"dont la création" - Translation from French to Arabic

    • بما في ذلك إنشاء
        
    • التي تُنشأ
        
    • المقترح إنشاؤه
        
    • ومنها إنشاء
        
    • الذي كان إنشاؤه
        
    • الذي كانت تونس
        
    • قبيل إنشاء
        
    • شملت إنشاء
        
    • إنشاء فريق الاتصال
        
    • التي كان إنشاؤها
        
    Dans sa résolution, l'Assemblée a prescrit un grand nombre de changements, notamment structurels, touchant le fonctionnement de l'Organisation, dont la création du poste de directeur général au développement et à la coopération économique internationale. UN وأمر القرار بإجراء عدد كبير من التغييرات، بعضها هيكلي، في أداء اﻷمم المتحدة، بما في ذلك إنشاء وظيفة المدير العام للتنمية والتعاون الاقتصادي الدولي.
    En tant qu'une des premières conventions de ce type, la Convention sur les armes chimiques comprend un ensemble exhaustif de mesures de vérification, dont la création d'une Organisation pour l'interdiction des armes chimiques. UN وتشتمــل اتفاقيــة اﻷسلحــة الكيميائية، بوصفها من أولى الاتفاقيات من هذا النوع، على مجموعة شاملة من تدابير التحقق بما في ذلك إنشاء منظمة لحظر اﻷسلحة الكيميائية.
    88. Les institutions nationales des droits de l'homme dont la création et le fonctionnement obéissent aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris), y compris en matière de compétence quasi juridictionnelle, pourront être considérées comme un moyen utile de répondre aux violations des droits de l'homme individuelles. UN 88- يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي تُنشأ وتعمل وفق المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس)، لا سيما في ما يتعلق بالاختصاص شبه القضائي، أن تعمل بوصفها سبلاً فعالةً في معالجة فرادى انتهاكات حقوق الإنسان.
    Il était nécessaire d'améliorer l'intégration dans les chaînes d'approvisionnement et de renforcer la diversification verticale grâce au Fonds international de diversification dont la création est proposée. UN وثمّة حاجة إلى تحسين الاندماج في سلاسل القيمة وتعزيز التنويع الرأسي من خلال الصندوق الدولي للتنويع المقترح إنشاؤه.
    Il a noté que des programmes avaient été mis en place pour protéger les droits des femmes, dont la création du Ministère de la condition féminine et de l'égalité des sexes. UN وأحاطت علماً بالبرامج الرامية إلى حماية حقوق المرأة، ومنها إنشاء وزارة المرأة والمساواة بين الجنسين.
    La Pologne rend hommage à la qualité du travail effectué par le BSCI, dont la création en tant qu’organe indépendant a effectivement été un des éléments importants du processus de réforme. UN وقال إن بولندا تُثني على نوعية العمل الذي أنجزه المكتب، الذي كان إنشاؤه كهيئة مستقلة أحد العناصر الهامة بالفعل في عملية اﻹصلاح.
    g) Affirmation de l'importance de la création et de la mise en route effective du Fonds mondial de solidarité dont la création a été proposée à Tunis puis approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies en 2002, considérant que ce fonds permettrait de disposer des ressources nécessaires pour améliorer les conditions de vie des familles arabes les plus démunies; UN التأكيد على أهمية جعل الصندوق العالمي للتضامن - الذي كانت تونس قد اقترحت إنشاءه والذي اقرته الجمعية العامة لمنظمة الأمم المتحدة عام 2002 - حيز التنفيذ وذلك اعتبارا لما يمكن ان يوفره من موارد لتحسين ظروف عيـش الأسر العربية الأكثر احتياجا.
    Il a pris note des avancées, dont la création de la Commission pour la vérité et la justice, les efforts vigoureux déployés pour lutter contre la pauvreté et les initiatives visant à assurer la gratuité et le caractère obligatoire de l'éducation de base et une éducation bilingue en guarani et en espagnol. UN وأشارت بيرو إلى مظاهر تقدم من قبيل إنشاء لجنة الحقيقة والعدالة، والجهود المهمة الرامية إلى التصدي للفقر، والجهود المبذولة من أجل كفالة مجانية وإلزامية التعليم الأساسي والتعليم الثنائيّ اللغة بالغوارانية والإسبانية.
    Diverses actions ont été engagées pour promouvoir les droits à l'éducation et à la culture de personnes handicapées, dont la création d'un système de soutien à l'éducation tout au long de la vie, la promotion de l'intégration des handicapés dans l'enseignement ordinaire et l'amélioration de l'accessibilité du Web pour les personnes handicapées. UN وبُذلت جهود مختلفة من أجل تعزيز حقوق العجز المتعلقة بالتعليم والثقافة، شملت إنشاء نظام لدعم التعليم على مدى الحياة، وتشجيع التعليم الشامل، وتحسين وصول الأشخاص ذوي الإعاقة إلى شبكة الإنترنت.
    Plusieurs initiatives avaient été prises pour venir en aide aux victimes de viols et d’enlèvements, dont la création de centres de traitement pour les femmes et les enfants traumatisés par la violence terroriste. UN وقد اتخذت مبادرات عديدة لرعاية ضحايا الاغتصاب والاختطاف، بما في ذلك إنشاء مراكز لمعالجة اﻷطفال والنساء المصابين بفعل العنف اﻹرهابي.
    Dans le prolongement du processus de Rio, le PNUD a entrepris un certain nombre d'initiatives dans ce domaine, dont la création d'un groupe mondial de la technologie, pour aider à concevoir des produits locaux, fournir une assistance aux entrepreneurs du secteur privé local et promouvoir le transfert de technologie sud—nord, sud—sud et nord—sud. UN اضطلع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، نتيجة لعملية ريو، بعدد من المبادرات في هذا المجال، بما في ذلك إنشاء فريق التكنولوجيا العالمية بغرض المساعدة على صنع منتجات محلية، ومساعدة منظمي المشاريع من القطاع الخاص المحلي، وتعزيز نقل التكنولوجيا بين الجنوب والشمال، وبين الجنوب والجنوب، والشمال والجنوب.
    Le Sommet a adopté une déclaration contenant 16 engagements et plans d'action, dont la création d'une alliance mondiale pour promouvoir le développement économique et social des personnes d'ascendance africaine. UN وأصدر مؤتمر القمة إعلانا يتضمن 16 من الالتزامات وخطط العمل، بما في ذلك إنشاء تحالف عالمي لتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية للناس المنحدرين من أصل أفريقي.
    Ce programme prévoit des activités de communication aux niveaux national, régional et international, dont la création d'un site Web spécial, une réunion de haut niveau et la publication d'un ouvrage commémoratif. UN فقد اعتزمت تنظيم أنشطة ترويجية على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك إنشاء موقع مكرس على الإنترنت، وتنظيم اجتماع احتفالي رفيع المستوى، وإصدار كتاب تذكاري.
    Des fonds spéciaux ont été créés pour réaliser divers projets dans ce domaine, dont la création du premier Centre de biotechnologie du Chili financé par le gouvernement régional. UN وخُصصت مبالغ من الأموال لتنفيذ العديد من المشاريع في هذا الصدد، بما في ذلك إنشاء أول مركز شيلي للتكنولوجيا الأحيائية، الذي مولته إدارة المنطقة.
    Se félicitant, à cet égard, des initiatives prises récemment en vue du renforcement de la coopération régionale, dont la création par l'Organisation de Shanghai pour la coopération du Groupe de contact pour l'Afghanistan, UN وإذ ترحب في هذا الصدد بالمبادرات التي اتخذت مؤخرا لتعزيز التعاون الإقليمي، بما في ذلك إنشاء فريق الاتصال المشترك بين منظمة شنغهاي للتعاون وأفغانستان،
    Les institutions nationales des droits de l'homme dont la création et le fonctionnement obéissent aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris), y compris en matière de compétence quasi juridictionnelle, pourront être considérées comme un moyen utile de répondre aux violations des droits de l'homme individuelles. UN 88 - يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي تُنشأ وتعمل وفق المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس)، لا سيما في ما يتعلق بالاختصاص شبه القضائي، أن تعمل بوصفها سبلاً فعالةً في معالجة فرادى انتهاكات حقوق الإنسان.
    88. Les institutions nationales des droits de l'homme dont la création et le fonctionnement obéissent aux Principes concernant le statut des institutions nationales pour la promotion et la protection des droits de l'homme (Principes de Paris), y compris en matière de compétence quasi juridictionnelle, pourront être considérées comme un moyen utile de répondre aux violations des droits de l'homme individuelles. UN 88- يمكن للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، التي تُنشأ وتعمل وفق المبادئ المتعلقة بمركز المؤسسات الوطنية (مبادئ باريس)، لا سيما في ما يتعلق بالاختصاص شبه القضائي، أن تعمل بوصفها سبلاً فعالةً في معالجة فرادى انتهاكات حقوق الإنسان.
    À cet égard, les débats consacrés au droit au développement devront être relancés au sein du Conseil des droits de l'homme dont la création a été proposée. UN وفي هذا السياق، لا بد من تنشيط المناقشات بشأن الحق في التنمية في إطار مجلس حقوق الإنسان المقترح إنشاؤه.
    Cela concerne également le secteur de la santé qui compte différentes stratégies, dont la création d'un Vice-Ministère de la médecine traditionnelle. UN وهذا يتعلق أيضا بقطاع الصحة الذي يتضمن استراتيجيات مختلفة، ومنها إنشاء وزارة للطب التقليدي.
    Le Groupe consultatif pour la nomination des hauts fonctionnaires, dont la création figure parmi les objectifs du Pacte pour l'Afghanistan de 2006, a été chargé de jouer ce rôle mais n'a été consulté que sporadiquement et a été moins efficace que prévu. UN وقد أنيط بالفريق الاستشاري المعني بالتعيينات في المناصب العليا، الذي كان إنشاؤه إحدى النقاط المرجعية في اتفاق أفغانستان لعام 2006، القيام بهذا الدور، إلا أنه لا يستشار إلا لماماً وتبيَّن أن دوره هو أقل فعالية مما كان يعوَّل عليه.
    g) Affirmation de l'importance de la création et de la mise en route effective du Fonds mondial de solidarité dont la création a été proposée à Tunis puis approuvée par l'Assemblée générale des Nations Unies en 2002, considérant que ce fonds permettrait de disposer des ressources nécessaires pour améliorer les conditions de vie des familles arabes les plus démunies. UN (ز) التأكـيد على أهمية جعل الصندوق العالمي للتضامن - الذي كانت تونس قد اقترحت إنشـاءه والذي أقرته الجمعية العامة لمنظمة الأمم المتحدة عام - 2002 حيز التنفيذ وذلـك اعتـبارا لما يمكن أن يوفره من موارد لتحسين ظروف عيش الأسر العربية الأكثر احتياجا.
    51. S'agissant des efforts pour rendre opérationnelle la Commission des droits de l'homme et de l'administration publique, le Swaziland a fait état de quelques progrès, dont la création de neuf postes importants dont les titulaires seraient chargés d'enquêter sur les violations des droits de l'homme. UN 51- وبخصوص مسألة تفعيل عمل لجنة حقوق الإنسان والإدارة العامة، أشارت سوازيلند إلى بعض أوجه التقدم المحرز في ذلك المجال، من قبيل إنشاء تسعة مراكز أساسية للتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان.
    Les guides et les scouts mènent de nombreuses activités pratiques, dont la création de clubs de la paix et de la réconciliation pour des jeunes d'origines ethniques différentes et l'organisation de journées de la paix et de la réconciliation. UN واضطلعت المرشدات وفتيات الكشافة بالعديد من الأنشطة العملية، شملت إنشاء أندية للسلام والمصالحة للشباب من مختلف الأصول العرقية وتنظيم أيام للسلام والمصالحة.
    Enfin, la France soutient les activités de la Cour pénale internationale dont la création a été une étape importante dans la répression de ces crimes et la lutte contre l'impunité. UN وأخيرا، تؤيد فرنسا الأنشطة التي تضطلع بها المحكمة الجنائية الدولية، التي كان إنشاؤها بمثابة خطوة هامة في قمع هذه الجرائم ومكافحة الإفلات من العقاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more