    Le choix dépendra largement des groupes cibles, dont il faut s'efforcer de satisfaire les besoins. UN فالمسألة هي إقامة توازن معقول بينهما، ويتوقف الكثير على نوع الفئات المستهدفة، التي يجب تلبية طلباتها.
    Le choix dépendra largement des groupes cibles, dont il faut s'efforcer de satisfaire les besoins. UN فالمسألة هي إقامة توازن معقول بينهما، ويتوقف الكثير على نوع الفئات المستهدفة، التي يجب تلبية طلباتها.
    Chaque région a ses propres caractéristiques, dont il faut tenir compte. UN فلكل إقليم خصائصه المميزة التي يجب أن تؤخذ بعين الاعتبار.
    J'ai cette liste de choses à faire dont il faut que je me rappelle Open Subtitles إذاً، إسمع لديّ هذه القائمة من الأشياء التي يجب أن أتذكر فعلها، إتفقنا؟
    Non, je... j'ai des choses dont il faut que je m'occupe, je repasserai plus tard. Open Subtitles لا, لدي بعض الأشياء التي يجب علي ّ الاعتناء بها. لذا سأمر لاحقا ً.
    Alors, si c'est vraiment agréable d'avoir 100000 fans qui vous acclament, les corps dont il faut s'inquiéter sont ceux qui sont sous le terrain. Open Subtitles لذا و حينما تكون جميل و ممتع و يشجعك مئات الاف الجثث التي يجب ان تقلق بشأنها مدفونة تحت المضمار
    Les droits de l'homme, dont il faut tenir compte sont les droits de la société à la sécurité et à la protection contre les crimes comme l'assassinat, le trafic de drogue, le terrorisme et autres délits atroces. UN وحقوق اﻹنسان التي يجب أن تؤخذ في الاعتبار تتمثل في حق المجتمع في أن يعيش آمنا ومحميا من جرائم القتل العمد والاتجار بالمخدرات واﻹرهاب وغيرها من الجرائم الشنيعة.
    Du fait aussi bien de la diversité des nouveaux acteurs dont il faut tenir compte que des réaménagements de structure qui s'imposent, cet aspect des travaux de l'Organisation est devenu de plus en plus complexe ces dernières années. UN وكما يتضح ذلك من تنوع الجهات الفاعلة الجديدة التي يجب أن يحسب حسابها ومن التغيرات في البنية التي يجب معالجتها، فقد أصبحت مهمة اﻷمم المتحدة هذه معقدة بدرجة متزايدة في السنوات اﻷخيرة.
    Le changement de titre, rappelé par la délégation des États-Unis, marque également un changement de perspective, dont il faut tenir compte dans le corps du Guide. UN وإن تغيير اسم القانون النموذجي الذي أشارت إليه الولايات المتحدة هو أيضا تغيير في المنظور، اﻷمر الذي يجب أن ينعكس على الدليل.
    14. Le marché géographique est le second élément dont il faut tenir compte pour déterminer le marché considéré. UN ٤١- وتشكﱢل السوق الجغرافية العنصر الثاني الذي يجب أن يؤخذ في الاعتبار لغرض تحديد السوق ذات الصلة.
    La gestion de ce phénomène s'inscrit dans le cadre d'une politique de prévention et de recherche de solution en mesure de sauvegarder les droits et la dignité des migrants, avec une large participation de la société civile dont il faut saluer l'action. UN وتدخل إدارة هذه الظاهرة في إطار سياسة هدفها الوقاية والبحث عن حل من شأنه أن يضمن حقوق المهاجرين وكرامتهم، مع مشاركة واسعة للمجتمع المدني الذي يجب التنويه بعمله.
    Le Comité croit devoir indiquer tout de suite quelle est, selon lui, la considération primordiale dont il faut tenir compte pour déterminer si les fonctionnaires internationaux peuvent se livrer à une activité extérieure autre qu’une activité politique. UN ٠٥ - يرى المجلس أن من المستصوب أن يبيﱠن من البداية الاعتبار اﻷولي الذي يجب أن يحدد، حسب رأيه، ما يليق بالموظفين المدنيين الدوليين القيام به من أنشطة خارجية، عدا اﻷنشطة السياسية.
    " La notion d'adéquation [...] recouvre divers facteurs dont il faut tenir compte pour déterminer si tel ou tel aliment que l'on peut se procurer, ou tel ou tel régime alimentaire, peut être considéré comme le plus approprié compte tenu des circonstances [...]. UN " [...] مفهوم الكفاية [...] يُستخدم لإبراز عدد من العوامل الواجب أن تؤخذ في الاعتبار في تحديد ما إذا كانت أنواع معينة من الأغذية أو النظم الغذائية المتاحة يمكن اعتبارها في ظروف معينة هـي أنسب الأنواع [...].

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more