"dont l'objet" - Translation from French to Arabic

    • التي ترمي
        
    • على مسألة غير
        
    • التي يقصد
        
    • في سفريات متكررة تخرج عن
        
    • بناء على المؤدى الضروري لموضوعها
        
    • تكون الغاية
        
    Par contre, une opération dont l'objet est le maintien ou le rétablissement de la paix et de la sécurité internationales relève automatiquement de la convention quel que soit le danger auquel sont exposés ceux qui y participent. UN وفي المقابل، تنطبق الاتفاقية على العمليات التي ترمي إلى حفظ السلم واﻷمن الدوليين وإحلالهما مهما كان الخطر الذي يتعرض له المشاركون فيها.
    Notant avec préoccupation le manque d'appui dont souffrent les programmes d'aide alimentaire et médicale, dont l'objet est de sauver des vies et qui doivent être immédiatement financés si l'on veut éviter une catastrophe sociale au Tadjikistan, UN وإذ تلاحظ مع القلق انعدام الدعم لبرامج المساعدة الغذائية والبرامج الصحية التي ترمي إلى إنقاذ الحياة ويجب أن تتلقى التمويل العاجل إذا أريد تجنب حدوث كارثة اجتماعية في طاجيكستان،
    Notant avec préoccupation l'insuffisance de l'appui aux programmes d'aide alimentaire et de santé, dont l'objet est de sauver des vies et qui doivent être immédiatement financés si l'on veut éviter une catastrophe sociale au Tadjikistan, UN وإذ تلاحظ مع القلق عدم تقديم الدعم لبرامج المساعدة الغذائية والبرامج الصحية التي ترمي إلى إنقاذ حياة الناس والتي يجب تمويلها على الفور إذا أريد تجنب حدوث كارثة اجتماعية في طاجيكستان،
    J'espère sincèrement le succès des initiatives bilatérales ou multilatérales dont l'objet est de stimuler la volonté politique requise pour progresser et permettre à la Conférence du désarmement d'entrer en négociation. UN وآمل مخلصاً أن تنجح المبادرات، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف، التي ترمي إلى خلق الإرادة السياسية الضرورية لتحقيق فتح ما ونقل المؤتمر إلى مرحلة المفاوضات.
    En cas de partage égal des voix lors d'un vote dont l'objet est autre qu'une élection, la proposition est considérée comme rejetée. UN إذا انقسمت الأصوات بالتساوي في تصويت على مسألة غير انتخابية، يعتبر المقترح مرفوضاً.
    Ces actes sont des violations flagrantes non seulement de la quatrième Convention de Genève, dont l'objet est la protection de la population civile, mais aussi des normes relatives aux droits de l'homme qui consacrent le droit à la vie et l'interdiction de l'exécution de civils. UN وتشكل هذه الأعمال انتهاكاً صارخاً لاتفاقية جنيف الرابعة التي ترمي إلى حماية أرواح السكان المدنيين، ولقواعد حقوق الإنسان التي تؤكد الحق في الحياة وتحظر إعدام المدنيين.
    Elle n'est toutefois pas entièrement opposée aux droits d'auteur ou à la réglementation des droits d'auteur en tant que tels; elle rejette uniquement les licences exclusives dont l'objet est de restreindre l'initiative et l'action des utilisateurs. UN لكن المؤسسة لا تعارض حقوق المؤلف أو تنظيم هذا المجال في حد ذاته، وإنما تعارض التراخيص المسجلة الملكية التي ترمي إلى تقييد المستعملين.
    Il s'emploiera à intégrer l'histoire de la traite transatlantique des esclaves et les enseignements qui en ont été tirés dans ses nombreuses activités, dont l'objet est de bâtir et élargir des communautés de vues et de promouvoir le < < désapprentissage > > de l'intolérance. UN وسوف تعمل على إدماج تاريخ تجارة الرقيق عبر محيط الأطلسي والدروس المستفادة منها في أنشطتها الكثيرة التي ترمي إلى بناء وتوسيع نطاق الجماعات التي تعمل على فهم التعصب والترويج لنبذ ذلك التعصب.
    En 2009, le Gouvernement avait adopté la Politique nationale de l'enfance dont l'objet était de promouvoir, protéger et mettre en œuvre les droits de tous les enfants dans le pays. UN وفي عام 2009، اعتمدت الحكومة السياسة الوطنية لشؤون الطفل التي ترمي إلى تعزيز حقوق جميع الأطفال في البلد وحمايتها وإعمالها.
    6. Note les initiatives constructives prises pour protéger l'environnement naturel de la Nouvelle-Calédonie, notamment l'opération " Zonéco " dont l'objet est de dresser une carte des ressources marines à l'intérieur de la zone économique de la Nouvelle-Calédonie et de les évaluer; UN ٦ - تلاحظ المبادرات اﻹيجابية التي تهدف إلى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي إلى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛
    6. Note les initiatives constructives prises pour protéger l'environnement naturel de la Nouvelle-Calédonie, notamment l'opération «Zonéco», dont l'objet est de dresser une carte des ressources marines à l'intérieur de la zone économique de la Nouvelle-Calédonie et de les évaluer; UN ٦ - تلاحظ المبادرات اﻹيجابية التي تهدف الى حماية البيئة الطبيعية لكاليدونيا الجديدة، خاصة عملية " زونيكو " التي ترمي الى رسم خرائط للموارد البحرية وتقييمها داخل المنطقة الاقتصادية لكاليدونيا الجديدة؛
    La Convention de Stockholm, dont l'objet est de protéger la santé humaine et l'environnement contre les effets néfastes des polluants organiques persistants (POP); UN اتفاقية استكهولم، التي ترمي إلى حماية صحة الإنسان والبيئة من الآثار الضارة للملوثات العضوية الثابتة()
    a) La Politique nationale pour la sécurité alimentaire dont l'objet est de mettre au point des stratégies et programmes pertinents à l'échelle du pays; UN (أ) سياسة الأمن الغذائي الوطنية، التي ترمي إلى وضع برامج واستراتيجيات تتعلق بالأمن الغذائي على الصعيد الوطني.
    b) La Politique globale pour le secteur agricole dont l'objet est de rationaliser toutes les activités en vue de promouvoir l'agriculture dans le pays; UN (ب) السياسة الشاملة لقطاع الزراعة، التي ترمي إلى ترشيد جميع الأنشطة بهدف النهوض بالزراعة في البلد.
    c) La Politique de développement de l'élevage dont l'objet est d'assurer la commercialisation de ce sous-secteur; UN (ج) سياسة تطوير تربية الماشية التي ترمي إلى ضمان إضفاء طابع تجاري على القطاع الفرعي لتربية الماشية.
    d) La Politique d'irrigation dont l'objet est d'assurer le développement durable et l'utilisation rationnelle des ressources en eau du pays; UN (د) سياسة الري التي ترمي إلى ضمان التنمية المستدامة والاستخدام الفعال للموارد المائية في البلد.
    e) La Politique de la pêche dont l'objet est de promouvoir le développement de l'industrie de la pêche en eau douce, le pays étant enclavé; UN (ﻫ) سياسة مصائد الأسماك التي ترمي إلى النهوض بقطاع أسماك الماء العذب باعتبار البلد غير ساحلي.
    f) La Politique des forêts dont l'objet est de promouvoir l'utilisation et le développement durables des ressources forestières naturelles et commerciales. UN (و) سياسة الغابات التي ترمي إلى تشجيع استخدام الموارد الحرجية الطبيعية والتجارية وتنميتها بصورة فعالة.
    Les sous-programmes dont l'objectif consiste en réalisation escomptées, en produits et en indicateurs dont l'objet est d'indiquer les résultats et changements auxquels le PNUE s'efforcera de parvenir ainsi que les moyens qui permettraient de les évaluer. UN وتبين البرامج الفرعية الإنجازات المتوقعة والنواتج والمؤشرات، التي يقصد منها أن تبين النتائج والتغيرات التي سيسعى اليونيب لتحقيقها وكيف يمكن قياسها.
    Le Secrétaire général a aussi informé le Bureau que des consultations internes étaient en cours dont l'objet était de proposer des mesures de réduction des émissions de gaz, mais que la question de l'accumulation de points de fidélité allait au-delà de la question de la neutralité climatique et devait être considérée dans le cadre de la politique globale de l'Organisation en matière de voyages. UN وأبلغ الأمين العام المكتب أيضا أن هناك مشاورات داخلية جارية لاقتراح تدابير للحد من الانبعاثات، غير أن مسألة الأميال المقطوعة في سفريات متكررة تخرج عن نطاق الحياد المناخي، وينبغي النظر فيها في سياق السياسة الأعم للمنظمة في مجال السفر.
    Application des traités dont l'objet et le but impliquent nécessairement UN نفاذ المعاهدات بناء على المؤدى الضروري لموضوعها وغرضها
    a) Une réserve opérationnelle, dont l'objet est de garantir la viabilité et la sécurité financières du PNUD. UN )أ( احتياطي تشغيلي، تكون الغاية منه كفالة الاستمرارية والسلامة المالية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more