Nous attendons donc avec le plus grand intérêt la Conférence de 2012, dont l'objectif est de parvenir à la signature d'un traité sur le commerce des armes. | UN | لذلك نتطلع بمزيد من الترقب إلى مؤتمر عام 2012 الذي يهدف إلى عقد معاهدة لتجارة الأسلحة. |
Ma délégation réclame l'utilisation continue du Système d'alerte rapide à l'échelle continentale, dont l'objectif est de prévenir les conflits. | UN | ويدعو وفدي إلى مواصلة استخدام النظام القاري للإنذار المبكر، الذي يهدف إلى منع نشوب الصراعات. |
Le déploiement de sources d'énergie renouvelables est l'une des priorités de la politique énergétique chypriote, dont l'objectif est de limiter les importations d'énergie. | UN | إن نشــر مصــادر الطاقــة المتجددة يمثل إحدى أولويات سياسة قبرص في مجال الطاقة، التي تهدف إلى الحد من استيراد الطاقة. |
Il est aussi membre associé de la Communauté des Caraïbes (CARICOM) dont l'objectif est de promouvoir une plus grande intégration politique et économique entre les pays des Caraïbes, et de l'Organisation des États des Caraïbes orientales (OECO). | UN | وهو عضو منتسب في الجماعة الكاريبية، التي يتمثل هدفها في تشجيع تكامل سياسي واقتصادي أوثق بين الدول الكاريبية في إطار منظمة دول منطقة البحر الكاريبي الشرقية. |
Ils consacrent un consensus sur une approche qui, dans l'ensemble, est équilibrée et dont l'objectif est de trouver une solution au problème de la réduction de l'offre et de la demande de stupéfiants et de renforcer la coopération internationale dans ce domaine. | UN | وهي تجسد توافقا في الآراء بشأن نهج متوازن بشكل عام ويهدف إلى التوصل إلى حل لمشكلة تخفيض العرض والطلب على المخدرات وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال. |
Elle affirme que le FLO est une organisation politique dont l'objectif est de lutter en faveur de l'autodétermination du peuple oromo après un siècle de répression exercée par les dirigeants éthiopiens. | UN | وتؤكد أن جبهة تحرير أورومو تنظيم سياسي غرضه النضال من أجل حق الشعب الأورومي في تقرير مصيره بعد قرن من القمع على يد الحكام الإثيوبيين. |
En outre, en février 2013, il a souscrit au Plan intégré d'appui à la sécurité nucléaire de l'AIEA, dont l'objectif est de renforcer les capacités en matière de sécurité nucléaire du personnel du secteur de la sécurité. | UN | وعلاوة على ذلك، انضمت ليسوتو، في شباط/فبراير 2013، إلى الخطة المتكاملة لدعم الأمن النووي بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية. والهدف من ذلك بناء قدرات موظفي القطاع الأمني في مجال الأمن النووي. |
Le Royaume est un cofondateur de la Coalition pour la liberté en ligne, dont l'objectif est de favoriser le dialogue au niveau mondial sur la responsabilité des gouvernements en matière de renforcement de la liberté sur Internet. | UN | وقد شاركت المملكة في تأسيس تحالف الحرية على شبكة الإنترنت، الهادف إلى تيسير قيام حوار عالمي بشأن مسؤولية الحكومات عن تعزيز الحرية على الإنترنت. |
La Thaïlande prévoit d'inaugurer le Space Krenovation Park dont l'objectif est de contribuer au renforcement des capacités dans l'industrie spatiale. | UN | وتخطط تايلند لافتتاح مجمع كرينوفيشن الفضائي الذي يهدف إلى المساهمة في بناء القدرات في مجال الصناعات الفضائية. |
Le Ghana voudrait réaffirmer son attachement au Statut de Rome dont l'objectif est de renforcer l'état de droit. | UN | وتود غانا أن تؤكد من جديد التزامها بنظام روما الأساسي، الذي يهدف إلى تعزيز سيادة القانون. |
Le plan définit l'orientation générale du programme d'information, dont l'objectif est de susciter, par le biais d'une communication efficace, un large appui du public à l'échelle mondiale en faveur des objectifs poursuivis par l'Organisation. | UN | وترسم الخطة التوجه العام لبرنامج الإعلام؛ الذي يهدف إلى بناء قاعدة عريضة من الدعم العالمي لأهداف المنظمة عن طريق الاتصال الفعال. |
Ce plan fédéral a également permis la création d'un nouvel outil, le baromètre interfédéral de la pauvreté, dont l'objectif est de mieux faire connaître la pauvreté en Belgique. | UN | وسمحت هذه الخطة أيضاً بإعداد أداة جديدة ألا وهي المقياس المشترك للفقر على المستوى الاتحادي الذي يهدف إلى تحسين إدراك ظاهرة الفقر في بلجيكا. |
L'ONUDC a joué un rôle moteur dans le cadre de l'Initiative pour l'enseignement universitaire en matière de lutte contre la corruption, dont l'objectif est de concevoir un programme pédagogique global en matière de lutte contre la corruption. | UN | واضطلع المكتب بدور قيادي في المبادرة الأكاديمية لمكافحة الفساد، التي تهدف إلى وضع مناهج أكاديمية شاملة لمكافحة الفساد. |
Les outils géographiques, comme la planification spatiale intégrée du milieu marin, s'appuient sur ces modèles de gestion par zone, dont l'objectif est de concilier les intérêts des différentes parties. | UN | وتنعكس نُهُج الإدارة القائمة على أساس المناطق، التي تهدف إلى الجمع بين مصالح مختلف الجهات المعنية، في الأدوات الجغرافية المتوفرة، مثل التخطيط المكاني البحري المتعدد الأهداف. |
Il continuera de participer à des initiatives telles que le Partenariat mondial pour des carburants et des véhicules moins polluants, dont l'objectif est de réduire les émissions de substances toxiques. | UN | وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة في المشاركة في المبادرات من قبيل الشراكة من أجل نظافة الوقود والمركبات التي تهدف إلى التقليل من انبعاثات المواد الضارة. |
Il s'inquiète également du manque de locaux pour les centres de soutien à l'échelon du district, dont l'objectif est de renforcer l'aptitude des personnes handicapées à vivre chez elles dans leur propre communauté, et de faciliter leur intégration sociale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص مباني مراكز الدعم على صعيد المقاطعات التي يتمثل هدفها في تعزيز قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش في بيوتهم داخل مجتمعاتهم المحلية والاندماج في المجتمع. |
Il s'inquiète également du manque de locaux pour les centres de soutien à l'échelon du district, dont l'objectif est de renforcer l'aptitude des personnes handicapées à vivre chez elles dans leur propre communauté, et de faciliter leur intégration sociale. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء نقص مباني مراكز الدعم على صعيد المقاطعات التي يتمثل هدفها في تعزيز قدرة الأشخاص ذوي الإعاقة على العيش في بيوتهم داخل مجتمعاتهم المحلية والاندماج في المجتمع. |
Cette résolution est le résultat d'une conspiration politique ourdie par les principaux coauteurs et dont l'objectif est de changer l'idéologie et le système de la République populaire démocratique de Corée. | UN | إن القرار هو نتاج تآمر سياسي من جانب مقدّميه الرئيسيين ويهدف إلى تغيير إيديولوجية جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ونظامها. |
Elle affirme que le FLO est une organisation politique dont l'objectif est de lutter en faveur de l'autodétermination du peuple oromo après un siècle de répression exercée par les dirigeants éthiopiens. | UN | وتؤكد أن جبهة تحرير أورومو تنظيم سياسي غرضه النضال من أجل حق الشعب الأورومي في تقرير مصيره بعد قرن من القمع على يد الحكام الإثيوبيين. |
C'est ainsi qu'en collaboration avec l'OMS, l'UIT a établi, le 26 janvier 2011, la Commission de l'information et de la responsabilisation en matière de santé de la femme et de l'enfant, dont l'objectif est de prendre l'initiative d'un processus de création d'un système mondial d'information, de contrôle et de responsabilité en matière de santé de la femme et de l'enfant. | UN | فعلى سبيل المثال، قام الاتحاد الدولي للاتصالات، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية، في 26 كانون الثاني/يناير 2011 بإنشاء لجنة معنية بالمعلومات والمساءلة من أجل صحة المرأة والطفل. والهدف من ذلك هو قيادة عملية ترمي إلى اقتراح إطار للإبلاغ والرقابة والمساءلة بشأن صحة المرأة والطفل على الصعيد العالمي. |
Je salue la grande majorité des États Membres qui montrent leur appui à cette réalisation importante, dont l'objectif est de lutter contre le racisme et de transformer les vies de tant de victimes dans le monde. | UN | وأحيي الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء التي تبدي تأييدها لهذا الإنجاز الهام، الهادف إلى مكافحة العنصرية، وإحداث تغيير في حياة الكثير من الضحايا في جميع أنحاء العالم. |
Nous condamnons les attaques commises en Afghanistan contre des civils et du personnel international, dont l'objectif est de perturber le processus démocratique. | UN | ونحن ندين الهجمات التي تشن في أفغانستان ضد الموظفين المدنيين والدوليين، والتي تهدف إلى عرقلة العملية الديمقراطية. |
C'est dans cette optique qu'a été créée la Banque d'informations pour la démocratie et les droits de l'homme, dont l'objectif est de faciliter la coopération entre le Gouvernement norvégien et des organisations non gouvernementales internationales. | UN | ومن هذا المنظور أنشئ مصرف المعلومات النرويجي من أجل الديمقراطية وحقوق اﻹنسان الذي يتمثل هدفه في تيسير التعاون بين الحكومة النرويجية والمنظمات الدولية غير الحكومية. |
La création d'un nouvel organe unique, la Commission de consolidation de la paix, dont l'objectif est de consolider la paix et le développement dans les pays sortant d'un conflit, revêt une importance particulière. | UN | وإنشاء لجنة بناء السلام، التي هدفها أيضا المحافظة على السلام والتنمية في البلدان بعد انتهاء الصراع، يكتسي أهمية خاصة. |
Munandar est également un membre actif du Conseil des moudjahidin d'Indonésie (Majelis Mujahidin Indonesia), dirigé par Baasyir, dont l'objectif est de faire de l'Indonésie un État islamique. | UN | وموناندار هو أيضا عضو نشط في مجلس مجاهدي إندونيسيا، الذي يقوده باعشير والذي يهدف إلى تحويل إندونيسيا إلى دولة إسلامية. |
Dans ce contexte, nous attachons un grand intérêt au fonctionnement du Fonds d'assistance de la Conférence sur la délimitation des frontières maritimes entre les États des Caraïbes, dont l'objectif est de faciliter l'assistance technique dans ce domaine. | UN | وفي ذلك السياق، نعرب عن تقديرنا لتشغيل صندوق المساعدة التابع لمؤتمر تعيين الحدود البحرية في منطقة البحر الكاريبي، الذي يقصد منه تيسير تقديم المساعدة التقنية في هذا الميدان. |
53. Le Bureau de l'Attorney général a lancé un programme intitulé < < Justice pour tous > > dont l'objectif est de favoriser l'accès à la justice en mettant la justice à la portée de tous les citoyens, en particulier les plus défavorisés. | UN | 53- وهناك برنامج لتحقيق العدالة للجميع، هو مبادرة لمكتب النائب العام. ويتمثل هدفه في تحقيق العدالة للجميع بجلب العدالة إلى عُقر دار جميع المواطنين ولا سيما المستضعفون في المجتمع. |
S. A. le cheikh Hamad Bin Khalifa Al Thani a émis le décret no 44 de 2008, par lequel a été adoptée une conception globale du développement du pays (la Vision nationale du Qatar pour 2030), dont l'objectif est de faire du Qatar un pays avancé capable de réaliser un développement durable. | UN | 11- أصدر حضرة صاحب السمو الشيخ حمد بن خليفة آل ثاني أمير البلاد المفدى القرار الأميري رقم 44 لسنة 2008 باعتماد الرؤية الشاملة للتنمية " رؤية قطر الوطنية 2030 " . وتهدف الرؤية الشاملة إلى تحويل قطر إلى دولة متقدمة قادرة على تحقيق التنمية المستدامة. |