Certains - dont l'Union européenne - ont adopté l'objectif de 0,7%, mais ils sont bien trop peu nombreux. | UN | واعتمد بعض البلدان هدف 0.7 في المائة، بما فيها الاتحاد الأوروبي، غير أنه ينبغي للكثيرين أن يفعلوا ذلك. |
La supervision exercée par les communautés et les organisations, dont l'Union des femmes, est aussi un facteur important. | UN | ويعتبر الدور الإشرافي الذي تضطلع به المجتمعات المحلية والاتحادات، بما فيها الاتحاد النسائي، دورا هاما أيضا. |
Certaines organisations intergouvernementales, dont l'Union européenne, se sont également saisies de la question. | UN | وقامت بعض المنظمات الحكومية الدولية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، بتناول المسألة. |
Il encourage les autres facilitateurs et les représentants des organisations régionales, dont l'Union européenne et les États concernés, à coordonner étroitement leur action avec celle du Représentant spécial. | UN | ويشجع المجلس سائر الميسرين والممثلين التابعين للمنظمات اﻹقليمية بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، على تنسيق جهودهم تنسيقا وثيقا مع جهود الممثل الخاص. |
Un pays a signalé qu'il avait conclu des traités bilatéraux d'extradition avec 133 États ou organisations multilatérales, dont l'Union européenne, et que 30 nouveaux traités avaient pris effet depuis l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وقد أفادت إحدى الدول بأنها عَقَدَت معاهدات تسليم ثنائية مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف، مثل الاتحاد الأوروبي، وأنَّ 30 معاهدة جديدة قد دخلت حيز النفاذ منذ بدء سريان الاتفاقية. |
Le pays entretient par ailleurs de bonnes relations avec d'autres États et régions du monde, dont l'Union européenne. | UN | ويحافظ البلد على علاقات جيدة مع بلدان ومناطق أخرى من العالم، منها الاتحاد الأوروبي. |
Ceux qui en portent la responsabilité, comme il est dit dans l'arrêt du tribunal de Nuremberg, ce sont les dirigeants de l'Allemagne nazie, qui ont lancé une agression injustifiée et inhumaine contre des États souverains, dont l'Union soviétique, et contre l'ensemble du peuple juif. | UN | وقد قضت محكمة نورمبرغ بإلقاء مسؤولية الحرب على ألمانيا النازية التي شنت عدوانا لا مبرر له ولا إنسانيا ضد دول تتمتع بالسيادة، من بينها الاتحاد السوفياتي، وضد جميع اليهود. |
Avec la poursuite des négociations, mon Envoyé personnel ne manquera pas de solliciter d'autres pays de la région et les organisations régionales, dont l'Union arabe du Maghreb et l'Union africaine. | UN | ومع المضي قدما في المفاوضات، سيتواصل مبعوثي الشخصي مع البلدان الأخرى في المنطقة ومع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك اتحاد المغرب العربي والاتحاد الأفريقي. |
La Convention compte actuellement 160 parties, dont l'Union européenne. | UN | ويبلغ حاليا عدد الأطراف في الاتفاقية 160 طرفا، بما فيها الاتحاد الأوروبي. |
Cette proclamation a rapidement été suivie de la reconnaissance de l'indépendance de l'Estonie par de nombreux États du monde, dont l'Union soviétique. | UN | وتلا ذلك اعتراف سريع باستقلال إستونيا من قبل دول عديدة في العالم، بما فيها الاتحاد السوفياتي. |
Le Conseiller spécial s'est également réuni avec des représentants d'organisations régionales, dont l'Union africaine et l'Union européenne. | UN | والتقى المستشار الخاص أيضاً بممثلين عن منظمات إقليمية، بما فيها الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي. |
Nous partageons les préoccupations concernant les critères à respecter pour être membre du nouveau Conseil, telles qu'elles ont été exprimées par d'autres délégations, dont l'Union européenne et les États-Unis. | UN | نحن نتشاطر الشواغل ذاتها بصدد معايير العضوية في المجلس الجديد التي أعربت عنها وفود أخرى، بما فيها الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة الأمريكية. |
En ce qui concerne l'accès aux marchés, les pays développés, dont l'Union européenne, ont été appelés à réduire leurs droits les plus élevés d'un pourcentage compris entre 66 et 73 %. | UN | أما في مجال الوصول إلى الأسواق، فقد دُعيت البلدان المتقدمة، بما فيها الاتحاد الأوروبي، إلى تخفيض التعريفات المرتفعة بنسبة تتراوح بين 66 إلى 73 في المائة. |
Des organisations internationales, dont l'Union internationale des télécommunications, qui a entrepris des activités dans le cadre du Programme mondial cybersécurité, et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime ont collecté des données et élaboré des études sur le sujet. | UN | وقد قامت منظمات دولية، بما فيها الاتحاد الدولي للاتصالات، الذي اضطلع بأنشطة في إطار البرنامج العالمي للأمن السيبراني، ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بجمع بيانات وإعداد دراسات. |
La Commission est un organisme d'importance capitale, grâce aux efforts de son Secrétaire exécutif et son activité est grandement appréciée par le Gouvernement éthiopien et par d'autres organismes régionaux, dont l'Union africaine. | UN | وقال إن اللجنة مؤسسة تتسم بأهمية حيوية بفضل الجهود التي يبذلها أمينها التنفيذي وإن العمل الذي تضطلع به موضع تقدير بالغ لدى حكومته والهيئات الإقليمية الأخرى، بما في ذلك الاتحاد الأفريقي. |
L'Union souligne l'effort très important, et soutenu depuis longtemps, de la communauté internationale, dont l'Union européenne, de venir au secours de ces populations sinistrées par la violence. | UN | ويشدد الاتحاد على الجهود الكبيرة التي يبذلها المجتمع الدولي منذ زمن طويل، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي، لمساعدة القطاعات التي تصبح ضحايا العنف من السكان. |
Il encourage les autres facilitateurs et les représentants des organisations régionales, dont l'Union européenne et les États concernés, à coordonner étroitement leur action avec celle du Représentant spécial. | UN | ويشجع المجلس سائر القائمين بالوساطة والممثلين التابعين للمنظمات اﻹقليمية، بما في ذلك الاتحاد اﻷوروبي والدول المعنية، على تنسيق جهودهم تنسيقا وثيقا مع جهود الممثل الخاص. |
Un pays a annoncé qu'il avait conclu des traités bilatéraux d'extradition avec 133 États ou organisations multilatérales, dont l'Union européenne, et que 30 nouveaux traités avaient pris effet depuis l'entrée en vigueur de la Convention. | UN | وقد أفاد أحد البلدان بأنه عَقَدَ معاهدات تسليم ثنائية مع 133 دولة أو منظمة متعددة الأطراف مثل الاتحاد الأوروبي، وأنَّ 30 معاهدة جديدة قد دخلت حيز النفاذ منذ بدء سريان الاتفاقية. |
Une coopération étroite s'était instaurée entre les secrétariats de la CNUCED, du CMI et même d'autres organismes intéressés, dont l'Union internationale d'assurance maritime (IUMI) et l'Association internationale de dispatchers européens (AIDE). | UN | وبقى التعاون الوثيق قائما بين أمانتي اﻷونكتاد واللجنة البحرية الدولية ومع منظمات أخرى مهتمة، منها الاتحاد الدولي للتأمين البحري والرابطة الدولية لخبراء تسوية العوارية العامة اﻷوروبيين. |
A. État de la Convention et de ses accords d'application Le Tchad l'ayant ratifiée le 14 août 2009, la Convention comptait 160 parties, dont l'Union européenne, au 31 août 2010. | UN | 2 - في 31 آب/أغسطس 2010، بلغ عدد الأطراف في الاتفاقية 160 طرفاً، من بينها الاتحاد الأوروبي، وذلك بعد تصديق تشاد عليها في 14 آب/أغسطس 2009. |
Il a également affirmé qu'avec la poursuite des négociations, son Envoyé personnel ne manquera pas de solliciter d'autres pays de la région et les organisations régionales, dont l'Union du Maghreb arabe et l'Union africaine. | UN | وذكر أيضا أنه، مع المضي قدما في المفاوضات، سيتواصل مبعوثه الشخصي مع البلدان الأخرى في المنطقة ومع المنظمات الإقليمية، بما في ذلك اتحاد المغرب العربي والاتحاد الأفريقي. |
et accords relatifs à son application Au 28 juillet 2006, la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer comptait 149 parties, dont l'Union européenne. | UN | 2 - في 28 تموز/يوليه 2006، بلغ عدد الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار 149 عضوا، بينهم الجماعة الأوروبية. |
Elle veille également à favoriser le dialogue et à encourager les donateurs potentiels, dont l'Union européenne, à fournir leur appui. | UN | وهي تسعى إلى النهوض بالحوار وتشجيع الجهات المانحة المحتملة، كالاتحاد الأوروبي، على تقديم الدعم. |
Les formations seront menées en coopération avec tout un ensemble de partenaires, dont l'Union internationale des télécommunications (UIT), le secteur privé et des universitaires. | UN | وسوف ينفذ التدريب بالتعاون مع طائفة من الشركاء، من بينهم الاتحاد الدولي للاتصالات والقطاع الخاص والخبراء الأكاديميون. |