À ce propos, la délégation russe note que le Secrétaire général a proposé qu'une partie du Bureau et la gestion de son fonds d'affectation spéciale soient transférées au nouveau Mécanisme, les autres fonds, dont le Fonds des Nations Unies pour la démocratie continuant à être administrés par l'adjoint du chef de secrétariat, étant donné leur spécificité. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن وفد بلده يلاحظ أن الأمين العام اقترح ضرورة نقل جزء من المكتب والإدارة المباشرة للصندوق الاستئماني التابع له إلى مرفق الشراكة الجديدة، في حين يجب أن تظل الصناديق الأخرى، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، بإدارة نائب الرئيس التنفيذي للمكتب، بسبب طبيعته المتميزة. |
4. INVITE toutes les instances islamiques concernées dont le Fonds de solidarité islamique et la Banque islamique de développement à apporter tout le soutien possible aux activités du groupe de travail, en vue de faire aboutir cette initiative. | UN | 4 - يدعو كافة الهيئات الإسلامية ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك صندوق التضامن الإسلامي والبنك الإسلامي للتنمية، إلى تقديم الدعم الممكن لنشاطات فريق العمل الهادفة إلى إنجاح هذه المبادرة. |
À cet égard, le Gouvernement travaillait en étroite collaboration avec les organismes internationaux, dont le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP), et avait entrepris d'élaborer un projet de plan d'action sur les droits des femmes. | UN | وقال الوفد في هذا الصدد إن الحكومة تقيم تعاوناً وثيقاً مع المنظمات الدولية، بما فيها صندوق الأمم المتحدة للسكان، وإنها ما انفكت تعمل على وضع مشروع خطة عمل عن حقوق المرأة. |
Programmation conjointe et divers mécanismes de financement par donateurs multiples et groupés, dont le Fonds central d'intervention pour les urgences, ont représenté la majeure partie de ces ressources. | UN | ومثلت البرمجة المشتركة ومختلف آليات التمويل المتعددة المانحين والتمويل الجماعي، بما فيها الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ الجزءَ الأكبر من هذه الموارد. |
Nous collaborons avec des organismes internationaux, dont le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, pour militer contre la conscription des enfants. | UN | ونتعاون مع الوكالات الدولية، بما فيها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، على مكافحة تجنيد الأطفال. |
À ce jour, 21 % des femmes enceintes dépistées séropositives ont adhéré au programme et les récents accords avec des partenaires techniques et financiers dont le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, la Banque Mondiale et la Banque africaine de développement vont l'accélérer davantage. | UN | وسوف تزيد الاتفاقات المبرمة مؤخرا مع الشركاء التقنيين والماليين، بما في ذلك الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا والبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي، من سرعة التقدم في ذلك المجال. |
Divers fonds d'affectation spéciale, dont le Fonds des Nations Unies pour la sécurité humaine, jouent également un rôle important. | UN | كما إن مختلف الصناديق الاستئمانية، ومنها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري، تقوم كذلك بدور هام. |
Le tableau 6 indique les montants estimatifs des ressources dont le Fonds spécial pour la participation aura besoin au cours de l'exercice biennal 20102011. | UN | ويبين الجدول 6 تقديرات الموارد اللازمة للصندوق الخاص للمشاركة في فترة السنتين 2010-2011. |
Résultat, la Banque mondiale, le Fonds monétaire international et plusieurs autres partenaires bilatéraux et multilatéraux, dont le Fonds pour la consolidation de la paix, ont de ce fait suspendu leurs activités dans le pays pour une durée indéfinie. | UN | فقد علق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وعدد آخر من الشركاء الثنائيين والمتعددي الأطراف، بما في ذلك صندوق بناء السلام، أنشطتهم إلى أجل غير مسمى في البلد نتيجة لذلك. |
Parallèlement, les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et les banques multilatérales de développement, comme la Banque mondiale, devraient intensifier leur action de promotion, d'appui et de plaidoyer et investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لوكالات الأمم المتحدة، بما في ذلك صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، والمصارف الإنمائية المتعددة الأطراف مثل البنك الدولي، أن تكثف دورها في تشجيع العمل الرامي إلى تحسين صحة الأم ودعمه والدعوة إليه والاستثمار فيه. |
Parallèlement, les organismes des Nations Unies, dont le Fonds des Nations Unies pour la population et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance, et les banques multilatérales de développement, comme la Banque mondiale, devraient intensifier leur action de promotion, d'appui et de plaidoyer et investir davantage dans les activités destinées à améliorer la santé maternelle. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي لوكالات اﻷمم المتحدة، بما في ذلك صندوق اﻷمم المتحدة لﻷنشطة السكانية واليونيسيف، والمصارف اﻹنمائية المتعددة اﻷطراف مثل البنك الدولي، أن تكثف دورها في مجال تشجيع العمل الرامي إلى تحسين صحة اﻷم ودعمه والدعوة إليه والاستثمار فيه. |
Afin de s'attaquer à la discrimination à l'encontre des femmes dans la vie publique, la Jamaïque a conclu des partenariats avec plusieurs organisations locales et internationales, dont le Fonds des Nations Unies pour la démocratie, afin de pour mettre en œuvre des programmes dans ce domaine. | UN | ومن أجل معالجة التمييز ضد المرأة في الحياة العامة، شاركت جامايكا في العديد من المنظمات المحلية والدولية، بما فيها صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية، في تنفيذ برامج في هذا المجال. |
Pour remédier aux effets négatifs de la crise financière et économique, l'ONU doit se baser sur les politiques et les mesures mises en place par divers organismes multilatéraux et instances internationales, dont le Fonds monétaire international, la Banque mondiale et le Groupe des Vingt (G-20). | UN | إن الأمم المتحدة في تصديها للآثار الضارة للأزمة الاقتصادية والمالية ينبغي لها أن تبني على سياسات وتدابير بـُدء بها من خلال مختلف المنتديات الدولية والوكالات المتعددة الأطراف، بما فيها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي ومجموعة البلدان العشرين. |
Des aides à la recherche sur les questions relatives à la famille peuvent être obtenues auprès de diverses sources, dont le Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour les activités en faveur de la famille. | UN | ويمكن اللجوء إلى مصادر متنوعة توفر الدعم للبحوث المتعلقة بمسائل الأسرة، بما فيها صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأنشطة الأسرية. |
Les financements provenaient pour 53 % de sources nationales, pour 31 % de donateurs bilatéraux, pour 12 % d'institutions multilatérales, dont le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, et pour 5 % d'institutions philanthropiques. | UN | ومن حيث التمويل، شكلت الموارد المحلية في عام 2008، 53 في المائة، تلتها الموارد من المانحين الثنائيين بنسبة 31 في المائة، ثم المؤسسات المتعددة الأطراف بما فيها الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا بنسبة 12 في المائة، فالمؤسسات الخيرية بنسبة 5 في المائة. |
Certaines autres institutions de l'ONU, dont le Fonds des Nations Unies pour l'enfance et le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR), ainsi que des organisations internationales et non gouvernementales locales, continuent d'appuyer ce programme. | UN | كما أن بعض وكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بما فيها منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، فضلا عن منظمات غير حكومية، دولية ومحلية، تواصل دعم ذلك البرنامج. |
Nous sommes encouragés de voir que les organisations bilatérales et internationales, dont le Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, le Programme de la Banque mondiale, l'Initiative contre le paludisme du Président des États-Unis et la Banque islamique de développement ont accru leur financement pour lutter contre le paludisme. | UN | ونشعر بالتشجيع للزيادة في تمويل الحد من الملاريا من المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف، بما في ذلك الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا وبرنامج البنك الدولي الداعم لمكافحة الملاريا، ومبادرة رئيس الولايات المتحدة للملاريا وبنك التنمية الإسلامي. |
Plusieurs mécanismes ont été mis en place sous l'égide de la sécurité sociale, dont le Fonds d'aide sociale, le Fonds de développement social, le Programme national en faveur des familles productives, le Projet de travaux publics et le Fonds pour la protection et la réadaptation des personnes handicapées; | UN | وقد تكون عدد من الآليات التي تخدم مظلة الأمان الاجتماعي، ومنها صندوق الرعاية الاجتماعية والصندوق الاجتماعي للتنمية والبرنامج الوطني للأسر المنتجة ومشروع الأشغال العامة وصندوق رعاية وتأهيل المعاقين؛ |
98. Le tableau 22 indique le montant prévu des ressources dont le Fonds spécial aura besoin au cours de l'exercice biennal. | UN | 98- ويبين الجدول 22 الموارد التقديرية اللازمة للصندوق الخاص في فترة السنتين. |
Différentes organisations internationales, dont le Fonds monétaire international et la Banque mondiale, participeraient à cette conférence, où seraient notamment examinées les contributions déjà annoncées par quelques pays et les possibilités de développement dans le territoire palestinien. | UN | وستشارك المنظمات الدولية، ومن بينها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي، في هذا المؤتمر الذي سينظر في جملة أمور منها التعهدات التي صدرت بالفعل عن بعض البلدان وامكانيات التنمية في اﻷرض الفلسطينية. |
23. Constate avec satisfaction l'augmentation des contributions aux ressources de base et aux autres ressources du Fonds, fournies par les États Membres, les organismes privés et les fondations, qui prouvent ainsi combien les questions dont le Fonds s'occupe leur tiennent à cœur ; | UN | 23 - تسلم مع التقدير بتزايد التبرعات الأساسية وغير الأساسية التي تقدمها الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات الخاصة للصندوق مما يدل على التزامها بالقضايا التي يعمل الصندوق على معالجتها؛ |
Enregistrer correctement dans le registre des actifs corporels tous les biens dont le Fonds est propriétaire, comme l'exigent les politiques et procédures | UN | القيام بشكل مناسب بتسجيل جميع الأصول التي لدى الصندوق وثيقة ملكية لها في سجل الأصول الثابتة حسب ما تقتضيه السياسات والإجراءات |
Une autre délégation a demandé de plus amples renseignements sur la manière dont le Fonds entendait axer ses activités sur le milieu urbain. | UN | وطلب وفد آخر معلومات إضافية عن الكيفية التي تطور بها اليونيسيف تركيزها الحضري. |
L'augmentation, par rapport aux 11,6 millions de dollars de recettes initialement prévues au titre des ressources générales, était imputable pour une large part à une augmentation ponctuelle des contributions des gouvernements de l'Inde, du Japon, de la Nouvelle-Zélande, des Pays-Bas et de la Suisse, dont le Fonds était vivement reconnaissant. | UN | وقالت إن معظم الزيادة عن التقديرات السابقة ﻹيرادات الموارد العامة البالغة ١١,٦ مليون دولار يعزى إلى زيادات لمرة واحدة في مساهمات حكومات كل من سويسرا ونيوزيلندا والهند وهولندا واليابان، وقد قوبل ذلك بالامتنان . |
L'Ouganda soutenait l'idée de créer un fonds international de diversification, qui devait être envisagé dans le contexte des institutions financières existantes, dont le Fonds commun pour les produits de base. | UN | وتؤيد أوغندا فكرة إنشاء صندوق دولي لتنويع الصادرات، إلا أنه ينبغي رؤية هذا الصندوق في سياق المؤسسات المالية القائمة حالياً، كالصندوق المشترك للسلع الأساسية. |
En outre, ces normes avaient été reconnues par d'autres organisations, dont le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. | UN | وأشاروا، إضافة إلى ذلك، إلى أن تلك المعايير حظيت باعتراف منظمات أخرى، منها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي. |