"dont la cour est saisie" - Translation from French to Arabic

    • المعروضة على المحكمة
        
    • المعروض على المحكمة
        
    • معروضة على المحكمة
        
    • المعروضة أمام المحكمة
        
    • التي تواجه المحكمة
        
    En réponse à une demande de renseignements, il a été informé que le même genre de situation pouvait survenir dans un petit nombre d'affaires dont la Cour est saisie. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن وضعا مماثلا يمكن أن ينشأ في عدد محدود من القضايا الأخرى المعروضة على المحكمة.
    Même en admettant que cet argument soit correct, il n'a pas grand chose à voir avec la question juridique dont la Cour est saisie. UN وحتى لو كان هذا الادعاء صحيحا، فإن أثره على الاعتبارات القانونية المعروضة على المحكمة ضئيل.
    Les affaires dont la Cour est saisie ne sont jamais dénuées d'importance. UN والقضايا المعروضة على المحكمة لا تنطوي أبدا على مسائل تافهة.
    Chaque Partie s'abstiendra de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; UN يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛
    Les deux Parties doivent s'abstenir de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; UN يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء.
    M. Valencia-Ospina, Greffier de la Cour internationale de Justice, explique la différence entre la Cour et la Cour pénale internationale que l’on propose de créer, examine la nature de l’avis consultatif de la Cour et évoque certaines des affaires dont la Cour est saisie. UN يناقش رئيس قلم المحكمة الفرق بين المحكمة والمحكمة الجنائية الدولية المقترحة، وطبيعة فتاوى المحكمة، وقضايا معينة معروضة على المحكمة.
    Trois phases peuvent être définies dans la progression des affaires dont la Cour est saisie. UN ويمكن تعريف ثلاث مراحل لتقدم القضايا المعروضة أمام المحكمة.
    Tel est donc le contexte dans lequel s'inscrit l'examen de la question juridique dont la Cour est saisie. UN هذه إذن هي الخلفية التي تستند إليها دراسة المسألة القانونية التي تواجه المحكمة.
    Le nombre croissant d'affaires dont la Cour est saisie témoigne du niveau de confiance que lui accordent les États. UN والعدد المتزايد للقضايا المعروضة على المحكمة يبرهن على مستوى ثقة الدول بها.
    L'adhésion de 105 États au Statut de Rome et les quatre situations dont la Cour est saisie constituent des accomplissements majeurs pour une jeune juridiction. UN وتمثل الدول الأطراف الـ 105 في نظام روما الأساسي والحالات الأربع المعروضة على المحكمة انجازات هامة للمحكمة الفتية.
    En réponse à une demande de renseignements, il a été informé que le même genre de situation pouvait survenir dans un petit nombre d'affaires dont la Cour est saisie. UN وعند الاستفسار، أبلغت اللجنة بأن وضعا مماثلا يمكن أن ينشأ في عدد محدود من القضايا الأخرى المعروضة على المحكمة.
    Ma délégation note avec grand intérêt que le Président Osawa a évoqué la diversité des questions dont la Cour est saisie. UN ويلاحظ وفدي باهتمام كبير ما أورده رئيس المحكمة أوادا من تنوُّع المسائل المعروضة على المحكمة.
    Le long délai qu'il faut pour régler certains différends dont la Cour est saisie rend certaines situations irréversibles et permet à d'autres de se détériorer. UN فتأخر الفصل في بعض المنازعات المعروضة على المحكمة جعل بعض الأوضاع أوضاعا لا سبيل إلى تغييرها وإعادة الوضع إلى ما كان عليه وجعل من الممكن لأوضاع أخرى أن تتدهور.
    On peut dire que la principale question dont la Cour est saisie est de savoir si les armes nucléaires sont, à un degré quelconque, compatibles avec les principes fondamentaux du droit humanitaire. UN يمكن حقا القول بأن المسألة الرئيسية المعروضة على المحكمة هي مسألة ما إذا كان يمكن على أي نحو التوفيق بين استخدام السلاح النووي والمبادئ اﻷساسية للقانون اﻹنساني.
    Malgré le nombre toujours croissant des procédures judiciaires en cours, le Procureur poursuit ses enquêtes dans les cinq situations dont la Cour est saisie. UN وعلاوة على العدد المتزايد من الإجراءات القضائية الجارية في قاعات المحكمة، يواصل المدعي العام إجراء تحقيقاته في الحالات الخمس المعروضة على المحكمة.
    Il est certain que le nombre élevé d'affaires et de questions dont la Cour est saisie aujourd'hui témoigne clairement de la confiance accrue de la communauté internationale dans le rôle de la Cour et dans l'impartialité, l'indépendance et la crédibilité de ses jugements. UN ولا شك أن العدد الكبير من القضايا والمسائل المعروضة على المحكمة اليوم يعكس بوضوح زيادة ثقة المجتمع الدولي بدور المحكمة وبنزاهة قراراتها واستقلالها ومصداقيتها.
    Chaque Partie s'abstiendra de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; UN يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء؛
    Les deux Parties doivent s'abstenir de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; UN يمتنع الطرفان عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء.
    Chaque Partie s'abstiendra de tout acte qui risquerait d'aggraver ou d'étendre le différend dont la Cour est saisie ou d'en rendre la solution plus difficile; UN يمتنع كل طرف عن أي عمل قد يتفاقم معه النزاع المعروض على المحكمة أو يطول أمده أو يجعل حله أكثر استعصاء``.
    b) L'information ou les éléments de preuve ont un rapport avec une affaire dont la Cour est saisie et sont indispensables pour que les poursuites se déroulent dans l'efficacité et l'équité; UN )ب( إذا كانت المعلومات أو اﻷدلة ذات صلة بقضية معروضة على المحكمة وضرورية لسير الدعوى بكفاءة وإنصاف؛
    Conformément au paragraphe 6 de l’Article 31 du Statut de la Cour, les personnes désignées par des parties pour siéger à des affaires dont la Cour est saisie et qui participent «à la décision dans des conditions de complète égalité avec leurs collègues, c’est-à-dire les membres de la Cour», sont connues sous le nom de juges ad hoc. UN ٢٤ - وبالتطرق إلى مسألة التعويض الذي يتقاضاه القضاة الخاصون، فإن اﻷشخاص الذين تختارهم اﻷطراف، بموجب المادة ٣١ من النظام اﻷساسي للمحكمة، في قضايا معروضة على المحكمة كي يشتركوا " في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم " يُعرفون باسم القضاة الخاصين.
    17. Conformément au paragraphe 6 de l'Article 31 du Statut de la Cour, les personnes désignées par des parties pour siéger à des affaires dont la Cour est saisie et qui participent " à la décision dans des conditions de complète égalité avec leurs collègues, c'est-à-dire les membres de la Cour " , sont connues sous le nom de juges ad hoc. UN ١٧ - وبالتطرق إلى مسألة التعويض الذي يتقاضاه القضاة الخاصون، فإن اﻷشخاص الذين تختارهم اﻷطراف، بموجب الفقرة ٦ من المادة ٣١ من النظام اﻷساسي للمحكمة، في قضايا معروضة على المحكمة كي يشتركوا " في الحكم على وجه المساواة التامة مع زملائهم " يعرفون باسم القضاة الخاصين.
    M. TANKOANO (Niger), se référant à l’article 36, déclare que les juges devraient exercer leurs fonctions à plein temps, comme à la Cour internationale de Justice, quel que soit le nombre d’affaires dont la Cour est saisie. UN ٨٥ - السيد تانكوانو )النيجر( : أشار الى المادة ٦٣ وقال ينبغي أن يعمل القضاة على أساس التفرغ كما يحدث في محكمة العدل الدولية ، بغض النظر عن عدد الدعاوى المعروضة أمام المحكمة .
    Toutefois, nous félicitons le Juge Bedjaoui d'avoir présenté très clairement les nombreuses affaires dont la Cour est saisie. UN ومع ذلك، نهنىء القاضي بجاوي على عرضه الواضح تماما للقضايا التي تواجه المحكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more